Ав. ИСААКЯН Мысли об армянской литературе Армянский народ на горизонте истории впервые появляется в УП веке ло нашей эры, и с ним, уже как политически сло- жившимея государством, борется персил- ский царь Дарий Гистаст. Олнако из этой глубины веков до нае не дошло ви еди- ного письменного свидетельства. Один толь- ко историк У в. н. 9. Мойсей Хоренский, составляя бытоописание армянского наро- Да. воспользовалея всеми легендами, сло- жившимися до и после нашей эры. В ape- делах современного ему исторического по“ нимания Мойсей — Хоренский пытался всеми лоступными ему приемами осветить вопросы о происхождении и последующем развитии армянекого народа. Им быль тщалельно исследована армянская эпопея © победе налеего, эпонима Гайка, одержан- ной над вавилонским Нимврдом — Бэ- лом. 0т этой легендарно-героической ‘эп0- хи и ло нашего времени дошли лишь от“ дельные, хотя и чрезвычайно ценные’ от рывки песен тохтанских бардов (гусанов). Историки наши свилетельствуют, что эти навеки потерянные богатства. изло- женные языческими письменами, — стали жертвой слепого христианского фанатизма. Церковниками, расчитавигими место для нарождавшегося вероучения. безжалостно уничтожались ценнейшие памятники древ- HOCTH. Hama документальная литература берет свое начало после изобретения нового ap- мянского алфавита и перевода библии на армянский язык. Библия была переведена на язык классической армянской , литера- туры. и перевод этот, по единоглаеному утверждению специалистов, считается «мд- терью всех переводов». Обстоятельетво это дают основание предположить, что еще з&- долго до перевода библии орудием лите- ратуры являлся классический армянский язык (грабар). — иначе трулно об’яснить наличие столь богатого языка почти тот” час по изобретении письмен. Пятый век. именующийся «золотым ве- ком» в истории нашей литературы, — явление в высшей степени замечательное, Начинается невиданный расцвет; появля- ются блестящие плеялы историков: Лазарь Парбекий, Зеноб Глак, Фауст Византий- ский. Мойсей Хоренокий, Егише. Фило- софы: Езник Кохбекий, Давид Непобе- димый. Переводятся Шлалон. Аристотель и др. _ С того времени и до наших дней, в те- чение полуторы тысячи лет мысль и серд- пе армянского народа продолжали непре- рывно мечтать, верить и тем или иным образом пыталикь разрешить вопросы внутренней и внешней жизни. То, что было осуществлено гением на- рода 8a этот долгий срок в области лите- ратуры, до того богало и многообразно, что литература эта сделала бы честь очень и очень многим народам, по своей исто- рической значимости и по своему возра- сту не уступающим армянскому. Достато9- но упомянуть. что, не говоря 06 огромном количестве бесследно исчезнувших пись- менных реликвий, до нас дошло свыше 22000 ‘томов литературных памятников, писанных на пергаменте исторического, географического, религиозного и поэтиче- ского содержания; сюда же относятся сво- ды законов. сборники притч, математичес- ких и философских трактатов. Все это яв- ляется незаменимым подспорьем при изу“ чении исторических сулеб в жизни наро- доБ Ближнего Востока. Географическими особенностями той или иной страны обусловливаются характер и история данного народа. Родина армянско- го народа вечно служила ареной действия для всевозможных завоевателей. Когла, опираясь на многовековую исто- рию армянского народа и на его богалей-, шую литературу. мы пытаемся выявить их. так сказать, философскую сущность, мы неизбежно приходим к слелующим выводам. Вечно пылающим содержанием нашей литературы служила непреоборимая жажда свободы, борьба. любовь к родине и увз- жение к человеческому достоинству. Еще один из древнейших армянских гуманистов, (Себеос, отмечает, что завет“ ной мечтой нашего народа было — жить й умереть за благо родной земли. Эта мечта. как молния, пронизывает нашу историю с начала и до наших дней. Армянский народ, & в лице его вся ар мянская литература, веками боролся 3a независимость и самостоятельность родной страны. Эпопея поэта-историка У веку Егите является гимном в честь армянско- го нарола за его борьбу с персидскими фалангами. Эту борьбу и эту пеень про- лолжали наши писатели до самых послед- них ‘дней (Хачатур Абовян, Алишан, Ра- фаел Патканян, Раффи. С. Шах-Азиз, П. Прошян, М. Пешикташлян, Акоп Ша: ронян, Мурацан, Сиаманто, Ов. Туманян). Огненные, полные жизни и силы, эти 3а- ветные напевы способствовали 0свобожде- нию нашего народа oT ига арабских хищников, персидских Шахов, ° монголь- ских ханов, турецких султанов и царей. Далеко не у многих народов. вечно бомывавигихся в крови. постоянно угнетае- мых, можно найти песни, ло такой. сте- пени проникнутые любовью к отчизне, столь залушевные, в особенности песни, тоскующие по родине (следствие горест- ного изгнания), как те. что встречаются нам в армянской литературе. Говькое сильное негодование и ропот против несправедливости, насилия, погро- мов, против бога — являются второй ха- рактерной особенностью армянской лите- ратуры: этот ропот простирается 10 отри- пания мира. до жажды всеобщей гибели (Фрик — ХШ век. Петре Дурян — ХХ век). Борьба с христианским аскетизмом, тре- бовавшим отречения от радостной земной жизни, протест во имя любви, радости и счастья (Константин Ерзикаци. Г. Ах- тамарский. Наапет-Кучар). Ропот и бегет- во из мира как своего. так и вселенского в воображаемый беспечальный и счастли- вый мир (0в. Иоаннисян, В. Тэрян). Протест против господствующего обще- ственного порядка, против социальной не- справедливости, против классового угне- тения, бунт во имя справедливого, свобод- ного строя (М. Налбандян, Г. Сундукян, Ширванзале, Д. Варужан, Ш. Кургивян, Акоп Акопян). Гуманизм и народность являются глав- нейшей характерной особенностью армян- ской литературы: сострадание и любовь в отверженным, к жертвам общественной не- справедливости, страдальцам и обездолен- ным (Левон Манвелян, Ерванд Oran, [p. Зохраб, Нар-Дос, Дереник Демирчян). Армянская литература в первом перио- де своего развития испытывала греческое и арабокое воздействие. Позднее она мно- гим обязана английской. французской, не- мецкой, русской литературам. В ней сказа- лось много общего с их демократически- ми, гуманистическими и революционными течениями. Лостаточно назвать Байрона, Гюго, Гете, Шиллера, Пушкина. Лермонто- ва, Гоголя, Толстого, Тургенева. Однако все созданное армянской литературой — впол- He самостоятельно. Мы наблюдаем злесь внутренний мир древнейшего нарола. его скорби и стралания, расцвет его заветных идеалов, — все. что составляет славу и горлость зрмянского народа и является ис- точником его существования, , Советский строй, освобожденная Арме- ния создали новую литературу. Новые пи: сатели растут в блалоприятных, здоровых условиях, при которых острые вопросы прошлого утратили свою жгучесть. Новые писатели. пользуясь богатейшим, многове- ковым литературным наследством. с боль- шей или меньшей степенью удачи, создали вещи, национальные по форме и социали- стические по содержанию. Они поют и отображают переустройство родины. код- лективизацию и вообще все новые явления жизни. воодушевляющие пибалелей всего Советского Союза. Совелокое государство всемерно идет на- встречу нашим молодым писалелям. 910 обязывает их к созданию произведений, проникнутых титаническим духом Оталин- кой эпохи. А. АДАЛИС Молодая поззия Армении Армяне — один из древнейших наро- дов мира; Армения — одна из древней- ших стоянок человечества. Это общеиз- вестная истина; но ее стоит повторить, товоря 0б армянском искусстве. потому что оно неразрывно связано © уливитель- ным историческим путем этого народа. Век, и два, и три века тому назад Ар“ мения была олновременно страной древней культуры и страной величайшей отётало- сти. «Культуру» создавали библиотечные сокровищницы приклалного искусства, тра- диции архитектуры и художественных ре- месел. «Рескультурье» заключалось в Gece примерной нищете крестьянства, в дико- CTH скотоводов-горцев. в поголовной не- трамотносети. Армения имела два языка— литературный и наролный. Наряду с мо- настырекой письменностью существовала устная народная литература и поэзия — могучая, чистая река былин, сказок, на- родных песен, которые носили по горным деревням апгуги. Ho nurse не была так глубока, так не углублялась искусственно пропасть между людьми физического и интеллектуального труда! В ряду причин трагической судьбы Ар- мения лалеко не последней причиной был этот роковой, исконный разрыв между культурной традицией и реальной жизнью, межлу Арменией роскошных монастырей. и Арменией деревень, з впоследствии — ме- жду армянской интеллигенцией и наро- хм. Сульба же была пототине трагическая! Воковыю распри между христизнаии-—ар- ааа ИОН ИЕН Че Литературная газета № 59 мянами и мусульманами — тюрками и арабами превращали несчастную горную страну варену кровавых побоищ, в сплош- ное пожарище. Религия была лишь пред- логом, которым веюду и всегда пользова- лись правящие круги более сильных му- сульманских и христианских стран. — CO времен лревних арабских набегов и вплоть до времен русской царской колонизации. Столкновение интересов Турции. России, Англии, Ирана оборачивалось для угнетен- ных народов тяжкими бедствиями. Армян- ский народ отчаянно и благородно защи- щал свою самостоятельность, евои жалкие поля и горные пастбища, своих детей и стариков. Но 0б истинной подоплеке ве- щей он не знал. Армянские промышлен- ники, турецкие купцы и феодалы, запах- ные капиталисты. английский империа- лизм, парское чиновничество провопирова- ли эти погромы и распри. А после по- громов оставались 03ера крови, гигантекие пожарища, тысячи сирот и печальные, тневные песни ашутов — страшные пес- ни простых людей, видевших муки CBOe- го народа и не понимавших. почему тя- готеет нал ним «проклятье». откуда; по- 9ёму. зачем эта странная судьба? Вот тут-то и сказалась чуждость 98° сти старой буржуазной армянской интел- лигенции народу, ее отколотость, ев наив“ НОСТЬ. Интеллитенция Армении резко делилась на две породы людей — ту, которая хей- ствительно любила свой народ, жила его горестями, скорбела 06 его прошлом и требовала человеческих прав в настоящем и будущем, и ту, которая швырялась сло- Вами о любви к народу, историческому прошлому Армении, a на. хеле мир из рук отечественных купцов, рус- ских губернаторов, антлийских и амери- канеких капиталистов, 4 ‘Часть. А гении и социальные пророки ар- видела Численно ее было больше. Говоря 0б «армянской интелли- БОЕВОЕ ВООРУЖЕНИЕ Политическое управление Белорусского фронта выпустило книгу -— сборник ети- хов, песен и очерков, Книга «олана B производство» 13 октября — менее, чем Через месяц после начала освоболительно- го похода Красной Армии. Некоторые из этих произведений быти написаны в грузовике походной типогра- фии, когда краснозриееп-наборщик держал уже в рамке первую строфу, & вторзя только еще ложилась на бумату. Другие возникли в блокноте на ходу автомобиля, воторый подпрыгивал на ухабах военной пороги, — буквы не хотели выетраивать- ся в линию, разбрелались по бумаге, на- рушая ранжир и равнение. Третьи рюди- Ime, на площадях ^ освобожденных ®сел, когда митинг был уже начат и нужно бы- 10 оказать люлям, празднующим день своего рождения, слова о жизни, которая для них началась. Есть и такие песни в этой книге. которые раньше, чем были напечатаны, попали в походную колонну. Большинство этих стихов, песен и очер- вов написано ‘товарищами, которых мы знаем по произведениям другого, так ска- зать, «итатокого рода», и мы знаем, что этим поэтам и прозаикам выдали воин- ское обмундирование в незабываемые ини сентября в дни Частичного призыва запасных Красной Армии, Вак мы и Ha- деялись. литература была учтена в мо- билизаионном плане. «& штыку прирав- няли 1еро...» Политотделы соединений и армий нод” ведут итоги боевой деятельносги отрядов литературной кавалерии и артиллерии, и можно надеяться; что эти итоги будут по- ложительными, HO и история советской литературы ‘не сможет пройти мимо того, что значительный отрял писателей участ- вовал в операции освобождения наролов Запахной Украины и Западной Белоруссии. История литературы. вероятно. отметит влияние, произведенное этим обстоятель- ством на дальнейший ход развития еовет- ской прозы и поэзии. Для стихов, сочиненных в перерыве ме- жду боями, нужны критерии особото свой- ства. У оружия своя эстетика. Межлу прочим, пулемет красив, но только тогла, котла он верно направлен — по врагаи народа. 0 достоинстве песен, собранных в книгу «На Белорусском фронте», следует сулить с точки зрения бойца, утомленно- го пятидневным походом, с точки зрения командира, готовящего этажу и озабоченно- го моральным состоянием части. Собраны стихи ий песни Евг. Долматов- ского, Вл. Луговского, Пятруся Бровка, С. Кирсанова, А. Твардовского, Ильи Френ- келя, Г. Кривошеина, П. Слесарева. Очер- ки: В. Ильенкова, А. Исбаха, А. Эрлиха, Б. Горбатова, П. Быстрова, Ал. Тихомирова и некоторых из\названных выше поэтов, В предисловии к сборнику рехакция «Красноармейской правды» — газеты Бе- лорусекого фронта — пишет: «Почти в каждом номере фронтовой и зрмейских га- зет печатались произвеления поэтов и пи- сателей, непосредственные отклики их н& происходящие события. Слатались пес- ни, и через день-хругой бойцы распевали их на марше. Писались очерки, которые помогали политработникам, помогали бой- цу и командиру громить врага». Нельзя не порадоваться этому автори- тетному свидетельству, выданному боевой краснозриейской газетой нашим товари- щам — писателям и поэтам, Еще несколько слов © содержании ети- хов и песен. По вооружению можно 6у- дить 06 армии, Идеи, которыми армия вооружена, дают представление о ней нам- более точное. Песни, ‹ которыми красноармейские полки шли против панов. учили их нена- висти к угнетателям народа. Они слави- ли свободу. Воодушевляли храбрость. Они воспевали ярость атаки и нежность 0б’я- тия © освобожденным братом. в генции», подразумевали именно эту е6 мянского народа, его Некрасовы и Чер- нышевские — Туманян, Налбандян, Ако- пян. Абовян, дальнозоркие и пламенно- талантливые люди этого ряда чувствовали себя одинокими в признанной интеллитент- ской среде. Но именно они — эта. малая часть — были солью Армении. Народ ные массы любили их и знали. С их пес- нями и стихами молодежь шла в револю- цию, уезжала в Петроград, Баку, Москву. Глаза армянского народа впервые ши- PORO открылись и увидели истинную суть вещей во время Октябрьской революции. Она не только принесла народу великий праздник освобождения, она дала ему уров исторической мудрости. Народ` увидел, что националисты никогда не были патрио- тами, Люди, кричавшие о «Великой Арме- нии», продавали Армению английским ин- тервентам. Люди, кричавшие 06 ужасах тюркских погромов, сами же громили род- ные сета и сговаризвались с тюркекими на- пионатистами против красных армянских партизан. Эта потрясающая историческая диалектика заставила прозреть и армянское трудовое крестьянство и лучшую часть армянской интеллигенции. Мы можем сказать, что единая Армения впервые воз- никла лишь при советской власти: единая Армения рабочих, крестьян и трудовой ин- теллигенции. Это слияние и есть тот ба- зис, на котором возникает теперь подлин- ная и замечательная армянская кульгура. В прежнее время имелись сокровища ста ринной письменности, не известные негра“ мотному народу; имелся, народный фоль- клор, не. известный литералорам и широ- вой городской публике; имелась молерни- зированная литература — романы, повести, изыюканные стихи, известные лишь узким кругам интеллигенции. Ныне же созлают- ся литература, поэзия, театр, общедоступ- ные и родные для миллионов ‘читателей и зрителей. Изумительный народный э106 «Давид Сзюунский» веками спал в ста- Я. СМЕЛЯКОВ Преодоление страданий Маргарита Алигер — подтинно новый писатель, поэт сильного лирического на- пряжения и страстной веры в справел- ливость. Правда, голос ее иногда срыва“ ется, иногла звучит вяло, но часто он приобретает такую внутреннюю силу. т&- кой размах, что, слушая его, никак не можешь ‘Эставаться равнодушным: он бу- дит в читатель самое лучшее. самое че- ловеческое, самое дорогое, Маргарить Алитер — поэт настояще- PO советского оптимизма, преохолевающе- го все горести, все неудачи и всегда торжествующего свою победу, которая тем дороже, чем труднее она xocraerca, Ke оптимизм нельзя назвать легкомысленным или напускным. Это оптимизм взрослого человека, который всей душой верит в обязательное торжество правды. который много пережил сам, но и в самые тяже- лые минуты чувствовал вокруг себя друзей, не терял из вида конечной пели, находил радостный выход в творчестве. Вот первые мысли. которые возникают по прочтении книги стихов Алигер «Же- лезная дорога». В книге этой собраны ле- сять стихотворений, повесть и поэма. Кроме того, в книгу входит пелый отдел стихов Леси Украинки, нероведенных © украинского: среди них @сть необыкно- венно нежные стихи, как, например, «33- бытая тень», или мулрые. величествен- вые, как, например, «Забытая гробница»; очень хороша также небольшая mama Леси Украинки «Одно слово». Не зная подлинников. я не могу судить о качест ве перевода, но имею право высказать мнение о качестве стихов и должен ска- зать, что конечно Украинка, писав- шая около сорока лет назад, — подлин- ный большой поэт. Ее стихи звучат и се- годня так, как будто они написаны вот сейчае. Безусловная удача переволов 0б’- ясняется, повидимому, тем, что мысли и чувства автора волнующе близки пере- водчице и что Алигер по праву может назвать Лесю Украинку своей отаршей сестрой. Переходя к конкретному разбору кни- ‚ти «Железная дорога», я вынужден оста- новиться на отнюль не малых недостат- ках автора. Алигер пишет стремительно — это даже хорошо, но. Е сожалению, часто, и даже слишком часто ее чувет- BO, ставшее мыслью, из-за спешки вы“ ражается бледными словами. Словарь eo безусловно белен и в большой своей части. книжен, старомолен. В то время как вся нала Поэзия решительно избав- ляется от высокопарности, приближается Е тому, чтобы стать разговорной, Али» гер позволяет себе вдруг шетольнуть та- кими, примерно. строчками: «Сухой листвы балряные охалки» или «Блажен- На мелленность осенних рек». Эпитеты Алитер далеко не отличаются той, скажем, замечательной грубостью и неожиданностью. как у Маяковского. или той абсолютной точностью, как у Баг- рицкого; ее эпитеты ни в коей мере не помогают читателю воссоздать в своем вообрьжении описываемую картину и Республиканская газета «Кызыл Татар- стан» в № 338 ((5739) от 16 октября 6. г. напечатала информационную заметку о 500-летий со дня рождения великого мыслителя и поэта узбекском народа Али- шера Навои. Намерения редакции были хо- ропгие: она хотела познакомить своего чи- тателя с творчеством великого классика Алишера ло юбилейных дней поэта. Одна- ко вышло обратное. Указанная заметка не Только не дает читателю правильного пред- ставления 06 Алишере, но искажает его, ринных рукописях, но отрывочно жил в устах ашутов. В наши дни он весь цели- ком стал живым достоянием масс. Армян- ский театр имел скудные истоки в диз- логах и сценах, разыгрываемых народныь ми певцами; в музыкальных имшровиза/ циях”и в робких прогрессивных попытках дореволюционной интеллигенции Ставить армянские спектакли. А в наши дни ©о- единение народной ашутской песни © но- вой музыкальной культурой. слияние на- родной традиции с принципами тезтраль- ного ‘мастерства создает такие прекрасные спектакли, как «Алмаст». «Алмаст» — праздник мирового оперного искусства. Й маленькая книжка молодых поэтов Армении, лежащая предо мной. несет в вебе тот же самый принцип. Стихи, помещенные в этой книге, рез- ко разнятся OT Tex наивно-урбанистиче- ских и плакатно-агитационных стихов, ко- торыми начинали совой литературный путь уже зрелые ныне армянские поэты. Из последних — лучшие стали подлинными мастерами советской поэзии и любимцами народа, другие приостановились в разви- тии; худшие — свернули на пути, чуж- дые на) интересам. Приходит моло- дое поколение, воспитанное мастерами. Й в воспитании этой молодежи приняли кос- венное участие не только старшие со- братья по перу, но и носители народного творчества, носители фольклора. Влияние народной поэзии — эпической и лириче- ской — чувствуется почти во всех CTH- хотворениях книги «Молодая поэзия Ар- мении». 0 нем говорит лаже выбор неко- торых тем — народных сказаний — и повествовательный стиль, которым эти сказания переданы. Несомненная — и довольно высокая — культура стиха есть у каждого из авто- ров сборника. Каждый из них старается поднять тему, идейную по содержанию и достаточно интересную в чисто поэтиче- ском смыюле. В этих стихотворениях при- сутствует та поэтическая ралость бытия, которая свойственна каждому подлинному поэту. даже в произведениях, передающих грусть или горечь. Радость бытия на- полняль и более ранние стихи поэтов Со только зря занимают то место, гле следо- вало бы поставить единственно необходи- мое свое слово. Понимая это, Алигер в03- мешает низкое качество определений их количеством. давая сразу по три, а TO и по четыре плохих эпитета один. 3a другим; но этим ясно делу не поможенть: Вот обычные ee эпитеты (их даже нельзя назвать ее эпитетами, так как они ходят из рук в руки, как разменная монета): живыё, теплые сердца, густые огни, густая волна, голубая весна. го- лубая потола, потертая, порыжевшая, вер- ная кожанка, заснеженный лекабрь, не- веселая нужда. высокое пламя. Тонкая шея. тонкое плечико. тонкие руки, пи- рокая, стройная песня и т. д. Нужно ли было писать, что декабрь заснежен, не’ разумеется ли это само со- бой; нужно ли было писать, что серлиз людей живые и теплые; можно ли до сих пор нешално злоупогреблять голубым цветом, который, право же оттого, что его совершенно захватали пальцами, дав- HO Уже стал серым: была ли необходи- мость писать. что матрос лежал Ha «по- тертой, порыжевшей, верной кожанке своей», — ведь если он потертая. TO само собой разумеется. она порыжевшая и, очевидно, верная и безусловно своя; имеет ли поэт право сказать © песне так беспомощно: широкая, стройная? Конечно же все эт чрезвычайно плохо, все эти и подобные этим опредетения только раз- пражают и отвлекают внимание читателя. Алигер пишет длинно, — повторяется, оставляет в стихах слишком много жал- ких строк. У нее нет дающегося упор“ ным трудом умения построить железную строфу. В стихах встречается большое количество так называемых полсобных строк, существование которых оправды- вается лишь тем, что они рифмуются © теми строками. которые и необходимы и хоропги. Пренебрежение к тому. — Какое слово поставить в строчку, приводит к таким прискорбным случаям: в стихот- ворении «Муром» описывается закалка стали: «Доотказа нужно сталь густую раскалить» и после этого «делается сталь крутой». Стоит ли ев закалять, если в результате густая сталь становится кру- той, то-есть по сути ничего не меняется? Чтобы мой упреки в небрежности не были сочтены излишними придирками, я Процитирую несколько строчек из разных стихотворений: «Менялись владельцы и путались власти»; «Тут Киров Закрыл аккуратнее лвери»:; «A нашу мечту на корню убивают»; «OH раздумчиво ну- рил». Или вот строфа из стихотворения «Матрос»: ‚ Он впервые сел на лошаль. и седло оползло в дороге. Перепуганный, аж синий, впопыхах полураздет, 06 ее бока крутые оболрал хулые ноги и сползал с седла, и плакал. повисая на узде. i Эта строфа просто. ужасна по своей косноязычности: седло сползло, он CHOI Путаники затутывает читателя. Вот как знакомит ¢ поэтом своих читателей «Ёзыл Татарстан»: «Навои является основоположником чагатайской литературы и одновременно был крупным представителем Ффарсидской поэзии. Вообще он (т. в. Навои. — Ред.) считалея писателем «лвух языков». С ©д- ной стороны, Навои ‘считался осново- положником турецкой поэзии, с другой — талантливым продолжателем стиля Низами в фарсидекой поэзии». Что это за путаница? В каких целях ветокой Армении: но беднее был лексикон, которым ее выражали; скупее образы; примитивней ритмы. Вотда радостные сти- хи написаны в крикливом трафарете — от них становится скучно; набор светлых, «солнечных» штампов, долженствующих выражать полноту и радость жизни, бы- стро. набивает оскомину. Тем приятнее, если чувство света, чувство свободы и молодости является естественным дыха- нием стиха, & не декламацией. Именно тах обстоит дело в большинетве стихотворений данного сборника. В этом ‘особенно сказа- лось влияние народной, аптугекой песни: ашугская песня часто бывает восторжен- ной, но эта детски-искренняя восторжен- ность не создает впечатления искусствен- ного «одического» стиля. О тех же на- родных песнях, где стиль напыщен. 1п0ч- ти всегда без ошибки можно сказать, что они фальсифицированы. Стихи сборника также, как большинство известных нам песен армянских апшгугов, не создают вие- чатления натяжки или хекламации. И sro для поэта — главное. Не все стихотворения сборника равно- ценны как в смысле глубины, так и в смысле мастерства, Лучшие образцы сбор- ника — ряд стихов Ованеса Шираза, «Любовь Дазила» Вагана Арахуни. «Пись- MO молодых поэтов товарищу ину», «Певцы народа» Туманяна и другие — иного выше, разумеется, чем «Солнцу» Маро Маргарян или «Девушка-колхозни- ца» Мкртича Корюна, или «Песнь дю» Григора Артуни. Радостно удивляет то сравнение с про- шлыми годами, богатство тем: смелость опытов, древнее преданье, античный миф, опыт философской элегии, живая, горячая еще легенда недавних времен гражданской войны, народная армянская сказка, при- знанье в любви — все найлешь в томике стихов молодых армянских поэтов! В куль- турном развитии — это большой и твер- дый шаг вперёд, Переводчики работали нал сборником старательно и честно. Они соблюдали iE иногда ритмы, родственные Ha- THEM песням, улавливали внутренний поэтический строй. ве же м. о переводах, который 10 сих пор не исчер- пали десятки статей, остается открытым и для данного случая. Брана некоторые из зал ¢ седла и плакал, пила а, Bor ло Чего ховолят обсутетьль (1 го отношения к слову, сета 3 Й все-таки нужно сказать, м инства стихов Алитер настолько yu. так значительны, что чаю м ешь многого плохого. Такле сто. «Девушка», «Муром», «Старик» у бенно поэма «Зима этого гота» в ватывают. так волнуют, чу чи залиом, с учащенным своею тах же, как они и папигачы. Тм, стихотворений 7% же. 9 п TOME Dp by преодоление страданий, пурте рост людей, так называемая tors души. Поэма написана напряженно тн. HO, одним дыханием. На теряю м сомолку. нелавно пережившую {,,. радости и ожилающую ее ито > рушиваются испытания п велит, недюжинной силой показывит ... душевный мир Своей героини, вншт. но и носправедливо получающий т, з& ударом. Но удары эти не сзади с ног, не сгибают, не обедняют, во прямее, умнее, богаче п тверже . страховщики исключают ва из у» HO ев не покидают верные тузы, к. ящие советекие люди, и она излить нимать великую цену хружбы, пет > рищества. (С другой стороны, поте. становятся те, с позволения скат. ди, которые трусливо бросили в, г нулись от нее. У мололой матеря те ребенок. Кажется ‘почти незозиохяу ренести такое горе, такой (жи улар судьбы. Действительно, чт г быть страшнее и’ несправедливо o> ребенка? Нет смысла пересказывт, тероиня справляется со свети om горем, какой выхол находит она, пог) жен сказать, что глубоко оптиилеть вонеп поэмы ни`в коей мере не (илл а, наоборот, исполнен самою ние благородства, силы и ума. Алигер интересует тольво внут состояние человека. Ни один яз попл) щихея в поэме людей не описан м и тем не менее их различаеть, види неповторимые особенности, верить т: что люди эти He выдуманы. Вся поэма, повторяю, налибала в ком под’еме, что просто нельзя № 0б отдельных её главах, of omen строчках. Очень точно и мую му емыел поэмы слова Горького, взятый rep, Kak эпиграф: ¢«...9 пе сеть г испытал радостей жизни, но PopERn y ки ве казались мне случайность, 1! законом». При всех отмеченных и ноет недостатках новая книга Алигер зитт вает пристального внимзлия благодаря своим достоинствам. Киги учит быть честным и мужествевны, & несгибаемым борцом, быть випииега и чутким человеком, быть верных пп и всегда видеть перед собою свою ит ную цель, учит не резонерски, ва 7 Ka, & по-товарищески, пиричея тт шем смысле этого слова. Читать м в этой книге ответ на многие мт y ные вопросы. Вог в чем в вхюа воспитательное значение. искажаются смысл творчества гетталт клаюсика Узбекистана? Разве реле известно, что так называемая ту исследовательская работа» буржуазы ционалиютов долгие годы 018156 г вать великого Навои от узбекслого г’ об’являя его ролоначальником чалати литературы? Алишер Навои был и стает Г ским классиком. как Низами [27 был и остается классиком ЗИ ской литературы. ^ стихотворений сборника за штёут, и фаретность, критик все xe He себя уверенным, кого Halo Yup” переводчика или автора? He ems ли заподозрить питами скорей в №” чем в подлиннике, если 9 тат. сто языкового свойства? Тахие (рун пример, как «Ты чаруешь ульбый 17 том» или «Душе — парящи 2” 18» п ряд подобных звучат пезые штампом на русском языке Ми?’ ни было их звучание по-армянски, — ботливый мастер русского стиха чески не мог бы перевести norm! разом. Так или иначе, 910 — небрежность и халтурноеть 6 Или возьмем стихи поэтесы них чувствуется глубокая п 19 тичность, спрятанная тде-то 88 И? жестью перевода. Там же, №187” чике пробуждается поэт, стяхл чинают звучать истинным 102% линника. И так в ряде слуЧ888. By? сти и качественные несоизмерииот 1. лельных строфах Osanecs [lms ™ наводят на мысль об усталости © брежноети переводчиков. A Неумение переводчика присту” звучанию портит или затеиаяи ^ некоторых стихов. Эт» небрежвит ~ на совести редактора. 2 Все же общий уровень перев» ^. ет признать выше, чем в0. иво ^. сборниках национальной поэзил, 7*. Гослитиздатом. И С. Шен В. Цержавин, и В. Звягинцева, 1 ряд вещей перевели не тольк и любовно Книга «Молодая поззпя АРИЯ? светлая, яеная книга. Струя ва?” родства с фольклорной поззией oa здесь © линией хорошего uit классиков. Для новых в cpemit лодые поэты пробуют множеств Е OT старинного восточного стиха Е стых, полупрозаических двусти тура, исторические знания, 7”. слить чувствуется у мотолых a людей, ‘натисавитих ory Sealy. ^^, одно из тысяч замечательных 09” Ф правильности нашей политик ® сти нашего исторического пзти! i # „$ we 11