а _ «релое пятно» «ПолитруЕ Зяма Динович») тор уу, и нельзя назвать тазетным репу» по все же отдельные страницы ето ков заметно грешат таким недоетатни ” 0собо следует остановиться па ти зв П. Лопатина «Иван Синицын», yy.” в сборнике. Рассказ П, Лопатина tan muBae? YUPeKa BTM, что тории рактер бойца Ивана Синицына tinea шийся с такой силой в его долго, м Серьезный разговор о переволах дения национальных культур, но и в том, чтобы переводить на языки братских наро- дов лучшие произведения русской и миро- вой литературы. Докладчик подробно рассказывает of опьи® создания в Москве бюро текелов, го- гласовавшего свою ‘работу е национальны- В Орле, как и во всей Орловской 06- ласти, нет ни одного члена союза совет- ских писалелей; нет и кандидатов в члены; Но литераторы, тем не менее, живут и работают и в Орле и в других городах Орловской области. Никакой ‹ помощи B творческой работе они не имеют. Сборник рассказов В. Петрищева обрам- ляют две вещи: «Бессмертие», заглавием На совместном заседании бюро нацио-. нальных комиссий с секцией переводчиков был, наконец, поставлен на обсуждение вопрос © переводах — этот кардинальный вопрос советской литературы. Заседание было подготовлено довольно тщательно, 06 этом свидетельствовали три обстоятельных . доклада, осветивших методы и практику ател тов i поэтических переводов и наметивших кон- wall i a ee oe Cameco которой названа вся Книжка, и «Шесте- ном и тяжком единоборетве с Вагон) у, туры правильной организатии Печ иол титерагуры ‘и соетавляло в нии ро»—взволнованно налисанная повесть © ло мотивирован в начале расехаз, Зи ской работы. ИНЛИВИЛТАЛЬНЫе Толковые словари, гражданской войне, завершающая книжку конец второй главы и вся третья в и притом самая крупная по размеру. «Бессмертие» —= рассказ об умирающем ученом —— не плох по замыслу, но отры- вочен, в тому же ‘несколько испорчен бес- тактными морализирующими вотавками автора ‘в предемертные ‘высказывания про- фессора. Зато в рассказах «Три иушке- следняя — глава сделаны хорошо, с ть ством меры и художественных тахии Между тем И. Плаксин в сей № вязной статейке, не особенно забота i зргументах, мечет громы и молния поз. воду этого рассказа. По мере Ибекрытйя автором образ (4 — Перед нами, — начал свой, доклад В. Зелинский, — жизнь выдвигает важную задачу — навести порядок в.этом большом деле. Охарактеризовав состояние нашей мно- тонациональной литературы, докладчик го -— Я думаю, — товорит докладчик, — что этот опыт нам следует продолжить, Хорошо было бы ежегодно переводить при- мерно двадцать названий и составлять для этих ‘переводов индивидуальные словари. Развернувшиеся вокруг докладов ожив- Картина художника М. С, Сарьяна «Встреча Пушкина с телом Грибоедова в 1829 г, в горах Армении», ое ленные прения пошли по двум ваправле- проце ны ] тера» (о современных советских детях), Aches Удивительный процесс культурного ниям. С одной стороны, тт. Ром, Ивнев, - ана м (о переживаниях врача. после Па, Мы проникаемся все SorEMEY урал» р В ve aa ем будет че Родов, Панов, Оленлер пытались, опираясь Гр ЛЕВИН первой самостоятельной операции) и в тр ey ame onan: HOCK AREY ORB HORRY RENOTS BOM. Pv на свой опыт, осветить методологию пере“ я ‘зтора вер- ЧЛОВ востреньким носиком y yin, других вещах радует умение автора вер а i Kamiaa из Tema (очень продуманно и правдоподобно Dan. щенных автором) красноречиво тозур боевых качествах Ивана Синяцыа, 0 ty стойкости и воле к победе. Упорный, чае, кий под’ем на горную вершину пля и тельной, но победоноеной борьбы ¢ mi —этот подвиг действительно показы» читателю рассказа, каков был, къ будет любой боец Красной Армии, в 2 боевой схватке! Неправдопотобностей, п тем более каких-либо извращений в , сказе нет, П, Лопатин недавно опубликовал к считаться по крайней мере © сотней язы- ков. В этих условиях без подотрочника мы не обойлемея. Нормальным, конечно; такое явление назвать нельзя, —-мы должны дер- жать курс на то, чтобы каждый перевод Чик знал язык, — но пока ‘приходится считаться 3 фактами. 1 Указывая на, трулности, встающие перед пероволчиками в процессе работы, В. 3е- линский 060606 ‘внимание обращают на, лек- сические диспропорции между отдельными языками. У народов горного Кавказа, го- ворит он, чрезвычайно богат и разнообра- зен животноволческий словарь, У марий- Поэт может возразить против произво- ла критика, разделивтего как бы, искус- ственно ето стихи на лирические и так называемые гражданские. Он будет утвер- ждаль общественную сущность и своих ли- рических стихов. 06 этом тоже стоит скА* зать несколько слов. В книге Крижанивокого замечаются ©п- ределенный способ прилалия общественной значимости евоим лирическим стихам. Спо- но изображать самые различные типы и характеры; Даже и в менее удачных рассказах Петрищев проявляет наблюда- тельность художника, Правда, в тех же рассказах. В; Петри- щев нередко делает «клякеы» («Затряс- лась клетка груди», «Ев глаза вздраги“ вают») пли показывает нам какую-то не- обычайную слезу, которая «секунду свер- кает и падает вниз, рассыпаясь». Чрез- мерная склонность автора `& метафорам, к обилию деталей тоже нередко портит его страницы. р и Несмотря на все это, нельзя не при- водческой работы. С другой стороны, тт. Соболев, Скосырев, Зелинский и Корабель- ников стремились наметить принципы и пути организащии всего переводческого де- ‘ла в целом. Возражая тт. Ивневу и Рому, ечита- щих составление подстрочника, личным де- лом переводчиков, т} Скосырев сказал: — Мы сейчас лолжны думать не 06 индивидуальной работе переводчика, a 0 ‚всей советской лятературе в целом. При переводе © армянского, скажем, языка на русский мы обязаны учитывать, Украинский поэт Степан Брижанивский выпуетил новую книгу етихов — «3оло- т! ключ». Крижанивский пишет уже дав- но — свыше 10 лет, выпускает 7-ю книгу стихов, и поэтому новая его книга заслуживает внимания, Книга отличается одной любопытной чертой, которая свойственна и многим другим, особенно молодым, поэтам. Она цев и удмуртцев — лесной и т. д. Десят- ки слов выражают нюансы. олного и ‘TOTO же понятия. Эти нюансы являются канвой образного рисунка. Вах перевести их на русский язык? — Переводчики, — продолжает хоклал- чик, — при отсутствии словарей и квали- фицированных авторов подстрочников вы- 910 переводом должны быть обеспечены все 35 языков, имеющих уже развитую письменность. Перевод — вто не только появление нового латературном произве- дения, — это факт культурной жизни данного народа, истории страны, развития ее литературы, наконец, это факт повы- шения общего нашего уровня. Это целый как бы склеена из двух Частей — одними руками, правда, но из ‘материала совер- шенно различного. разной прочности и к4- чества, Стихи на общественно-политиче- равнодушной рукой гладкописца. Да, именно равнолущиой, ибо никакой пафос, ские темы, которые. казалось бы, должны быть самыми близкими поэту, написаны ©0б ator очень прост. Стоит, предпозо- за бегом валов и пишет совершенно по- пуски: Я знову скучив за тобою Чудесне море, де не раз Я слухав лбрний шум прибою У надвечрейй тихий час. жим, поэт над морем. Любуется. Следит знать несомненной одаренности В. Петри- mesa, Yue сейчас у него — свой голос, ‘пусть еще не вполне окренший, не совсем установившийся, Из других литераторов Орловской обла- сти-—и начинающих и пишущих уже ряд лет — наиболее заслуживают внимания авторы, представленные в сборнике «На книжку «Дело чести и славы» — (т, шой очерк о колхозном строительстве, (,, дельные страницы ве’ показывают, yy П. Лопатин может писать полноценные y. дожественные очерки. { В Орловском издательетве выпу еще более крупная по размерам очертои работа — «Орел» Сергея Белякова, 9 страже» (Орел, Областное — издательство, 1939 г.). Сборник этот подвергся вёсьма своеобразной «критике», если так можно назвать крикливую. хлесткую статью под заглавием «Политическая беспечность», опубликованную в орловской газете «Ком- ‘сомолец» за подписью И. Плаксина. Ни в Орле, ни с0 стороны московских лите- ‚ раторов, привлеченных для. помощи ор- довпам, никакого ответа И. Плаксину ло сих пор нё опубликовано, А меж тем т. Малец, автор очерка «В первом карзу- ле», был не только несправедливо и огульно охаян в этой статье, но и попро- сту оскорблен ею. И. Плаксин совершен- но бездоказательно пыталея обвинить. ав- тора очерка в извращения ; действитель- ности, произвольно толкуя показанные т. Мальцем переживания молодого крас- ноармейца Добросердова в первом карауле. В очерке есть существенные. недостатки композиционного и стилистического харак- тера. Сюжет его скомкан, наивно, слиш- ком подробно и гладко изложены мыели книга сделана явно. торопливо, обобеть во второй половине, состоящей из sami © современном городе Орле, однако, вы! есть ‘удачные ‘страницы, посвященн“ Т. Дзержинскому и т. Иннокентию (*, бровенскому). Нельзя нё упомянуть об (. Гороми = заслуженном преподавателе русской хль. ратуры в Орле ив то же время ат книжки рассказов, опубликованной Орло» ским издательством «Красная книга» в» в 1923 тоду. С. Горовой обладает ay ким зрением бытописателя. 0б орловских поэтах — В, Гостеве, № Петрупине, 0. Архангельской и ху. точно так же, каки о живущем в ви: ‘из районов области поэте Ал. Влалимщи можно сказать то же, что и 6 прозалыт с003’ советских писателей и ero neva органы не только не помотают орловщу HO просто не знают @ них. А ведь пишут и печатаются в (рт ской области не только авторы, уже сих шие в Той или иной степени литератор» нуждлены кустарным образом решать важ- нейшие вопросы. Не меньшую трудность представляют грамматические лиснропорции, когда пере- водчику приходится задумываться над эти- мологической и синтаксической структурой языка, не имеющей подобия в русской ре- чи. Наконец, несоответствия морфологиче- ские и ритмологические повседневно ста- вят перед переводчиками трулные задачи. — Нам нужно, — заключает свой дов- лад К. Зелинский, — договориться 06 oc- новных положениях, которые можно было бы облечь в форму постановления прези- диума правления ССП. Такое посталювле- ние должно явиться общим указанием для переводческой работы на всех языках на- родов Cosa. С большим докладом о портфеле пере- водчика ‘выступил М. Тарловский. Говоря © работе переводчика, не знающего язы- ка, с которого он переводит, докладчик требовал от писательской общественности организации по определенному образцу пох- никакая внешняя взволнованность и «зажитательность» не могут заменить под- линного переживания, свойственного высо- кому искусству. В самом деле, неужели прочувствованны и пережиты такие стро- ки; ; комплеке явлений культуры, — Нам нужно, — продолжает т. Ско- сырев, — найти конкретные пути, чтобы упорядочить дело переводов во всем Сою- 30, Я не сомневаюсь, что мы придумаем хорошую инструкцию, Но этого мало. Нужно, чтобы на местах налшгу работу. про- дожили, Это возможно только в случае перестройки работы иестных писательских ортанизаций, Выступавиие переводчики единодушно’ поддержали предложение №. Зелинского о создании единого центра, куда поступали бы вее полстрочники и оригиналы, а так- me 0 необхолимости срочно подготовить условия для серьезной учебы переводчиков. Подводя итоги, председательотвующий Л. Соболев сказал: — Мы сейчас намечаем ортанизапион- ‚ные мероприятия, без которых не может проводиться огромная работа по сближе-. нию национальных литератур, Нужно до- биться того, чтобы лучшие произведения национального творчества, звучали на язы- И вдруг он вспоминает о TOM, IM он не один. Чао за ним находится вея его страна, ‘Bech ero народ. Тогда он начи- нает размышлять по аосоциалии о судьбах своих и своего народа и в заключение декламирует: \ Усе, чим я багатий, — знаю, ВИддам родий сторону, Няких скарбв не бажаю, — Земля i море — при neni! И так все время © небольшими вариз- TEM. Случай е Крижанивским симптомати- чен. Подобный легковесный, ‘недобросове- отный подход к поэзии, в особенности к произведениям на общественно-политиче- ские темы, свойственен и многим другим поэтам, Мы уже не говорим 0 таких п99- тах, ках Терень Масенко или Кость, Ге- расименкю, давно набивитих руку на обжи- тых и затасканных образах. Хуже то, что тем же путем часто идет и литературная молодежь, только начинающая формиро- Робтник веде сво колони, Вн вололар, вн розвяв трони, Т на шостй сту — все toro! Висощнь наук, мистецтва, пращ, Фабрики й сади, Micra й палаци Враю всемогутнього мого! Это именно гладкопись, — т, е. такая поэзия, когда мысль движется по одному, проторенному, привычному пути, по одно- му, замкнутому, мертвому кругу. Здесь нет искусства, так как нет творчества, Это — не нарочно выбранные строки, таково большинство стихов в книге—«30- лот! ключ», «Батьывщина», «Пце б ви жив» «Рота 1мени Тараса Шевченка» и MH. др. В. этих стихах но только нет своих готовительных и вепомогательных материа- лов, которые и должны составить порт- фель переводчика. — Нельзя обойтись, — говорит доклад- чик, — одним подстрочником. Нужно, что- бы к нему были приложены комментария, В комментариях должны об’ясняться все выражения, за которыми кроются понятия, присущие данному народу. Комментарии толкуют специальные термины, уточняют нюансы, рассматривают вариантные фор- иы, вскрывают ‘исторические, бытовые, философские и художественные ассоциа- ЦИИ, Кроме комментария в подстротнику, сле- дует приложить оригинал” в подлинной и русской транскрипции, указания 0б ударе- ниях, цезурах, вехах рифм, описание фор- мы, стилистическую характеристику ори- ганала, и сведения 0б авторе. i Затем с докладом выступил Г. Шенгели. Указав на необхолимость создания текето- вого фонда при союзе писателей, & также картотеки, которая регистрировал бы каждое литературное произведение, дяшее на бралеких языках, Г. Шентели го- ворит: — Лело не только в том, чтобы перево- дить на русский язык лучшие произве“ выхо- 06 ‘ский, Шентели; Скосырев и Корабельни- ках братских. народов с такой же или. поч- ти с такой же художественной. убелитель- ностью, Kak они звучат на родном языке, Совершенно ясно, что без хорошего подет- рочника этого сегодня достичь нельзя. ЗнА- чит, вопрос о подстрочнике в нашем поста новлении должен занять центральное ме- сто. Подстрочники делают люди, от KOTO- рых мы много требуем. Значит, нужно е0з- дать этим людям условия труда, сюответ- ствующие его важности. Все, что здесь го- ворилось Of архиве подстрочников, об уче- бе переводчиков, 06 отборе произведений для переводов, — все зто должно найти отражение. в постановлении президиума. Нужно принять в меры Ев тому, чтобы постановление прозвучало достаточно гром- ко на местах, чтобы местные писательские организации поняли, что решение прези- диума означает коренной сдвиг в работе с национальными литературами, ‚ В заключение была выделена комиссия AIA составления проекта постановления президиума ‘правления союза писателей— организации переводческой работы, В’ комисоию вошли тт. Зелинский, Тарлов- ков. М. ПРАТУСЕВИЧ. › С. ГЕХГ заметки о журнале «ДРУЖНЫЕ РЕБЯТА» Журнал «Дружные ребята» ‘издается, как сказано на титульной странице, для деревенских пионеров и школьников. Во многом этот журнал похож на «Пионера», но если «Дружные ребята» — для дере- зенских пионеров и школьников, то «Пионер», очевидно, рассчитан на город ских. Иначе понять трудно, а между тем такое понимание огорчает. Почему дере- венским детям преподносится приблизи- тельно то же самое, но победней — и журнал потоньше, и бумага похуже, и разнообразия меньше? Прежде чем при: ступить к основному отделу журнала, то есть к художественной литературе, о мне хочется выюказать одно соображение ‚по поводу отдела «Про нашу жизнь». Под этим затоловком, слишком ответственным для того, чтобы от него легко можно бы- ло. отписаться, (как это, в сущности, Делает редакция), печатаются маленькие статьи ‘и заметки из жизни пионеров и Школьников. Дают ли они предетавление 6 жизни? Нет, не дают. В жизни ребят происходит много и хороших и печальных событий. Освещение этих событий, размышления о них, а не механическая, ничего не стоя- шая ретистрация, ‘мотут иметь немалое воспитательное аначение. Например, Нам рассказывают иногда о барских привыч- хах какого-нибудь мальчика или девочки. Надо отнести стакая или подмести ком- нату, и девочка А... Boe сваливает Ba бабушку. Она неразумно считает закон- ным, что все должны всё для нее делать. Я видел и такое: мальчику нужно было протянуть руку за ложкой, которая ле- жала на другом краю стола, и он клик- нул домелинюю работницу, потребовав, чтобы она придвинула к нему эту лож ку. Родители, воспитанные на любви и ведали АНЕСТЕЗИИ Литературная газета 4 Ne 63 уважении Е труду, просто. ужаснулись поступку мальчугана; откуда у него та- кие барские замалшки? ‘ , Конечно, явление это — редкое, но нельзя пройти’ и мимо него, как нельзя пройти мимо случаев хулитанства, неува- жения в отаршим и т. п. Важно разоб- раться в том, как проявляется у детей чувство коллективности, чувство интерна- ‘ционализма как выглядят новые взаимо- отношения в области дружбы, товарище- ской солидарности. И мы внаем о. суще- ствовании новых драматических конфлик- тов, резко отличных от конфликтов преж- них. Например, пионер узнал о том, что его отец — вор и обкрадывает государ- ство. Вероятно он любил, как и другие, своего отца, но. высокое ч Долга перед близким ето идеалам государством вынудило ео выдаль властям преступни- ка-отца. Это сложная и достойная широ- ком публицистического освещения драма. Примеры можно множить, так как жизнь полна поучительных событий. Как же вытлядит эта жизнь в упомянутом отделе «Дружных ребят»? Никак не вы- тлядит; просто не веришь, что это — жизнь, Есть две-три интересные заметки; рассказывающие ‘об увлечениях юных на- туралистов и зоблогов, о планах летних путешествий, об охоте на волков. Замет- ки эти, написанные деткорами, содер- жательны, и читают их ребята, вероятно, с интересом. Сочетаниё таких вот занят- ных и бесхитростных происшествий с чисто канцелярскими отчетами о ра- боте разных кружков и составляет все содержание такого ответственного отдела, как «Про нашу жизнь», Ясно, что с на- стоящей жизнью все это имеет мало’ об- щего, п. В предисловии к роману Чернышевского «Что делать?» Г. Димитров рассказывает о TOM, какую большую роль играл в его жи- зни образ Рахметова (Никитушки Ломова). Димитров говорит, что чтение в юные 10- ды романа Чернышевского ‘помотло ему `вкусица. Проникла — и привела с е0бой мыслей, — но и своих слов. } Другие стихи — о любви, о природе, о родном отце и родном городе поэт делает, точнее стремится делать, иначе. Он ста- рается избежать риторики, трафарета, хо- дульности. Он’ стремится наполнить эти стихи теплотой, задушевностью, искрен- ностью. Но даже в лирические строфы, ко- торые лучше удались поэту, проникла без- и трафарет, и риторику, и все другое, что с ней связано. Как в лодке — маленькая течь, & всю лодку заполнило водой. Часто 0л0с поэта начинает звучать не нежно, как ему бы хотелось, а жалко: Коли 6 ти, моя мила, Мене втно любила, Ми 6, немов наречень Перед море пипли. Клятву вфностр в слов, Нерозлучй любов! Перед морем 1 небом Ми б з тобою дали. Конечно, ати сентиментальные стихи иного Типа, чем риторические строки из общественно-политических стихов о поэта, приведенные нами выше. Но приглядимся ближе — так ли уже велика разница? впоследствии устоятв перед наютуплением на него черных сил реакции, A Владимир Маяковский не зря советовал молодежи: если она хочет делать «жизнь с кого», ТО пусть делает ее «ес товарища Дзержинского». Подростки и юноши пыт- ливо приглядываются к великим 0образ- mam. Вот почему картика «Чапаев» — бле- стящая удача во всех смыслах. Она очень много сделала для воспитания детей. В самом деле, с кого же брать пример? Есть ли в рассказах, опубликованных в «Дружных ребятах», такие образы? Пони- мает ли редакция, какое значение это имеет для ребят? Можно сказать так: понимает, но упрощенно, Это, в сущности товоря, значит, что не понимает, Прочитав семь номеров журнала — © четвертого по десятый. мы ознакомились с двумя десятками рассказов, Некоторые из них принадлежат перу прекрасных мастеров литературы. Великолепны man ленькие рассказы М. Пришвина -—— «Ста» рухин рай», «Лисичкин хлеб» и другие. Это чудесные художественные ` произведе- ния, и то обстоятельство, что М. Приш- вин — выдающийся художник, который никогда не разочаровывает читателей, — часто появляется в «Дружных ребятах»— заслуга редакции, И хорошо, что редакция напечатала удивительно приятный и трогательный рассказ Соколова-Микитова «Журавль- летчик». Прочитав историю о том, как, лет- чик встретил на неудачной посадке в 60- поте журавля, какоон привез его о собой, и как журавль стал жителем аэродрома, ребята должны по-моему почувствовать себя влюбленными в летчика и его дру- вей, в это общество смелых, веселых и нежных людей. Редакция опубликовала несколько хоро- ших стихотворений 0. Туманяна, Л. Квит- ко, С. Федорченко и 3. Александровой, два эскиза В. Бианки, интересных по сво- ей наблюдательности над. природой и бес- помощных в смысле наблюдательности над людьми, но обратимся к тому, что мы считаем главным, то есть к тем про- изведениям, в которых по замыслу и ав- торов и редакции должны были пред: стать современные Никитушки МЛомовы, например, герои советских будней, парти- заны Китая, Тут мы, в ообжалению, имеем дело о добрыми намерениями — не больше. Ко- ваться, Мы сказали о Крижанивекои много рез- ких и горьких слов. Пожалуй, ны бы их не говорили, если бы речь шла о каком- нибудь безнадежно плохом поэте. Но дело в том, что неудачи Врижанивского, на наш взгляд, проистекают из заблуждения поз- та, В последней зниге Крижанивското есть и хорошие лирические стихи, такие, как «Юних Л казки обворожили», «Ти хо- Yen знать, яке бувае море», «Над моги- лою батька». В книге этой в масее сырых и незрелых риторических строк есть суровые и отетоявшиеся слова, которые не мог сказать человек без прирожденного художественного чутья. Именно в этом— крепнущем и мужающем — стихе, одает- ся нам, и кроются своеобразие Крижанив- ского, искусство и перепектива его. Имен- но эти стихи звучат у него овежо и 53- моетоятельно: Я хочу 3 Birpom корабл! гойлати, Я хочу вЮшем двчину втати, I ti слова, що з губ мо[х злиають, Потроху люди слухать починають. Т прийле час, елова наллються соком Т перебродять, ak Bano B 4181. Тод: покличемо гостей високих I почастуем ними во души... нечно, добрые намерения лучше плохих намерений, но если добрые намерения остаются только намерениями, то они не более, как отписка. А. Кожевников — опытный и уважае- мый пйсатель. Его «Брат океоня» стал одной из любимых книг. В «Дружных ре- бятах» опубликован его рассказ «За краем света». Написан он © лучшими намере- ниями — показать самоотверженную учи- тельницу, которая поехала на врай стета, в Дудинку, и организовала там школу, Если бы рассказ, хорошо начатый, с 0т- дельными хорошими описаниями севера и некоторых его обычаюв, был по-настояще- му драматичным и увлекательным, мно- тим напгим девочкам захотелось бы под- ражать учительнице Васильевой, то есть поехать на край света и учить неграмот- ных долганских детей, не считаясь © He прихотливым бытом, с вавыванием ме- телей и снежными заносами, Но рассказ написан вяло, печальное неё оторчает, ра- достное не веселит. В рассказе нет сюже: тв, это — банально-традиционный и скуч- но-добросовестный очерк деятельности учи- тельницы. Сколько мы уж читали таких описаний — как приезжает такая учи- тельница, как она”ходит из дома в дом, чтобы уговорить родителей отдать детей в школу, и как она легко этото доби: вается. Намерения автора и редакции хо- ропти, но никто после прочтения рассказа не захочет жить так, как учительница Васильева, потому Что ее, собственно го- воря, и разглядеть-то нельзя, а живет она не трудно и. интересно, а трудно и неин- тересно, { Увы, рассказ хорошего писателя напи- сан в стандартной газетной манере. He- сколькими номерами раньше напечатан в тех же «Дружных ребятах» рассказ А. Хазановича «Муахус». Сличите оба Таюсказа; и вы поразитесв, до чего все по- хоже. И тут и там учительница приехала Ha север, и тут и. там надо было при- влечь детей, и тут и там оказался наибо- лее трудный ребенок, там — Нюра, a здесв — Муахус. И тут и там учитель ницы привлекают их приманкой, там — яркой одеждой, а здесь — конфетой. И тут и там после его привлечения все идет как по маслу. В рассказе А. Кононова «Фокусник» происходит следующее, Малыш Мао Чжен был фокусником. Он собрался в доро- ту — искать счастья. В пути он встретил партизан и Большого Командира. Тот по- ручил ему исключительно важное дело передать записку вождю другого отряда прос, принялась за создание красноармейца, стоящего в карауле, Bee это говорит о том, что автору, впервые пробующему силы в литературе, необходи- мз была помощь редакции, . ‘Ho собственные произведения редакто- ра Хействера («Разведчик Вахрушев» и ХАРЬКОВ. (0т наш. корр.), Воспита„ ние молодых писателей являлось и яв- ляется постоянной заботой харьковской областной ортанизации ССПУ. 1 Несколько лет подряд при союзе рабо- тали литературные студии — русская и украинская, об’единявшие молбдых писа- телей — ‘творческий актив заводских и студенческих литературных кружков. Практика работы этих студий ‚ показала, что многие начинающие писатели топта- лись на месте, не имея возможности си- стематически печатать свои произведения. Только некоторые из них, как, например, Леонид Топчий, Алексей Веретенченко, Валентин Ткаченко, выросли творчески. После опубликования решения президи- ума ССП и ЦК ВЛКСМ о воспитании молодых литературных кадров, харьков- ская организация CCIIY, обсудив этот во- Г литературно- го об’единения. Сейчас такое об’едине» партизан, прожизающему в занятом япон- цами городе. От успеха этого ‘дела вави- села судьба города. Мальчутан охотно по- шел, в пути его избили японцы, но все же он добрался до места, передал спря- танную в рукоятку веера записку, и — партизаны победили. Изумительная история борьбы китай- ских партизан с японскими захватчика- ми превращена в этом рассказе в прими- тив. Рассказ состоит из банальных, ложно: романтических поступков и ложно-роман- тических диалогов, Каждая строка. вопиет 0 том, что автор не знает ни страны, ни ее обычаев, ни людей. Это рассказ — доброе намерение, то-есть редакционная. отписка: «Смотрите, мол, у нас есть про все». А на самом деле эти страницы, аа- полненные множеством типографских вна- ков, воспринимаются kak совершенно пустые. Наши мальчики вряд ли захотят подражать Мао Чжену, потому что это не индивидуальный мальчик со своей особой судьбой, а стандартный, изготовленный фабричным способом, персонаж, А между тем в Китае есть подлинные китайские Вары и Влалё, малолетние терои револю- ции, но для того, чтобы рассказать о них по-настоящему, надо было, подобно Вик- тору Гюго, глубоко изучить предмет оци- сания и вникнутБ в особенности изобра- жаемой среды. Ш. ; ‘ В журнале мното очерков, и они почти всегда рассказывают о важном, почти всегда написаны ‘увлекательно и вместе с тем строго, Опытные ‘и просвещенные журналисты сообщают ребятам много ин- тересного (Н. Шамет — «Большая Вол- та», Б. Шатилов — «Виноград», 0. Перов- ская — Очерк о Н. Ф. Иванове, академике и докторе сельскохозяйственных наук, которого прозвали Мичуриным зживотно- водства). Хуже обстоит дело, когда журнал хочет познакомить ребят в творчеством наших выдающихся писателей. Поместив интерес- ную статью Н. Асеева о Маяковском, редакция из огромного богатства Маяков- ского выбрала самое неподходящее для детей стихотворение. Вряд ли имело смысл остановиться на стихотворении, в котором есть такие строки, как <... чуть не лыком — сходит сажа, — смывается, стерва» И ‹..чтобы суше пяткам — пол—> стелется, — извиняюсь за выражение, — e тельно искать таких авторов, которые по ходили бы к жизни ос той вдохновее озабоченностью, с какой подошла Еи?о% неизвестная В. Осееза, ми-профессионалами (как, скажем, В, [и рищев или П. Лопатин), но и многие py гие. : На «литературно-географической rap союз» писателей Орловская область по служенно числится «белым пятном», МОЛОДЫЕ ПИСАТЕЛИ ХАРЬКОВА ние создано при редакции «Литературы журнал», и работа его состонт #3 пл частей — учебной и творческой. Про» денные занятия литоб’единенния свидетель, ствуют о’ возросшей заинтересованяот молодых писателей в коллективном ждении их творчества, в лекционной уч ной работе. Интересную лекцию 0 поэтии прочел на последнем занятии врив М. Отепняк. Руководители об’единения - писатель А, Бэйдебура и критик А. Вл чя — пригласили академика А. И № лецкого, который проведет в молодым писателями ряд бесед. Писатели 10. Cun лиз, Ю. Шовкопляс и другие растази о своей литературной работе. В члены литоб’единения привиы молодые писатели: тт. Ткаченко, Клее» ко, Паликвец, Квас, Мирко, Присяжнх Вечера поэтов Ткаченко и Клименко пи шли интересно. Творчество начинающе) прозаика т. Присяжнюка вызвало п рокое критическое обсуждение, пробковым матом». Как говорится, я и не ханжи, однако, не всё, что годятся ди взрослого, уместно преподносить ребе. уверен, что Маяковский не разрешил бы печатать это стихотворение в деки журнале. Но редакция, вилимо, размыше ла так; Маяковский — великий Е Пг знанный нашей общественностью пот 1 за него уже отвечать не придется, Вы именно этого стихотворения говорит ! том, что, восхваляя Маяковского, pelt ция, в сущности, его мало внзет, и 9) тодовщина смерти замечательного 1093 была для нее не более, чем очерелий календарной датой, которую необходи отметить. Г. - С настоящими хорошими проблемы рассказами выступили в этом ду 1? «Дружных фебятах» и в «Инонере» Mol дые неизвестные авторы. В «Пновер® = А. Крачковская («Валя»), a в «Де ных ребятах» — В, Oceepa («Bats В, Осеева описывает семью, в которой № дители плохо относятся к бабушке. и приучили. дурно к ней относиться Я 2 ка — своего сына, В конце концоз УМ? чик начинает это понимать, ему тыл за черствых родителей. «В Bopbxe mes лилось раздражение против родителей 1 он думал про себя: «Вот вы будете ( рыми, я вам покажу тогда!», j В этом рассказе почти все ХО Образ доброй, терпеливой и умпой № бушки пварисован отлично, Говорат по-своему, в каждой ее поговорке, 8 227 дой ее `нгутке видна ее долтая и 083 ная жизнь, В том, то ола мято, © возражения принимает все обиды, 9’. ствуется ве привычка к постоянной Е справедливости, воспитанная B Het oF ринной, дореволюционной жизнью, № с Борькой мы начинаем ее вое бл любить и возмущаться бесеердечиом И дителей. Этот рассказ ваставит многих’ ма ков и девочек задуматься — 16 10105 ли они в чем-нибудь на Борьку ^^ того, как он понял жестокость евоето 1 ведения, им захочется полюбить 0801 дедушек и бабушек свою бабку Борька, Редакции надо в будущем 60718 ied sf J gar, хак roms