M3 NOXOMHOLO bJIOK-HOTA

Выло еше темно в этот час. Только
Небо чуть-чуть побледнело над тихим ле-

_ Гулкий орудийный» выстрел разбудил
предрассветную тишину, и тотчас же pac-
катом грома отозвались леса, задрожала
земля, о у

Часы показывали восемь. А через ‘трид-
цать минут к границе двинулась. уже пе-

хота. _
о a

Финский кордон. Вещи, обыкновенные
вещи, рассказывают о происшедшем. ‘Ha
столе стоит раскрытая консервная банка.
В мясо воткнута вилка. Должно быть.
офицер кордона живший в. этом : доме,
завтракал в ‘восемь утра. 3a завтраком
начальник. кордона читал вот эту раскры-
тую книгу с красноречивым подзаголов-
гом. =  «Сексузльный роман».

У кровати стоит радиоприемник и ря-
дом, тут же ‘на ‘столике, ‘коробочка с 10-
рошками. На ‘коробочке этикетка: «Пирз-
милон 0,3». У офицер» в эту ночь, Be-
роятно. разболелась голова (может быть, в
полночь он настроил свой приемник Ha
Москву?). PKS 0]

В середине комнаты валяется одинокий
правый сапог. Этот сащог особенно веселит
красноармейцев, охраняющих кордон: —

— Храбрый вояка утек в ‘одном ле-
вом сапожище, так и драпал по снегу...

Такие живописные картинки, запеча-
тлевшие панический страх, овладевавший
белофинскими частями, стоявиими на гра-
нице, можно ‚видеть на любом финском
кордоне.

*

В левятой книжке «Знамени» комбриг
А. А. Игнатьев в своих мемуарах «Пять-
десят лет в строю» рассказывает, как
ужаснулиеь парские генералы, узнала, что
для маневров ‘выбран  «неслыханный
театр лесистые ‘и болотистые дефиле в
Финляндии». Барон Карл Густав Маннер-
тейм, в прошлом царский генерал, коман-
довавший одним из полков личного кон-
BO «его императорского величества», и
ныне фельдмаршал армии  бело-финнов,
слишком понадеялся на’ пресловутое де-
филе. Нет слов,
трулно прохолимая  местность-—замедляют
пролвижение Красной Армии, но ничто не
может остановить ее  всесокрушающего
движения. Бело-финны могли уже в этом
убедиться. ;

Отстуцающий враг, чтобы затруднить
продвижение Красной Армии, минирует до-
роги и поля. Мы видели мины и Фугасы,
спрятанные в придорожных рвах, в енету,
под деревьями. Мы видели незаметные для
глаза проволочные петли, соединенные 6
минами. Мы видели полотенца, — обыкно-
венные «вафельные» полотенца, лежащие
на бугорке, будто случайно сброшенные с
проходившей обозной тачанки. Но бойцы
уже отлично знают, что и это полотенце,
и эта чашка, валяющаяся на дороге, coe-
динены с минами, взрывающимися тотчас
же. как только кто-нибуль подымет поло-
тенце или чашку. Минированы двери 6а-

природные  условия—.

a
‘Or специального корреспондента
«Литературной газеты»
%

раев и амбаров, люки погребов, мосты,
лестницы. сотни мин и фугасов спрята-
ны в самых неожиданных ‘местах, прев-
ращая удобную тропинку или придорож-
ное строение ‘в коварную ловушку:

«И тут начинается сага». Сага о са-
пере, о командирах и бойцах саперных
‘подразделений, ’ заелуживших 3% эти дни
славу легендарных «ловцов мин», ‘Мне
рассказывали, как под обстрелом «против-
ника выходил: на’ дорогу начальник” ин-
женерной службы Южинов и
взводом   саперов обезвреживал путь,  ве-
дущий к новому пункту, ‘занимаемому
Красной Армией. Салюрыг обеспечивая
продвижение наших частей, бесстрашно
разыскивают мины и днем и в темноте
декабрьской ночи, В одну из таких ночей
старший лейтенант Разживин взорвал бес-
конечное число мин, пользуясь обыкновен-
ной батарейкой от электрического фона-

  рика.

..Й опять идут танки, артиллерия, пе-
хота;` 0бозы. Каждый боец’ зорко! вгляды-
вается в дорогу: не выглянет: ‘ли из-3&
камня, из дорожной. грязи случайно. осТав-
шаяся мина. ые лесные завалы,
сооруженные отступзющими бело-финнами,
то и дело преграждают путь, завалы опу-
таны колючей проволокой, в: них множест-
во мин и фугасов...

..Саперы прокладывают по лесу, по
болотам обходные пути, валят высочен-
ные деревья, строят бревенчатые! мостовые
в лесной yame. И вновь двигаются ма-
итны, и вновь двигалтся бойцы.

Героический поход совершает. Красная
Армия! Gua

Отважные поступки, храбрость и Ha-
холчивость командиров. ‹ политработников,
бойцов ‘называют необычайно просто—
боевыми эпизодадеи.

Когда мина, взорвавшаяея под талком,
выводит из строя машину, бойцы, нередко
Пол огнем противника, ремонтируют танк,
догоняют свое подразделение и. вступают
‚в бой. Но это только обычный бобвой
эпизох. 4 ;

Недавно бело-финны
«финн уничтожит” десять москалей», ‚ На
финской заставе мы видели десять чело-
вечков, вырезанных из красной бумаги и
висевигих над письменным. столом началь-
ника кордона... Но боевые: стычки a’ Ka-
рельском перешейке несколько видоизмени-
ли математические «расчеты» бело-фин-
нов. Известно, например, что командир от-
деления т. Долбенко ползком добрался во
фланг к бело-финнам и один уничтожил,
нескольких пулеметчиков врага Таких
эпизолов сотни.

wt

БВелофинекие снайперы стараютея cpa-
зить пулей прежде всего командиров и
лучших. бойцов.

Приносят © поля сражения ‘окровавлен-

/

_ Юльевича _ Фельдмана.
1917... член комсомола ©`1 ноября 1938

вместе C0},

\  
хвастали, что один

ный комсомольский балет, Мы ‘рабематри-
ваем билет павшего смертью храбрых
младшегв командира, комсомольца Петра
Год рождения

тода... Комсомольский билет. № 8964578...
За ноябрь членкие взносы уплачены...
‚ Младигий командир Фельдман вел Boe
отделение в разведку и в лесу был ок-
‘ружен ‘взводом бело-финнов. Комсомолец
Фельдман ‘вывел свое отделение из окру-
жения, он пел последним, и вражеская
граната сразил ef,  
Через несколько часов
часть была разгромлена; ° прорвавигись
скБозь минные заграждения, наши под-
разделения заняли nue одну деревню,

белофинская

Небольшое финское местечко. Вдали; за
лесом, ‘идет бой; В гамом местечке эще
дымятся дома. Белдфинские варвары, уходя,
насильно уводят население ‘и сжигают
дома. В олной ‘из! леревень мы. видели,

как на покрытой снезом земле возвышает-
ся ‘печь ¢ высокой трубой, — это все, что
осталось от) деревни; сожженной бело-фин-!

нами; у еще ‘теплого очага лежал, пес, до-
кидаясв хозяев, уведенных офицерами.
В“ другой деревне случайно уцелел лишь
лом местного богача. Со стенки, тупо смот-
рел на красноармейца сам президент Вал-
лио. ‘На этажерке-— иллюстрированные
журналы с портретами чванливых генера-

лов белофинской армии, кипа финских га-

ae переполненных клеветою на Советский
103, у
В лесу, недалеко от бывшего финского
корлона, У радиорупора походного агит-
автомобиля мы. узнали, что в Финляндие
образовано, Народное Демократическое Пра-
вительство. Велика’ радость командиров И
красноармейцев, елышавших в нами 3TY
волнующую весть. С молниеносной быст-
ротой она ИР по частям.

Каждое утро по дорогам, ведущим к

передовым. частям, мчатся грузовики, :раз-

возящие боевые краснозрмейские газеты.

На страницах этих газет можно увидеть
имена ленинградеких писателей и журна-
листов. Вместе с бойцами в красноармейс-

ких частях они’ прослушали боевой при-

каз Военното Совета Ленинградского воен-

Horo округа: «Раз навсегда обеспечить бе-
зопасность ‘северо-западных границ Совет-

ского. боюза и города Денина-—колыбели

пролетарокой революции».

Красная Армия движется вперед. Грохот
и гул стоят над лесами и болотами. Враг
но враг будет сломлен.
Красная Армия движется вперед: могучая,

сопротивляется,

ярозная, побеждающая.

Боец. © Которым мы пили чай у поход-
ной кухни, говорил мне:
_ «Есть такое’ лия, 6
только побежлаль, Мы произносим его, ког-

да идем в бой и побеждаем: это имя—

Сталин!»
Б. РЕСТ

Финляндия, Карельский перешеек

 

Польские советские писатели

Пелтев’ — речка, старательно  проби-
вающая себе путь под улицами и площа-
дями Львова, на линии водораздела Бал-
тики и Черного моря. Только в одном м-
сте города прорывается она наверх чер-
ным, вепененным потоком и снова про-
падает под землей. Тзкова и жизнь Льво-
ва осенью 1939. года. Быстрая, сосрело-
точенная и трудолюбивая на окраинах, —
в болотистом ноябрьском центре города, она
Все еще разливается мутной волной. В
многочисленных пассажах, кафе и прочих
сборных пунктах «бывших людей»—шум
и толкотня. Собираются кучками, гопя-
ются 3a легким. заработком, возбуждение
сменяется апатией, непрерывно ‘что-то по-
вупают ий продают. На импровизированных
рынках торгуют всем: от любого сорта
информаций. от селелок и потертых кава-
лерийских штанов, до золотых часов и
зубов и сомнительного уже имущества,
брошенного в Варшаве.

Наблюдателя поражает состояние духа
завсегдатаев кафе — радостные привет-
етвия, блестящие глаза, разВязный тон.
Время от времени по этой массе пробе-
тает сулорога беспокойства; тогда ‘начина-
ют спешить веизвеетно куда, пакуют че-
моданы, признаются в несуществующих
тайнах, повторяют себе фиктивные адре-
са. Травмы войны и беженства породили
болезненную страсть к вылумкам. Нет до-
статочно неправдотюдобной сплетни: пове-
рят в любую и предадут огласке. В сот-
не шатов от вокзала можно услышать де-
вять противоречивых версий по поводу
отправки какого-нибудь поезда ва. приго-
родную станцию. В силу этой невероят-
ной страсти к новостям об’являют умер-
шими людей, находящихея в полном здра-
вии (к ужасу разыскивающих их родет-
венников), и чудесно воскрешалот мергве-
цов.

„А тем временем в’ настоящем: Львове. 33-
била новая жизнь, пускают в хол. фабри-
ки, отстраивают город, освещают здания,
организуют союзы и школы, учатся, бра-
‘таются е бойцами армии-освободительницы,
ралуются . свободной жизни, проявляют
творческий пыл и размах. Это Львов про-
бужлающихея к жизни, прежде угнетен-
ных классов и народов. Какое новое, пре-
красное выражение из утомленных лицах
украинцев, поляков и евреев, рабочих и
крестьян, лицах совершенно молодых и
совершенно старых, облагороженных вос-
торгами творчества. Сколько опытов, ус-
пешных ‘и ошибочных, п сколько уже пре”
красных лостижений за такой короткий
срок в гороле, который среди наичерней-
пей, грозной ночи внезапно озарила Рево-
Люция,

%

Тле же место писателя в этом гороле
самых утивительных контрастов? .

Писатели выступают нз митингах, на
заводских собраниях, в академиях и на
фабриках. Организуются. решают своп
проблемы в горячих лискуссиях. В органи-
зационный комитет союза писателей то и
дело являются представители фабричных
и заволеких комитетов, приглашают поэтов
и докладчиков. На литературных вечерах
труппы рабочих © неописуемым энтузиаз-
мом окружают своих любимых писателей,
не лают им сойти с эстралы. В помеще-
нии Организационного. комитета Ha AKa-

Литературная газета
№ 67

4

2
АЛЕКСАНДР ВАТ
  ©

демической улице председателя Петро Пан-
ча и секретаря буквально оваждают ищу-
щие применения своим силам литераторы.

Во Львове теперь собралась. почти вся
левая ‘польская литература. Советский
читатель пока еще мало знажом с ней.
А она, между тем, имеет свою дав-
HOW, боевую и часто достойную тра-
дицию.‘ Эта литература развивалась В
трудных условиях, неизменво поддержи-
вая связь е передовыми людьми польско:
го пролетариата. Вместе с ними она одер-
живала победы и знала поражения, епо-
тыкалась и шла вперед, завоевывала все
большее число писателей и читателей.
Литература’ эта  группировалась вокруг
марксистских журналов, которые постоян-
но подвергались репрессиям. Они были
вынуждены часто менять редакторский с0-
став, еотрудников, внешеий облик журна-
ла, даже его название. Автор этой статья
старался удлинить жизнь  «Месенчника
литерацкего» таким ‹1060бом: о журнал
подготовлялея в Варшаве, зарегистрирован
был во Львове, & ‘печатался в Познани,
предварительно выслав матрицы, нз вея-
кий случай. в Варшаву. «Нова культу-
ра», «Дзигня», «Левар». «Месенчвик ли-
терацки», «Сыгналы» — я перечисляю
только важнейшие литературные журналы,
— несмотря на многие ошибки и заблуж-
дения, воспитывали в революционном лу-
хе читателей и писателей, открывали но-
вые таланты среди рабочих и крестьян,
пропагандировали великие достижения и
идеи Советекого Союза, будили революпи-
онную мысль, Некоторые умолкали, сог-
бенные полицейскими репрессиями, мате-
риальной нуждой и преследованиями офи-
циальной литературыл

Осень 1939 тода была последней лля
автократической Польши,  угнетавшей
классы и народы. И этой осенью не толь-

ко левые. но все честные писатели бе-  

жали от позора и бесчестия их страны,
стали «беженцами в социализм», как ска-
зал поэт С. Кирсанов.

Но попытаемся бегло представить 60-
ветскому читателю новых советских‘ писа-
телей. Начнем © нескольких имен. уже
известных в Советском Союзе. Начнем хо-
тя бы с Ванлы Василевской, автора «0т-
чизны» и «Земли в ярме».  Эпический
размах и социальная острота ев, таланта
уже оценены в ‘СССР. Затем Владислав
Броневекий. любимен рабочих масс, певеп
борьбы и страданий мольского народа и,
одновременно. тонкий, изысканный лирик.
Надеюсь, что советский читатель вскоре
сможет оценить творчество Галины ГУр-
ской, автора романов «Над черной водой»,
«Вторые ворота», «Темные пути» и He-
скольких книжек для молодежи. Галина
Гурская, простите за восторженность, пи
шет действительно сердцем. В ее волную-
щей прозе, словах, удивительно скромных
и простых, прекрасно чувствуются искрен-
ность и чистота намерений писателя-гу-
MATTECTS,

В Ковеле работает Люциан Шенвальх,
воспитанный на классической поэзии,
опытвый мастер стиха, обладающий боль-
пой фантазией. Эльжбета Шемплиньская,
аРТор психологических повестей «Тройной
след» и «Возлюбленный из. Варщавых,,
показывает сложную судьбу женщины;

 Вой-Зеленского, известного’ бальзаковеда,

в ее стихах мы чувствуем четкий ритм
революционных настроений. Леон Пастер-
Hak, JO недавнего времени заключенный
в тюрьме Березы,—острый сатирик и Ta 
лантливый поэт, автор многих  граждан-
ских, злободневных стихов.

В организации львовскесо литературно-
го движения особенно активное участие
принимает Александр Дан, тонкий, умный
прозанк; который долго молчал в тягост-
яой атмосфере бывшего панского’ Львова.
Адам Важык, автор несколько лет назад
вышедшего еборника «Очи и уста», одно-
го из прекраснейших сборников польской
«чистой поэзии»; последнее время он пи-
вал несколько туманную, далекую от жиз-
ни прозу («Отечественные мифы»).

Назовем еще ряд других фамилий: Адам
Полевка, сатирик, инспевировщик и зЕа-
TOR средневекового народного творчества;
Войцех Скуза, темпераментный крестьян-
ский поэт и прозаик («Цветное слово»,
«Хлеба созревают»); Ян Бжоза, автор по-
вестей из жизни рабочей молодежи («Де-
ти». «Строили здание»); юморист. Ст.
Лец; Рафал Лем, автор повести из. жизни
коммунистической молодежи («Молодость
за решеткой»):. Болеслав Пиах, автор’ не=
скольких реалистических повестей для мо-
лодежи. Из левых критиков обращу вни-
мание пз широко образованного, одаренно-
го чувством актуальности и темперамен-
том Я. Борейшу; степенного и солидного
А. Харчевского; трудолюбивого и вдумчи-
вого ‘Эмиля Шюрера. Среди пих можно
упомянуть и нижеподписавтегося  новеле
листа, переводчика и отчасти критика,
Александра Вата.

Йз писателей более или менее близких
прежней «левой» назовем поэта Я. Пжи-
бося («Равнение сердца»); Анатоля Стер-
на, бывшею  футуриста («Ангельский
холм», «Бег за бегуном»), переводчика
Маяковского: Вл. Слободника, лирика и
переводчика русской поэзии; 9. Бузе, зпа-
тока и переводчика романских литератур;
сатирика Т. Холлендера; поэтесеу 3. Гин-
чанн («0 кентаврах») и др.

Помимо перечисленных, мы находим во
Львове несколько имен первой величины.

обогатившего польскую литературу пере-
водами французских класеиков (около 130
томов) от Виллона до Пруста.

Во Львове также Станислав  Василев-
ский. опытный повествователь о шляхет-
ском прошлом («При лворе короля Стася»,
«0 романтичной любви»); Бруно Виназер.
комедиограф и популяризатор научных
идей; Мария Каспрович, вдова знаменито-
го поэта. автор интересных воспоминаний
о нем. Добавим Ялу Курека, автора; изве-
стной в Советском Союзе книги «Грипп
свирепетвует в Налраве», & также Х. Вор-
целля, несколько лет назад выступившего
с удачным автобиографическим романом из
жизни кельнеров («Проклятое место»).

Возможности, перспективы и будущие
пути развития. польской литературы в (о-
ветском Союзе — тема, жлущая ‹ своей
разработки. Во всяком случае можно ска-
зать, что движение польских писателей. к
социализму началось, Одни идут © боль-
тим, другие с меньшим грузом прошлого.
Всех ждет большая работа, требующая
напряжения всех внутренних сил. Вели-
кая советская действительность Ставит
великие требования. Но бна умеет и за-
мечательно награждать горячим  призна-
нием миллионов свободных людей.

Львов

которым можно

 
 
 
 
 
  
 
  
 
  
  
  
 
 
  
  
  
  

тельских

   
 
 
  
  
  
    
   
 
   
 
 
   
   
 
 
   
 
   
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
   
   
   
  
 
   
  
 
  
 
 

хо.
критиками, считая,

поговорить и сейчас,

№
Отатъя

(«Литературный критик»,
моей кните «Пархоменко».

ответственностью. :
_ Cyxzre сами. Вот цитата:

пошел по пути,

художника, ‘не побоявшегося

народа+.., +  

хоменко — не замкнутая
пическую биографию народного

вол народа, как собирательное имя?.

той индивидуальной биографии

Лами:

«С первых и до последних

данность . его. интересам народа,

тора и ‘организатора,
стратега; огромная убежденность,
воли и легендарная храбрость;
нежность ‘мужа, отца и боевого друга».

татырь».

бражение
дружбы,

мужественной и
связывающей двух

ными в Книге», 2

необходимо привести,

ЦЫ»,

зах» —
начинается удивительное
неизвестным причинам В.

‚явление,

назинаетеся так:.
«Но,
ние,

менко образ старого казака Ламычева...>

Понять, кто «наиболее удачен»: Пар-

Писали 0бо мне хорошо. Писали и пло-
Я редко вступаю в полемику с
что это не мое де-
лю — читатели и время разберут, кто из
нас прав. Но я считаю своим долгом раз’-
ACHITh положение критика, если тажовой
труслив и двуличен. 0 трусливости и
нежелании говорить правду, 06 отсутствии
требовалельности к себе,  дискредитирую-
щей звание советского критика, хочу я

Передо мной статья В. Тоффеншефера
8—9) о
эта
наполнена вопиющими противоречиями И
пронизана, сверху донизу полнейшей без-

«В отличие от авторов некоторых ско-
роспелых произведений, Всеволод Иванов
достойному истинного
огромных
трудностей; стоявших перед ним, Личная
биография героя оказалась неразрывной  
с биографией страны, личная жизнь его
сливалась с жизнью, интересами и борьбой

«В книге Ве Иванова биография Пар-
индивидуальная
биография, она перерастает здесь B TH-
героя.
Имя Пархоменко, носителем   которого яв-
ляется конкретная историческая личность,
начинает в то же время звучать как сим-

Бак видите, большей ‘похвалы книге.
трудно и ожидать. Во всяком случае, я
‘непомню, чтобы  когда-нибуль меня‘ так
ширижко хвалили, Я создал «символ наро-
да» и «собирательное имя», из замкну-
‹ ВЫШЛА
типическая биография народного . repos!
Но на этом В. Гоффеншефер не останав-
ливается, Он сыплет похвалы за ‘похва-

страниц
повествования  Ивановым подчеркиваются
характерные черты этого человека: пре-
по, отно-
шению к которому он испытывает «огром-
ное чувство общности»; ненависть к эк-
сплоататорам и их слугам; талант агита-
боевого вожака и
сила
суровая

«В его. изображении Пархоменко — 6o-

«И когда Иванов описывает в дальней-
шем, как Пархоменко, став одним из пол-
‘ководцев вооруженного народа, совершает
легендарные подвиги, мы верим этим опи-
саниям, несмотря на всю их сказочность».

«Вот эта органическая елитность @ Ha-
родом, беззаветная преданность его инте-
ресам.— без ‘подчеркнутости, без позы —
это то, что, по нашему мнению, Иванову
удалось воссоздать в образе Пархоменко
очень хорошо, так же хорошо, как и изо-
прекрасной

народных
полководцев — Ворошилова и Пархомен-
ко. Их образы являются наиболее удач-

Простите за длинные цитаты. Но их.
чтобы  раз’яснить
Дальнейшее. Итак, герой, сказочный 60-
гатырь, народный полководец, образ ко-
торого, наравне с образом Ворошилова,
«наиболее удачен в книге» и притом, ‘за-
метьте. «с первой ле последней страни-

Й вот, буквально вслед за приведен-
ной цитатой о «наиболее удачных обра-
Ворошилова, и ‘Пархоменко и
0
Гоффеншефер
едет в противоположную сторону. Абзац

не рискуя впасть в преувеличе-
можно сказать, что наиболее удач-
ным и пельным оказался в книге о Пархо-

Всеволод ИВАНОВ

 

    
    
  
   
  
  
  
    
   
     
  
  
  

как оказывается, видите ли, автор н
понял образ» Пархоменко, и =
‚ <0 многих значительных событиях ег

наете»,

интеллектуальном развитии Пархоменко»

<...его ‘действия воспринимаются тольк
как действия самородка, ум и

качествами, не обогащенными

войны терой чапаевского типа,
ким не был и не мог быть Пархоменко».

0 MHOTHX значительных событиях.

caa его Ве. Иванов!

талантом

далее; — теми всеми качествами,

героя. книти . «Пархоменко».

желанием того же В.
сказать то, что он думает,
стью.
другие утверждения В. Гоффентефера.
Неправильно

т

данность ^этой линии. Сюжетная

шефер.

‚ «Ближайшим предшественником

  тюриста является один из

ботка образа Штрауба — это

тщёславия»,

убе

тирика, одного из участников

рых, детальная разработка образа Штрау-
6a — отнюдь не разработка темы «сует-
ного человеческого тщеславия» («Похо-
Жжления факира»). a разработка иной те-
мы. и покрупней и посерьезней.

Штрауб. конечно, не прямое противо-
поставление А. Пархоменко. Такой зала-
чи я перел собой не ставил и He мог
поставить. Но, вак все враги революция,
борющиеся с Ней всеми средствами и ме-
тодами, Штрауб рядом с этими другими
врагами народа, вывеленными в романе, —
Троцким, Махно, Григорьевым, ‹ генералом
Opens, военспецом Быковым ий Tak да
лее. —  противопоставление геройзму
Пархоменко, ето честности, мужеству и
правдивости, Деятельность  Штрауба —

.

, ‹
‹

хоменко и Ворошилов или Ламычев, —
трудно. Но выходит, что Ламычев, так

жизни и чертах его развития, 0, которых
вам необходимо узнать, вы так и не уз-

«Вы’ очень мало узнаете о’ внутреннем

находчи-
вость которого являются только личными
совнатель-
ным обобщением. всей, политической. борь-
бы. Таким мог быть в начале и

о. та-

Оказывается. что Пархоменко. не 0б0-
татил себя опытом политической борьбы!
Не развилея внутренне! И вы не знаете
его
жизни! Оказывается, что Пархоменко «не
‘был и не мог быть таким», каким ойи-

‚ Значит, он не был ни боевым Вожаком,
ни стратегом, He испытывал: ненависти: к.
эксплоататорам и’их слугам, не обладал
оргализатора. и aruTaTopa, не
обладал огромной. убежденностью и так
кото-
рыми двумя-тремя страницами выше оп-
ределил тот же В. Гоффеншефер ‘того же

Чем все это об`ясняется? По-моему, не-
Гоффеншеферз
е. трусо-
Принципиально ложны и-вредны` и

‘утверждение В. Гоффён-
пефера, что в романе неоправданно про-
ведено нескольво сюжетных линий и; в
частности, линия контрразведчика Шитрау-
ба. Эта линия кажется В. Гоффеншеферу
крайне ‘неубелительной, и в целях дис-
кредитации ‘ее он полтасовывает доказа-
тельетва и искажает смыел произведения,
отрицая целиком художественную оправ-
линия
эта есть не более и не менее, «как оче-
редное перевоплощение. одного из старых
‚персонажей Иванова», говорит. В. `Гоффен-

этого
 омерзительно-жалкого, неудачливого аван-
персонажей
пьесы Иванова «Двенадцать молодцов. из
табакерки» — Марин, & детальная разра-
He более,
как вторжение в новый роман Вс. Ивано-
ва его старой темы суетното человеческого

Здесь В. Гоффеншефер посредством пе-
реключения внимания читателя “Ha роман
«Похождения факира» и пьесу «Двенз-
диать молохцов из табакерки» пытается
отвести воинов русло дискуссию © Штра-

и

Во-первых, образ поэта Марина, са
убийства
Павла Первого. создан мною совершенно
на других основаниях, чем образ Штрау-
ба, взят из другой эмохи и ни в коем
случае не сравним‘ со Штраубом; во-вто-

СО ТРРЕБОВАТЕЛЬНОСТИ

описание жизни Существа,
понавистью ко всему творчески gp,
и радостному, существа мелко, Ho 5

  
  
  
 
 
 
 
 
 
 
    
   
 
  
  
 
 
 
 
 
 
 
    
  
 
   
  
   
   
    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
 
   
 
 

в
шина», как, утверждает В, Toppa
Штрауб — реальная mie

ции, И Я © DACA реальными Даса
что ще касается «пенхологизировану

о

фера © затруднениях,

© реальном историчееком герое», в
ном случае 06 А; Я. `Пархоменто, л
KY,

а поэтому‘ выдуманный

wana, Если исходить пз этого

CTBOBATh He может,

чеством` Можно говорить, что

ру, — легкомысленный набор сло,

тося огромных

целиком последний абзац:

ние годы,

KOM:  недоработанностью.

ракферен и

дал собственным примером
КИЙ»,

бирательнаго имени? Ёзк быть е бит»
рем, Пархоменко. в которого верить, в

В. Гоффеншефер не отвечает из!
не желает отвечать. А происходит 2:
тому, что В. Гоффеншефер, по mean
ным причинам,. не хочет сказать в
ни нет, а занимается уверткамн, иги
печатает эту статью хаже Wa. pa3i—
вый раз сокрыценно, е менее 1
ными противоречиями, в «Литера

 
   
  

тературном критике», видимо,
Ho! Советской литературе не пужЕы №
ляние и ‘трусость. Лыховые же 2%
и нагроможление безответетвенных STH}
ждений, опровергаемых олно других,
занимается В. Тоффентефар, как №!
доказывают отсутствие требовать
сти к 066 как к критику, омут
требовательности к искусству и к 32194
  советского художника.

 

Подлинники и переводы

Самый лучший перевод поэтического
произведения, это — He более, как фото-
графия с картины или слепок со статуи.

Можно ли составить себе представление,

о Рафаэле или Леонардо ла^ Винчи по `фо-
тографиям, © Венере Митосской > илл
«Moncee» no слепкам? Можно. коньчно,
Но кто не видел поллинников  Сикстин-
ской мадонны и /Монны-Лизы, Вензры Ми-
лосской и «Моисея», тот никогда не емо-
жет их воспринять во ‘всей их глубине и
подлинности: в копиях многое очень суще-
ственное остается недосказанным. То же и
с поэтическим произведением. Вто имел
счастье читать в подлиннике Гомера» или
Данте, Шэкепира или Гете, ‘гот знает, Kak
маты сравнительно © подлинниками Ca-
мые лучшие перевоты.

Поэтому приблизить к широким чита-
массам иностранных поэтов В
поллинниках — задача важная, К сожа-
лению, у нас в этом. отношении делается
гораздо меньше, чем можно было бы сле-
тать.

Взять прежде всего языки, близко род-

ственные нашему, например, украинский.

знаменитое стихотворение Шевченко

«Заповт» (первая и третья строфы):

Як умру, то поховайте

Мене на могил,

Серед степу широкого

На Вкратн: мил,

Щоб лани широкополи,

`Т [sinpo, i xpysi

Було видно, було чути.

Як реве ревучий...

Поховайте т» вотавайте,

Кайдани порвие  

Т вражою элою_кров’ю

Волю окропие.

I мене в м1 велиЕЙ,

В №1 вольнй, новый,

Не забудьте помх’янути

Незлим, тихим словом.

Если в этом стихотворении ‘перевести
только слова: «поховайте» (похороните),
«лани» (поля), «чути» (слышать), «кай-
дани» (оковы), то всякий без большого
труда поймет все стихотворение, Если же
К ному приложить полстрочный русский
перевод, то нет никого, кто, раз его све-
рив, не мог бы читать стихотворения в
подлиннике. В недавнем чествовании па-
мяти Шевчэнко болышой пробел, — что ня
одному издательству не пришло в голову
иэлать «Кобзарь» в подлиннике с падал-
лельным дословным русским переводом. Я
думаю, дая трех четвертей русских чита-

>
B. BEPECAEB
> a

телей это бдетало бы совершенно ненуж-
НЫМИ. переводы Шевченко. ^ {
Взять далее другие родственные нам
славянекие языки, найример, польский.
Если, не зная немецкого языка, вы проч-
тете немецкую фразу, то совершенно не
будете ‘в состоянии разобраться в ее кон-
струкции и во взаимной связи слов. Чи-
тая же польскую фразу, вы.й не зная
польского языка не будете понимать
только отдельных слов, & не связи меж-
ду ними.
Олхылившы заслоны. спойжал в ложе
свей OHH,
Пойжал, запржал. нь зналазл никого.
Bspox опусьцил ку земи и ренками
држонцеми
Сиве вонсы покренца и дума.
Взрок од ложа одвруцил. в тыл выло-
TH ЗАЖуцил
И заволал козака Наума.

ae

ОТлернувши занавески, вэглянул на 19-  

же своей жены, —
Взглянул, задрожал, не нашел никого.
Взор опустил ‹ к земле и дрожащими

r руками
Покрутил селые Усы и затумался.
Взор от ложа отвратит, забросил на-

зад рукава (кунтуша)

И кликнуд казака Наума,

Тщательно  прочитавши ‘отин-два раза
подлинный Текст рядом с пбёреволом, вы
совершенно разберетесь в подлиннике,
и увидите при этом. что большинство ках,
будто совершенно вам неведомых слов
имеет те же корни, что у нас, и запом-
нить их He составляет никакого труда:

 заслоны =— занавески, запржал -— залро-

жал, варок — взор, вонсы — усы и
т. x. И вот неожиданно перел вами Так
легко и так просто развертывается пол-
линник во всей его нетронутой красоте.
Таким путем незаметно, о без большого
труда, но © огромным. наслаждением, вы
сможете изучить польский язык. То же
самое, я думаю, можно сказать и © лру-
THX славянских языках -— чешском,
болгарском и др. Достаточно ‘познако-
MHTBCA Только _C произношением. Hay-
читься, каБ  выговариваютея буквы и
комплексы букв в данном языке — ис
помощью {ехю еп-гезат@ вы легко. разбе-

ретесь в произведении, написана 8
этом языке,

С более лалекими языкамя, даже Я

Оказывается, что я не пошел по My
TH истинного художника» и, м8  Л
‘лишен «требовательности к себе», а!
оказывается, не один, & вместе 4,  
Толетым, и книга моя страдает «ть
ственным пороком». He недостатезит,  
пороком! Как же тогла быть в утверть
HUAME 0 создании символа народа во

OXBGY¢H Ey

TO это было совершенно Необходимо,
бы такая фигуру вышла правдотодйа

Принципиально   неправильных я em  
таю также т утверждение В. Top gem

KOTOPHe. › п
испытывает ` художних, о «лотрый тит»

якобы эти затруднения мета siti

WHOM kny
Ламычев вышел’ луче иных тероев р

м
ния В. Гоффеншефера, то а te
что никакого исторического” романа сть’
Поскольку на
исторический уже’ своям пазваннем, No
PET 0 TOM.” что автор берет резтьзо пу
ществозавшие личности, А по-ноут, yy)
художника одинаково’ «затрулнительны  
реальные   герои: и придуманные. Пр
ление этих затруднений называется ту»  
88
ние такого-то героя у автора хватило пу
нехватиле. таланта, но‘ говорить 9 toy
что реальный, герой чем-то мешает шт

Таким же набором слов заканчиием
Bea статья. Как помните пе первой ть
тате, «Ве. Иванов пошел по пути, лета.
ному ипетинного художника, вв побесь
трудностей». Рамуии
тому, как утверждает В. Гоффентни
что Иванов пошел по иствиноиу пт
имя Пархоменко зазвучало как «ети
народа. как собирательное имя». {п
-же читаете вы в конце стать? Поз

«Многие крупные. пронаведения ся
ской литературы, появившиеся з& по
страдают существенным пт
Характер }
этом отношении‘ «Хлеб» А. Толстого, №№
«Пархоменко» Иванова, $
‘тем более досадно, что этого дегко мои
было избегнуты Для этото нужно пи
одно; та ‘требовательность художника}
себе и своим творениям, которую так №
сто рекомендовал писателям и подтьер
А. М. Г

витого. и_ вредного; Ут BoBC® вв су

Сила ROHTDDCB Oy,  

 

 

смотря Ha его легендарные подвиги  

газете». & второй раз развернуто, в ti
при
этой статье важное значение. И пи

 

ками европейскими, дело, вонечно, (20%;

нее. Чтобы читать воши

 па предварительно ‘изучить ‘Трахуатие

ку языка,, научиться разбираться в BE
струкции фразы. получить  достаточЕ»
зала ‘слов. Но и тут часто та:

— Знаете немецкий язык!

— Болеб или менее знаю,

— «Фауста» в поалиннико garam!

— Слишком трудно, ничего почта ®
понимаю.

А дайте ему ‚ подлинник. «Фауст  

рубеким. дословным переводом, — 2a!

наслаждением начнет читать поте”
«Фауста» и незаметно утлубят 080
не немецкого языка. В Западной ЕаИ?
особенно во Франции. плавно 003880 ©
ромное  культурно-образовательное 35°
ние текстов en regard, Bu во Ops
имеете ° греческих. латинских, АЯ
ских, немецких.  антлийеких клас”
изданных в пюхлинниках ¢° CONVICT!)
щими прекрасными прозаичесвии 19 
водами на Французский язык. i

Большую культурную  устиу as
бы русскому читателю излательст®о, Р
торое выпустило бы серию ласти?
шелевров в потлинииках @ плети?
к пим перевотом. В первую очеоеть ©
дует выпустить сборники зари
проиэведений, обыкновение 0гобенио ©
го теряющих при переводе. Пере. ©
величайшей точности. должен быть},
же время высокохутожественных 19°
перевод‘ продетавлял бы 606 18

стоятельную ценность. Ramer,
совсем = ner стихотборных 16°
«Жертвенных песен» и «(3405

Рабиндранала. Тагора. Я лично 06 20! +
всем не жалею: в. хуложественнон “ 
заическом переводе его я больше $7”  
вую’ поллинного Тагора bes Beason. **
BEYVCa, ee

Хорошо ‘бы в указанном вле Г”,
для пачала «Кобзёря», избранную 27°
Мицкевича, , Гете. Шиллера.
харна, Верлена, Шелли,

«Корсары» и «Лары» пля wae 7
смешны в имеют только потом,
значение, но ‘могучая лирика его, 7’.

af
почти совсем. неизвестная, 0183 at
дающей силы ‘и красоты) ane va

Гейне. «Цветы зла» Borepa. рые
читатель сказало бы 38 910 ^^
спасибо.

В ПОДЯН. 3