томъ случав, если к1евское городское сослове не
откажется содфйствовать ему въ этомъ неоспоримо
полезномь. нащональномъ дфл». На этомъ основащи:
состоящ подъ покровительствомъ Ея Император-
скаго Высочества Великой Княгини Елены Павлов-
ны Комитетъ Русскаго Музыкальнаго Общества въ
ЮевЪ обратился къ к1евскому городскому  голов®
съ просьбой поддержать, по м$рЪ. средствъ, устрой-
ство музыкальной школы въ. К1евЪ какимъ-нибудь
пожертвованемъ со стороны города, въ Форм де-
нежнаго вспоможеня, или. предоставлешемъ Обще-
ству недвижимости въ городЪ.

Въ той же газет® передаютъ, что въ одномь изъ
прошлогодних. засфдан!Й главнаго комитета Рус-
скаго Музыкальнаго Общества въ С.-Петербург» (въ
которомъ, между прочими, присутствовали 2 дирек-
тора кевскаго и одинъ московскаго общества).
было единогласно признано, что, для дальн®йшаго
усп®ха нашей нащюональной оперы, К1евъ представ-
ляетъ неоспоримо одинъ изъ весьма важных цен-
тровъ въ государств\; нфкоторые, утвержлали даже.
что безъ Юева русская опера въ Петербург% едва
ли можеть разсчитывать ва прочвую булущность.
На освовани этихъ предположенй, рфшено упо-
треблять всф возможныя стараня для введея въ
этомъ город» русской оперы, совмфстно. съ. им®ю-
щеюся уже въ виду музыкальною школой,

 

Въ письм$ изъ Краледвора. помфшенномь ъРусскомъ
Инвалид$, напечатано: «Я оставилъ Прагувчераутромъ
Третьяго дня вечеромъ давали ва пражской чешской
сцен» «Жизнь за царя» (по чешски «Животъ за царя»)
Ors вазван!я ло отд ль ныхъ строФъ этой русскойопе-
ры, переложенной на ченск]Й языкъ и поставленной
зд\шнимъ режиссеромъ СмЪтаною (при содфйстви
г, Печатника, если не ошибаюсь)— очень многое
звучитъ въ этой опер% ‘точно такъ же на чешской
какъ и на русской сцен®. Два языка такъ близки
другъ къ другу и при пЪн!и слова долетаютъ до
публики, незнающей наизусть либретто, такъ не-
полно; что я, признаюсь откровенно, изкоторое
время не зналъ, поетъ ли г-жа Александрова по
русски, или по чешоки. Дочь Сусанина уже усп®ла
пронЪть свое первое соло, а я еще все былъ подъ
смутнымъ впечатя®н1емъ, что г-жа Александрова
поетъ по-русски, тфмъ болфе, что меня предъ т$мЪ
Убфждали, что цензура (см. полищя) пропустила
русск текстъ ‘и г-жа Александрова будетъ пЪфть
по-русски. Только спустя н%сколько времени я
сталъ догадываться, что играю ‘роль жертвы ми-
стихикаци и что московская извица (по чешской
аФиш%: первая п%вица московскаго театра) поетъ
по чешски. ДЪйствительно, русскй текстъ еще не
быль пропущенъ и г-жа Александрова пфла по
чешски, Чехи крайне ожесточены этимъ. Въ театр
было довольно пустыхъ мфетъ; зато было нфсколько
бъЪлыхъ мундировъ австрШекихъ офицеровъ въ пар-
тер$. При всемъ томъ, г-жу Александрову прини-
мали такъ, что большаго, кажется, и желать было
трудно. Опять вызовы букеты‘ и т, д. какъ въ пер-
вый разъ. Надобно замЪтить, что чехи не столько

восхищаются г-жею Алсександровою какъ «артист-

кою», сколько какъ «русскою артисткою» Го-
лосъ г-жи Александровой звученъ и мелодиченъ,
когда она поетъ въ полтона, но когда дфло дохо-
двтъ до итальянскихъ вар1ящй, переливовъ и т, д.,
тутъ она снисходитъ съ пьедестала и чехи, на
сколько мнЪ удавалось слышать, сознаютъ это.
Ихъ первая пфвица г-жа Беневицъ-Микова облада-
етъ и замВчательною внфшностью и первокласнымъ
голосомъ. Безпристрасте и ихъ, и каждаго, заста-
вило бы сказать, что какъ ифвица и артистка г-жа
Микова стоитъ выше г-жи Александровой, но на
сцену выходитъ артистка изъ Москвы и комали-
менты публики сыпятся почти исключительно Ha
нее. Въ «Русланз и Людтил» г-жа Александрова
гакже уже пфла, тоже по чешски. Артистка бо-
ролась при этомъ съ лингвистическими затруднен!-
ями и чехамъ тогла же пришла мысль: отчего пар-
то ее въ этой опер нельзя было бы пропфть
по-русски? Надобно зам%тнть, что «Русланаи Люд-

милу» чехи слушаютьъ съ особеннымъ удопольств-
емъ и театръ обыкновенно бываетъь полонъ Въ этой

опер$ есть немало русскихъ народныхъ мотивовъ,
а конечно нё итальянскихъ пасгажей и не поддЪлки
нодъ нихъ чешская публика ждетъ отъ русской
пьэсы. Г-жф Александровой очень мфшало Въ этой
оперЪ то, что она пфла на чешекомъ язык%, KOTO-
рымъ вообще не влалфетъ гъ достаточной степени.
Съ легкой руки итальянскихъ пфвицъ утвердилось
мн% не, что на какомъ язык» ни будь текстъ—у п%-
вицы все сойдетъь съ рукъ. У посредственной —дЪй-
ствительно, потому что она вЪ свою народную рЪчь
вложить ровно столько же души и вдохновения,
сколько въ турецкую, или въ китайскую. Но для
первоклассной пЪвицы, отъ которой требуется бо-
лфе, которая сама должна переживать строФы либ-
ретто и въ нихъ выливать всю глубину таланта
передъ публикой—для той взяться пфть партитуру
на непривычномъ язык% значитъ занести Ha себя
самоё руку. Такой высоко-развитой въ художествен-
номъ отношенши народъ, какъ чехи, понималь это
хорошо во время представленя «Руслана и Люд-
милы» съ участемъь г-жи Александровой. Дать
возможность русской артистк% пЪть по-русски было
такимъ образомъ съ ихъ стороны весьма понятною
любезностью. Но... Келлершиергъ... руссомавя...
руссофоб1я... политика въ отношен!и къ театру...
театръ въ отношенши къ политик%... Кто тутъ что
разберетъ! Меня увфряли посл третьягодняиняго
представлен!я, что иныя строхы либретто г-жа
Александрова пЪла по русски. Я уже выше отка-
зался явиться судьею въ этомъ случаЪ. Мн® каза-
лось иногда, что весь хоръ поетъ по-русски: такъ
два языка близки другъ къ другу. Вообще mat
сдается, что если бы г-жа Александрова всю свою
партитуру проп%ла по-русски, то нЪмецкая полищя
оставалась бы до самаго конца представленя въ
сладкомъ убЪжденш, что ни одного русскаго слова
не было пропфто на сценЪ. Если это не такъ, T°
аргусы лингвистики и вравовъ Праги должны быть
записнымя диллетантами и знатоками славянскиХЪ
нар%зч1 8. Окажу нфеколько словъ о самой побта-