с ‚= ia= у- :е- съ ле их ch ля 516 He Ho a= Fey [es а wi * ~ литературная СТИХИ Й. БРОВКО Впервые ‘появляющаяся в русском переводе отдельная книжечка стихо- творений Ц. Бровко знакомит нашегс читателя с одним из наиболее значи- зельных белорусскях поэтов. Он страстно неназилит пропглое, и 3 ето стихах старая Беларусь ветает нищей и забнтой. без всякой нанде- мозской идеализации. Убогие нале- лы, «где подрял не пройлут две бо- роны», солодные рты — «полраста- ли Сымоны, Рыторы лаз Янки н-ле- янли полоски — олну Ha троих». Страна в заплатах, пробивающаяся ха мякине. стибающаяся под кнутом и крестом. поставляющая пушечное ‚мясо для империалистической бойни. О. Белоруссия, гле место В тебе. свободное от ран? Но не жалостливым народолюбче- ством. а волей к борьбе полон поэт, и в стихах его встает новый край — Белоруссия советская. лобытая в тя- желых, кровавых боях. Ночи Октября, героива гражланекой войны, Еомсомол минского полполья — Бровко не устает возвращаться к этим темам. Чужлое всякой нанио- нальной ограниченности сердне поз- та бьется в унисон с серлцами уг- нетенных в Шанхае и в Берлине. Ни на минуту не забывает поэт о звраге. Дыхание границы физически ощущаенть в этой книге, и недаром большинство стихотворений заканчи- вается призывом к боевой готовности. ` Читателю,, мало знакомому с бело- русской позэзней, трудно сразу лать прелставление 0 творческом метоле хи стиле Бровко. Еели позволено лля некотороте приближения воспользо- зваться более известными явлениями, из поэзии русской ‚пожалуй. можно назвать стихи Безыменского и Голол- ного поэтически «ролственными» по- эзни Бровко. Их сближает актуаль- ность тематнки. Как и Безыменский. Бровко олним из первых бросил стих в бой за промфинплан (кната «Неховые булнн> злободневные агитки, влеймящие рвача. прогуль- шика и Т. д.); как и Гололному, ему свойственна несколько суховатая па- тетика стихов о гражданской войне: как и они, Бровко — поэт комео- мольского энтузназма. Чего нехватает поэзии П. Бровко? Эна нерелко излишне декларативна. Поэт предпочитает «суммарные» обращения: «Красноармейцам», «Ном- сомольцам», «Западным товарищам», в которых отдельные лица неразли- чимы даже там, гле как будто выде- ляются отдельные персонажи («Ком- сомолец из Бобруйска», «Байлук Сте- пан»), им рептительно нелостает индивидуализации. Олни остаются безымянными, другие поименованы, о и только. Нелостаточность конере- тизации влечет к риторике. Обгаз`тут подчас заменяется тезисом или голым восклицанием. Так лишено художе-` ственной плоти, например, стихотво- рение «Разбили гнет мы вековой», сплошь оперирующее олними сбиты- ми штампами, как «Мерзавиев беше- ных. рз3бой». Можно бы спорить о выборе про- изведений лля первого знакомства русского читателя с поэтом. Отобра- HO He лучшее. Так, из стихов о вес- не даны два (оба в плохих перево- ‚ дах М. Дубровского), но не переведе- £~ но более сильное «Идет весна», пер Sy хи выданы за самостоятельные произ- 32 пал даром ни один грамм, ни олин дающее, как «весна прилетела бу- деновской конной», идущей на Крым: ..Фанфары кричали: к оружью, к оружью! Мы мчались на полдень, закат и восход. Лвалцатый в истории памятен год. Где скалы у моря, где берег в чинарах, ‚ Там солнце купалосБ в кровавых пожарах. И ззали фанфары: смелей и сме- лей! Весна савитаркой скакала в седле. (Перевод наш). Напрасно отсутствует стремительное «Климентий Ефремович», ‘с почти ассеевским мастерством передающез ритмы похолной кавалерийской (из хниги «Пеховые будни»). Вместо ря- да риторических вещей, может быть, следовало бы включить песенное,ь жизнералостное и нежное «Нз новые мы сталн рубежи» (из книги «Годы, как шторм») и Т. д. Хуже, чем некоторая случайность выбора, та бесцеремонность, с какой из поэм вырваны куски, и отрывоч- ведения: нигде не оговорено, ‘что «Ночь Зайденвара» и «Комсомолец из Бобруйска»— только главы из поэмы. «Так начиналась мололость». Подоб- ная же операция © другим циклом привела к искажению (конец стихот- ворения «Будет торлый урожай», в подлиннике тесно связанный со все- ми стихами о славной бритаде Бай- лука). os Наиболев культурны переводы Бру- но-Ясенского, Б. Турганова. Бок о боЕ с ними ужасное впечат- ление 0 стиховой культуре Бровко может вызвать «перевод» С. Родова, беспомощно затыкающего прорехи размера неуклюжими частицами «уж», «ся». Переводчик М. Дубровский вряд ли знает белорусский язык, но русскога о явно не знает. Можно ли сказать: Пусть во лбу у врага страх сверкает и гнев. или «с воздушных республик» риф- мовать «зноем-лымкою» и мн. др.? Тут уж не до соблюдения колори- та, и ничего не стоит написать «ка- ракуль изумрудной травы», хотя в белорусском подлиннике, конечно, нет ни каракуля, ни изумруда. Не продолжая всех этих приме- ров, можно ограничиться одним, ис- ключительным даже на таком фоне. Есть у Бровко строки: «чтоб не про- атом добытого нами». Переводчик К. Архипов, заметив, должно быть, что во многих белорусских словах руское ‹0> переходит в «а», решил, не утруждая себя, упростить работу и просто ставить «0» на место «a>. Так появилась в книге чудовищная бессмыслица: Чтоб не грянул даром ни единый гром! о Составители уверяют, например, будто стихотворение «Смерть вождя» написано в 1933 т. Но каждый мо- жет полностью прочесть его и в кни- ге «Годы, как шторм» (1930 г.), ив ЕНЕГе «Цеховые будни» (1932 г.) Что за чудеса? Уж заглядывали ли мио- гие переводчики и редакторы в кни- ти Н. Бровко или обошлись под- строчниками? Влад. НИКОНОВ. П. Бровко. Избранные стихи. Гос- хитиздат. М. 1935, 120 стр., цена 2 р; 50 Бои. газета E SSS Ne 3 (566 ae СОЗЕНЕЕ «УЧИТЕЛЯ» В романе «Учнтеля» автор наме- ревался рассказать © TOM, какое огромное революционное значение имело общение нолнтических ссыль- ных с народными массами, о том, что «полятнки» были подлинными учите- лями революционной борьбы. Эта значительная тема в романе Куклина зачахла под толстым слоем наивно- обывательской сентнментальности, де- шевеньного мелодраматизма. На высокой горе стоят дом купца Голована, и этот купец с помощью своего приказчика Воробьева грабит сплошную массу несчастненьких му- жиков. А мужики все один к одному, все подобраны и по лнцу, и по г- осу. в по похолке, и по имущест- венвочу положению. Они становятся еще несчастнее, когда поллый уряд- ниБ сообщает о войне, в злые люди посылают мужичков на верную смерть в чужедальную сторонушку. Во время войны страстно тоскуют красавицы-невесты, ползают голод- ные ребятишки, стоит несжатая по- лоска, н гуляет солдатка Пелагея, у которой «птица в теле живет». кото- рая «любит волю н красивых мужи- ROB». Что же представляют собой ссыльные «политики» и в каких фор- мах выражается их «учительство» ? Это следующие персонажи: интел- литент Власьев, у которого «спокой- вые мысли и неспокойный, слабый характер>, он «уверовал в лобро прн- роды так же. как и в добро горола и БНИГ»; ПОЛЬСКИЙ патриот Tlonosun- кий, © «выхоленными общественны- ми способностями». Иван Лаврентье- вич Старостин — народолюбец, чтя- щий «наш прекрасный народ» и «ру скую чемократию», и. наконец, боль- шевик Антипов (это центральный герой), до предела твердокаменный. Он не товорит, а изрекает: «Самый трулный труд, Алеша, — убивать людей, но злесь надо решить» и т. н. Автор стремится уверить читателя, что все эти ссыльные бросают в на- родные мазсы воспламенаяющие, «то гневные, то ослепительно празднич- ные слова», т. е. полнимают кресть- ян на революцию. Так. большевик Антипов обунает` грамоте несчастную беднячку Анясью, потерявшую во Г. Кувпин. «Учитепя». «Советский нисатель». 1935 a «Академия» с иллюстрациями Т. М сунок Т. Мавриной к «Гоподу в Вам должно быть известно, что в Англии существует свобода печати. Вам не известно? Все, однако (кроме журналистов), утверждают, что ан- тлийскиё газеты без опасений печа- тают всякую информацию. Все (кроме журналистов) утверждают, что бри- танский читатель—наиболее инфор- мированный в мире читатель. Но кому знать лучше, как неё жур- налистам. Они знают, что никто не может долго работать на Флит-стрит , не став неврастеником или революционером (в зависимости от ума и стойкости). Крупнейшим газетам доступны, ко- нечно, самые усовершенствованные методы, обеспечивающие им между- народную телеграфную информацию. «Дэйли-мейль», самая лживая фа- итистская газета, принадлежащая лор- -ду Ротермиру, имеет в своем распо- ряжении лучший в мире- аппарат, Налицо имеется все, чтобы предло- жить читателю быструю и четкую ин- формацию, все за исключением жела- ния дать британскому читателю вер- ную информацию. И эта газета ис- пользует свои великолепные машины, свою идеальную типографию на TO, чтобы ежедневно лить с9 своих стра- ниц потоки лжи о мировых событиях и фазбавлять это водицей пустых сплетен о жизни, развлечениях и разводах аристократических кругов. Коммуристическая ежедневная га- зета «Дэйли уоркер» путем герои- ческих усилий, на гроши, собранные среди рабочих и безработных, недав- но увеличила свой об’ем с четырех до восьми страниц.. ввеля в штат дзух добавочных сотрудников. Та- ким образом, обеспечена правиль- ная информация, и эта газета сдела- лась наиболее «читабельной» из всех английских газет. Значительная часть работы в этой газете делается на добровольных началах. ,‚ Журнали- CTH работают за минимальное воз- награждение так, чтобы типографские рабочие могли получить свой зарабо- ток... художники ‘обслуживают газету бесплатно. Я работала в редакциях многих га- зет на Флит-стрит, но только в ком- мунистической газете я чувствовала 1 Улица в Лондоне, тде сосрелото- чены редакции газет и журналов, ;: хх ER «Голод в Безансёе» и «Детство» Валлеса ЖУРНАЛИСТ В СЕГОДНЯ нить время войны жениха, и в самом. кон- це книги с великолепной быстротой организовывает забастовку на заводе кунца Голована. Правла, о работе Антипова по проведению забастовки имеется в книге всего-навсего одна фраза: «На первых порах Антипова встретили сумрачно и подозритель- но.. но постепенно привыкли, полю- били». . Зато красноречие автора разверты- вается полностью, когда он начинает повествовать о самой главной работе ‹учителей». Основную энергию и большевик Антипов и другие ссыль- ные направляют на завоевание лля себя, а также лля революции сердец и умов лвух классово чужлых краса» виц-гимназасток, дочерей главного унравляющего лелами Голована. Много страниц, даже целых глав посвящено блистательным побелам политических ссыльных ва этом столь ответетвенном фронте. Удалось победить только олну. гимназисточку Таню. более мягкосердечную п ve- тупчивую. Побела эта завершается женитьбой Антипова нз Тане. Антн- пов «был убежден, что любовь их с Таней послужит тому же делу. слу- жить которому Антипов на всю жизнь приготовил себя» Что касается другой классово чуж дой левицы Елены, то там такого благополучного конца не получилось. Елену, видите ли, «прилавила кровь». «луша Елены жалась к правде», но «в социальные ряды людей она не вникала». Елена мечтает о чистом искусстве, она не хочет итти в рево- люцию, так как полагает, что «нельзя убнвать людей, тем более во имя илеала?. Сеыльный Власьев, страстно влюбленный в эту жрицпу чистого искусства, безуспешно и безутешно стралает. «Власьеву хотелось выть». — сообщает автор. Язык книги поражает жеманством, претенннозностью. иногла просто не- грамотностью. Автор щедро разбрасывает полоб- ные фразы: «Занятия переплескива- ются куда-то в жизнь», «много в03- вышенного и неприкрыто-земного сненбается одно с лругим, и в эти ко- леса попала и небольшая сульба Та- мары», «их любовь приобрела харак- тер тихих прогулок, но это было 3a- мечательно?... и пр. и пр. Б. БРАЙНИНА издательство выпускает авриной и С. Шор. На снимке: ри- Безансе». атмосферу солидарности и товарище- ства. В редакциях каждый журна- ‚лист считает другого своим нотенци- ’альным врагом и непосредственным конкурентом. Они крадут друг у друга мысли, монополизируя в то же время свои’ собственные. Они стре- мятся вытеснить своего товарища, чтобы занять его месте. Они шши- онят друг за друмм. Предают друт друга. И все они-—рабы своего редак- тора, по ето желанию их можно уво- лить. И их увольняют. На Флит- стрит нет надежного места. Редакторы меняются изо дня в день. Человече- ский мозг продается, как мясо в мяс- ной лавке. Каждый журналист ска- жет то, что велит ему сказать газета, предложившая ему наиболее выгод- ные условия. : Начинающие писатели, столкнув- шись с таким положением, надеются изменить его. Если эти молодые лю- ди умны и сильны они левеют, Мнегне, дорожа работой, по слабости начннают пить. Количество пьющих на Флит-стрит (сюда входят и очень известные английские журналисты) просто поразительно. Доход газет основан главным обра- зом на рекламных об’явлениях. Об яв- ления помещают тортовые предприя- тия, крупные комбинаты. Они факти- чески диктуют направление газеты. В Англии существует положение, из- вестное под названием «Закона о клевете». При помощн этого закона любое заявление в печати 0 нечест- ных лействиях и сделках может быть немедленно прностановлено путем наложения большого штрафа на авто- ра и на издателя. В Англии принято рекламировать косметические средства, указывая на то, что известные светские красави- цы ими пользуются. ‘Представители английското «света» продают свои имена для рекламы этих изделий. Некоторые английские лэди расцени- вают себя дороже других, но все же, примерно 32 пятьдесят фунтов, вы можете купить любую благородную лэди для рекламы любого изделия. О’ последовательности думают мень- ше всего. Два об’явления могут поя- виться в одном журнале на одной и той же странице, в одном и том же номере. Но одно средство обещает сделать вас худой, друтое, наоборот, > Bae ЕЕ ЕЙ КНИЖКА о ПАРОХОДЕ Как давно уже сказано, в литера- туре хогоши все жанры, кроме скуч- вого. Иногда же скучная книга ста: новится преступлением. Это бывает тогда, когла она предназначена для детей. Искусством разговаривать с деть- ми Tak, чтобы они слушали, затаив_ лыхание, рассказ о самых обыкно- венных вещах, Борис Житков влале- ет в совершенстве. Его новая дет- ская книжка «Пароход», очень мало пригодная лля иллюстрации каких. либо жанровых терминов, является отличным образцом непринужденного H солержательного разговора с ма- ленькими читателями. В книжке идет речь © пароходах, © том, как они устроены, как обслу- живаются, какие с ними бывают при- ключения. Небольшая — ва шесть- лесят четыре страничка — детская `энциклопедия по паргохолному делу. Страшно подумать. каким количест- вом цифр, таблиц и лнаграмм загру- зил бы эту энциклопедию иной, так называемый добросовестный автор! И тогла получилась бы книжка вроде тех, которые в свое время назывались «политехническими» и которые, к счастью, теперь совсем почти выве- ЛИСЬ, Не беда, что лля книжки Житкова трулно полобрать полхолящее опре- деление, Пусть это будет хотя бы раз- гворно-технический жанр. Главное— что она мастерски выполняет задачу, которая является самой важной для кажлой поллинно хорошей летской внижки: она сообщает читателю мно- го интересных сведений и внушает ему живой интерес к описанным в ней вещам. При этом Житков вовсе не хочет рассказать все и со всеми подробно- стями. Даже в построении его книж- ки чувствуется принципиальный ав- торский отказ от таких литератур- ных рамок, которые обязывали бы его к исчерпывающему использованию матернала. Книжка начинается за- ставкой: нарисован пароход, а возле не — крошечная лодочка. Затем слелует текст, первая же фраза кото- рого дает тон всей книжке: «Вот он, пароход. — А чтобы знать, какой он величины, посмотри на лодочку, что за ним. Это лодочка на двух чело- век». И в дальнейшем Житков уже не отступает от этого конкретного, живого и непринужденного тона, нпо- зволяющего ему быть увлекательным и натлядным в описаниях, дающего ему право свободного отбора материа- ла и его свободной художественной полачи. Можно с удовлетворением отметить, что ни в этом отборе, ни в своих ра?- говорных интонациях Житков нигде не погрешил и не сфальшивил (если, конечно, не говорить © мелочах). Его книжка вмещает ровно столько ма- териала, сколько нужно для тото, чтобы, будучи технической по еодер- жанню, она оставалась художествен- ной по форме. = ГЕРМАН ХОХЛОВ. Борис Житков—«Пароход». ОГИЗ. Детгиз. 1935, стр. 64, тир. 50000, це- цена 90 к. B.A UH полной. Оба средства продаются в ви- де крема и выпускаются одной и той же фирмой под разными назва- НИЯМИ, Недавно я готовила к печати кни- гу, основанную на документальном материале, о жизни сегодняшней Англии. Подобрав фото о жизни нз- ших рабочих, я стала искать фото- графини, иллюстрирующие жизнь буржуазии—«выснгих классов», как говорят в Англии. Меня направили на Флит-стрит в Митр-Корт в’ фотоатен- ство, которое специализировалось в этой области. Был холодный ноябрьский день... Шел сильный дождь... С трудом я нашла агентство. Помещение состояло из двух грязных комнат на верхнем этаже старого, полуразрушенного до- ма... Худая, чахоточного вида девочка лет восемнадцати, была единственной сотрудницей атентства. Она указала мне на картонные ящики, уставлен- ные на полках вдоль стен комнаты. В каждой коробке было около ста снимков, изображающих два-три де- сятка одних и тех же великосвет- ских мужчин и женщин, королевское семейство, нескольких актрис, курти- занок и множество очень крупных коммерсантов. На каждом ящике ярлык: «Светское общество в Гайд- парке», «Эваные коктэйлн», «Охота», «Балы», «Банкеты», «Великосветские свадьбы», «Великосветские премьеры» или д г Я просматривала снимки до тех пор, пока у меня не закружилась го- лова..—вот они, правители нашей страны и их приспешники, пьющие нгампанское, пересекающие улицы нод внимательным взглядом человека с аппаратом, отмечающего все ноступ- ки представителей света; охотящиеся на лисиц, развлекающиеся на Ривье- pe, на Лидо, в Алжире, в Париже, — в городе и за городом. Большей частью они едят, льют ин стреляют. Чахоточная девочка, Kak автомат, стала выкладывать все подробности паразнтическото существования тю- дей, изображенных на снимках... 06 их платьях, драгоценностях... 0б их свадьбах, разволах, развлечениях, ЕЙ были известны все детали, и она трещала, как заводной механизм. Ее обязанностью было продавать фотографии различным великосвет“ «БИБЛИОТЕКА ПОЭТА» В ближайшее время выходят первые выпуски малой серии «Библио- теки поэта», выпускаемой издательством «Советский писатель». Основан- ная и руководимая А. М. Горьким «Библиотека поэта» «ставит целью своей познакомить молодежь с историей русской поэзии и дать начи- вающим ‘поэтам материал для технической учебы» (Горький). План серии насчитывает 70 книг, каждая из которых будет посвя- щена одному, а иногда группе твор чески близких поэтов. Знакомя чи- тателя с крупнейшими поэтами ХУШ и ХХ вв., а также авторами ме- нее крупными, HO сыгравшими ^существенную роль в развитии рус- ского стиха, серия в целом должна составить энциклопедию русской поэзии за два века ее существования. В первую очередь выходят сле- дующие выпускв; РУССКИЙ ФОЛЬКЛОР. Эпическая поэзия. Общая релакция А. Азалов- ского. Вступительные статьи, релакция текстов и примечаний А. Аста- ховой и Н. Андреева. Тираж 15.000.29 печ. л. Ц. Зр. 75 к. Книга включает 90 ‘стихотворных произведений. Она знакомит читате- ля с русским былевым эпосом: бы- линами, историческими песнями и песнями-баллалами. В первый раздел входят былины о богатырях: Илье Муромце, Алеше Поповиче. Василив Буслаеве, Соловье Булимировиче, Чуриле. Дюке и др. Во второй — ис- тбрические песни: Татарский полон, Взятие Казанского паретва. Михаил Скопин-Шуйскнй, Степан Разин. бы- лнны о Пугачеве. былинная песня об Аракчееве, о 14 лекабря и.’ др. `В третьем разлеле ланы сюжетные пес- ни-баллады, связанные с крестьянс- ким и мещанским обихолом: Девуш- ка-воин, Гостиный сын увозит де- вушку на корабле. Девипа—атаман разбойннков и`лр. Произвеления на- ролного эпоса даны в классических и частично новейших записях. Кажлый разлел снабжен вступительной стать- ей. в конце ланы примечания п бяб- лнографния. Книга — первый выпуск серия — прелварена статьей от излательства о залачах серии. ее основных установ- ках и плане. РУССКИЙ ФОЛЬКЛОР. Крестьянская лирика. Обшая редакция М. Аза- ловского. Вступительная статья Ввг. Евг Гиппнуса и 3. Эвальд. Тираж Книга солержит 120 избранных кре: стьянских лирических песен, распо- ложенных по тематическим комплек- сам. Первый из двух основных раз- делов книги об’елиняет песни о ре- крутчине. о беглых рекрутах и сол- латах, 0 «вольных людях» и тюрем- ные пёеня. Второй отлел составляют тематические группы песен. послело- вательно раскрывающие жизненный путь крестьянина: о детях: встреча и разлука. насильственный брак: про- ВИРШИ. Сиплабическая поэзия ХУЙ и XVII вв. Гиппиуса. Релакция и примечания 15.000. 20 печ. дл. Ц. 3 р. щанье с девичьей жизнью; жених-по- губитель; о предстоящей жизни вчу- жой семье; свадебные величания; жа- лобы на жизнь в семье мужа; на- смешки нал старым и нелюбимым мужем; снротскне и вловьи песня; оплакивание смерти. Особняком сто- ит группа: песен о монахах и мона- стырях. Все песни ланы в литературной транскринцции. Общая редакция П. Беркова. Релакция текстов и примечания Я. Барскова и А. Докусова. Вступительная статья Ив. Ц. 2 р. 50 к. Книга прелставляет собой сборник старо-русской книжной поэзии ХУПЫ— ХУШ вв., отличительным признаком которой является заимствованная B Польше т. н. силлабическая система стихосложения. основанная на счете слогов в стихе. Кроме классиков сил- лабической ноэзни.— Симеона По- лецкого. Феофана Прокоповича и Ан- тноха Кантемира, — злесь прелстав- лены также стихи менее крупных .по- этов, сыгравших олнако некоторую роль в развитии русского стиха: С. Медведева, И. Пауса, П. Буслаева и М. Собакина. Особый разлел по- В. ТРЕДИАНКОВСКИЙ, М. ЛО Н. Роза нова. Тираж 10.000 20% печ. л. священ анонимным виршам: торже- ственной, школьной и любовной ли- рике. Вступительная статья Ив. Н. Роза- нова служит введением в историю всей старо-русской поэзии. касаясь как вопроса ее отличительных при- знаков и эволюции. так и ряла спе- циальных технических вопросов сти- хосложения. Отдельно даны бногра- Ффии всех поэтов, чьи стихотворения вошли в книгу. В конце книги об’- яенены старинные слова. встречаю- шиеся в тексте. МОНОСОВ и А. СУМАРОНОВ. Стихотво- рения. Релакния и примечания П. Беркова и Г. Гуковского. Ветупитель- ная статья П. Беркова. Тираж 10.000. 13 ‘неч. л. Ц. 2 р. 50 к. Книга солержит избранные произ- ведения основоположников HOBO рус- ской поэзии. Ломоносов лан в его главнейших одах (Вечернее размыш- ление о божьем величестве, Ола на день восшествия на Всероссийский престол 1746 г. и др.), «надписях» и некоторых мелких стихотворениях. Сумароков прелставлен во всем мно- тгоббразни разработанных им жан- рев: ода, элегия. сонет, идиллия, пес- ня, — главным же образом показан как баснописец. Из поэтического на- следства Тредиаковского включены отдельные олы и песни, а также сти- хотворения из переведенного им французекого аллегорического рома- на «Езда в Остров Любви», из «Ар- гениды» в из «Тнлемахилы» Фене- лена. О каждом поэте даны краткие био- графические: сведения и в конце кни- ги напечатан указатель основной ли- тературы о них. ДЕРЖАВИН. Стихотворения. Редакция, вступительная статья и приме- чания Г. А. Гуковского. Тираж 10.000 экз. 19 печ. л. Ц. 3 р. В книге ланы избранные произве- дения крупнейшего поэта ХУШ века, напечатанные в хронологическом по- рядке. В основу текста положено пол- ное последнее прижизненное издание сочинений Державина. Текст стихо- творений, не напечатанных при жиз- ни автора, дан по его рукописям. В связи с основной установкой серии— служить пособием молодому совет- скому поэту в овладении классиче- ским наследием — книге предпосла- на вступительная статья, даны крат- кие примечания и библиотрафическая справка. КРЫЛОВ. Басни. Статья, редакция и примечания Б. Коплана. Вступи- тельная статья Г. Гуковского. Тираж 20.000. 18 печ. л. Книга включает 100 избранных ба-. сен И. А. Крылова, из числа всех 205, написанных им. Басни расположены в хронологическом порядке. В приме- чаниях к ним обозначены даты их ШНЕМ АН И р ским газетам— отдавать их за опре- деленную цену. Великосветские ори- тиналы этих снимков точно так же за определенную цену продавали свое имя рекламодателям. Девочка остановилась, чтобы пере- дохнуть. Я выбрала несколько нуж- ных мне фотографнй и попрощалась. Спускаясь с ветхих ступенек, я уви- дела, что она пошла к газовому рож- ку и стала готовить себе чай в ста- ром полуразбитом чайнике. Чай и черствая булка— вот весь ее ужин. Общеизвестно, что труднее всего работать в ‘официальной английской лейбористской газете. И на Флит- стрит всем известно, почему. Вла- делеп ее, чрезвычайно честолюбивый человек, жаждет получить звание пэ- ра. Поэтому вся информация, прони- кающая в его печатный орган, тща- тельно выверяется, чтобы как-нибудь не оскорбить сильных мира сего, Во всяком случае, таким способом владе- лец газеты снискал себе уважение одного из видных членов правитель- ства, который все время оберегал его, помогая добиваться желаемого звания пэра. Напрасно «Дейли теральл» ознаме- новал королевский юбилей 1935 г., напрасно законсервировал он всю ин- формацию о забастовках, напрасно ‘систематически саботировал работу коммунистической партии, направлен- ную к елиному фронту. Владельцу тазеты придется еще покланяться свонм хозяевам империалистам, преж- де чем он получит звание пара. Поэтому я не слишком удивилась, когда они не захотели принять мой материал, после того как вначале приняли мое предложение написать очерк о своей поездке в долину Рон- да (Южный Уэлс), где в страшной нужде живут горняки, безработные уже в течение многих лет. — В чем дело?—спросила я в ре- дакнции.—Вам не нравится очерк? Я избегала всякой политики, как вы меня просили... — Нам очень нравится материал... но он оставляет мрачное впечатле- ние. — Этот пораженный нуждой район находится сейчас под наблюдением специальной государственной комис- сии. Вопрос имеет большое местное значение, Я описала только тщатель- написания раскрыты намеки на ис- торические факты и события. указа- ны источники переволов и полдража- ний. К книге приложена краткая би- блиографическая справка. ЕЕ т ПЕРЕТА = но проверенные факты. Почему вы колеблетесь? Публика должна знать, как живут безработные в Южном Уэлсе. Ваша газета— рабочая газета. Разве мы не вправе ждать от вас информации о жизни рабочих? — Это не от меня зависит, —дипло- матично заметил редактор... Но нам нужна веселая, живая информация, мы не можем наводить тоску на чи- тателя. Нет ли там чего-нибудь 3a- нятного? Какие-нибудь показатели роста? x — Растет смертность,—конечно, от- вечала я.—Ширятся также ряды ком- мунистической партии, HO это со- общение еще меньше понравилось бы редактору. : Очерк так и не поместили. Через неделю, ввилу того, что об утольных районах говорили очень много, «Ньюс-кроникл», ведущая лн- беральная газета, поместила статью о том, что делается в ‘угольных шахтах. Они послали своего лучшего `репор- тера. Тот остановился в первоклас- сной гостинице, совершил специаль- ную поездку на шахты, пробыл там десять минут и написал длинный ро- мантический репортаж о своем пре- бывании в чреве земли. «Доступ к внешнему. миру 3a- крыт>. — писал он (и каждое слово сулило ему деньги). «Здесь, в темном чреве зёмли, шах- теры забудут все тревоги и заботы... это чудесный мир волшебного света и теней». Ни слова о борьбе 2a 3a- работную плату. Ни слова об усло- внях работы в шахтах. Я знаю эту шахту, потому что и я спускалась туда. Лучшие шахтеры были уволе- ны отсюда уже много лет назад за то, что руководили забастовками. Это одна из типичных шахт в Южном Уэлсе, продолжающих работать. И шахта самая опасная. Шахтеры, ко- торые в ней работают, ежелневно ждут взрыва. Недавно такой взрыв убил их отцов и товарищей. Эта шахта наполнена газом. Крепления ненадежны. Люди слишком измуче- ны, чтобы принять какне-нибудь ме- ры, потому что заработка их нехва- тает на пропитание... Но либеральная публика очень до- вольна. Она узнала о жизни в «на- стоящей» шахте, и притом так пве- красно описанной! „КОМЕДИЯ ВОИНЫ Пьер Дрие ля Рошель прелается воспоминаниям. Меланхолично поку- ривая трубку, он вызывает из про- шлого и восстанавливает в своем CO- знании зпизоды имперналистической войны 1914—18 гг. «В наши дни, — пишет Дрие ля Ро- шель, — воевать, — значит валяться, утопать в грязи, сплющиваться. Ког- да-то люди воевали стоя. Нынешняя война требует постылных положений». И это не нравится Дрие ля Роше- лю. который лвалцать лет назад по- шел на войну. мечтая «вести 3a CO бой людей на подвиги, разрушать го- суларства и созлавать новые». Сред- невековым рыцарем в железной бро- не, защищающей тело от человече- ских ударов, со сверкающим мечом в руке и побелным криком на устах мыслил себя Дрне ля Рошель в этой ВОЙНЕ... В лействительности же он был только сержантом, его травили В траншеях газом, как крысу в мыше- ловке, в него стреляли невилимые враги. а вместо того, чтобы предво- дительствовать и воодушевлять «вои- НОВ», ему самому ` прихолилось вы- полнять «казарменные» приказания «ограниченных» фельдфебелей и лей- тенантов. Больше того, «воины» его мечты на дехе оказались простыми люльми, думавшими главным обра- 30M 09 том, как бы подольше сохра- нить свою жизнь. И к этим простым люлям — мобилизованным крестья- нам, рабочим и служащим—Дрие ля Рошель проникся откровенным бар- ским презрением. «Кретины», «скоты», «ПЬЯНИЦЫ», «тупая посредственность» — вот эви- теты. которыми награжлает «блато- ролный. воитель» окружающее его н% войне «простонародие»... Воевать оказалось и трулно. A VTO- мительно, и противно. Что оставалось Дрие ля Рошелю, когла он пришел к этому неутенгительному выводу? Только олдно!.. Разочарование. И кни- га его новелл «Комедия войны»! есть прежде всего результат всепоглощаю- щего желчного разочарования, но не собственно в войне, а лишь в ее ха- рактере. Не война вообще. во имен- но современная война не понравилась Дрие ля. Рошелю. Дрие ля Рошелю хотелось бы сра- жаться в одном ряду не со «сбро- дом», а с «настоящими воинами»... И Дрие ля Рошель с присущей ему откровенностью торопится рассказать читателям о той точной. неуловимой. но прочной преграле. которая отде- ляет его от всего прочего «еброла». «Хотел бы я ее разрушить? Мне одинаково противно, когла говорят, что преграда эта незыблема, и когда ее вовсе отрицают. Я совмещаю“в се- бе мелкого буржуа и арнстократа». Очень верная самохарактеристика! Дрие ля Рошель—мелкий буржуа— заигрывал с рядовыми. побанвался уголовного Камье. искал безопасного местечка, отлынивая от работы, в ме- ру пил и в меру развратничал. Дрие ля Рошель — аристократ — отводил душу в высокопарных раз- мышлениях, тайно презирал свойх боевых товарищей, издевался нал че- ловеческими слабостями и упивался своей не существующей ролью «вож- дя и победителя». Мелкий буржуа Дрие ‘ля Рошель ощутил в окопах на своем лице ды- хание смерти, познал ее бессмыслен- ность и проклял войну. стоившую миллионов людских жизней. И в «Ко- мелии войны» есть страницы, насы- щенные глубокой правлой, лучшие из них незабываемы. Зато Дрие ля Рошель — «аристо- крат», раб своих призрачных «геро- ических» вилений, растворяет правду о войне, — им же написанную, — в го- ловокружнтельной лжи и коммента- риях «рыцаря», молящегося о лдаро- вании ему «силы» Ему стала нена- вистной Франция в тот момент, ко= гда битва под Шарлеруа была про- играна французами: «Франция была побита. Я понять не могу побежденных. Я отвернулся от Франции», К кому же «повернулся» Дрие ля Рошель? «Германию я видел лишь проез- дом, — пишет он. — Меня привели в восхищение люди этой страны». После того как «Комедия войны» была написана и вышла во Франции, Дрие ля Рошель решил еще раз по- бывать в Германии, чтобы ближе уз- нать тех, кем он восхищался. Он по- бывал-в Нюренберге и был допущен на с’езд национал-социалистической партин. Он осматривал «святое свя- тых» «Третьей Империи» — концен- трационные лагеря и пришел в во- сторг и от количества заключенных и от той чистоты, в которой они CO- держатся за колючей проволокой. Фашисты, зная 0 любви, которой воспылал Дрие ля Рошель к «новой Германии», допустили его совершить обрял насыщения нюренбергскими со- сисками в том же кафе, где пил пи- во господин Геринг. И Дрие ля Ро- шель вернулся на свою «ненавист- ную родину», проникнувшись к ней еще большим отвращением... Движение народного фронта приве- 10 его в величайшее уныние. О ре- волюции Дрие давно уж составил свое «060606» мнение. «Коммунизм тодитсея только для Востока, зая- вил он во время кратковременного и случайного пребывания в Советеком союзе. А для Запала? Для Запада ну- жен— по мнению ля Рошеля — пол- ковник де ля Рок и молодчики из <«Огненных крестов». А еще лучше— считает ля Рошель создать во Фран- ции такую партию, которой он так восхищался в Германии. И одним из первых шагов, предпринятых этим ищущим «настоящей силы» писате- лем, было присоелинение его под- пнси к «манифесту 64», манифесту французских интеллитентов фашист“ ской ориентации. Манифест направлен против Абис- CHHHH, и подписавитие ето настоя- тельно требуют, чтобы Италии не чи- нились препятствия в «благоролней- шем деле» «прнобщения» к цивилиза* ции диких африканских племен. Дрие ля Рошель завидует итальян= скому поэту Маринетти, отправивите- муся в Африку, чтоб «сражаться и побежлать».., В «Комедии войны» советский чи- татель. найдет яркие, талантливо сделанные эпизоды войны 1914—18 тг. и без труда разглялит подлинное лицо автора этой книги. Влад. ДМИТРЕВСКИЙ ‚ 1 Выходит в русском перевела,