\. ескух ча м А ay ла , © и} НКО _ : “нистана сказал: «Есть, AMTEPATYrnan ГАЗЕТА № 10 (575). ДЕРЕВЕ Ок А ЕЕ НЕЕ ТЕ ЕЕ ПРЕНИЯ`ПО ДОКЛАДАМ. тт. КЛИМКО Тов. ДЖАНСУГУРОВ БРАТСТВО ЛИТЕРАТУР Речь тов. ДЖАНСУГУ- РОВА (Казахстан) Я привез народам Белоруссии братский привет от казахского народа. (Аплодисменты). Моя страна на восточной гра- внпе нашей великой родины, a ваша страна — Ha самой запад- ной ве границе. Наш веливий вождь, наш учи- тель, наш друг тов. Сталин (про- должительные аплодисменты) Ha совещании передовых колхозников и колхознип Таджикистана и Турк- товари- ЯГУ Чи. олна вещь более ценная, чем няне 6 д» 39 Mey езны ‘Зато LHCTE. А yy! образ, Bay врем о в у п _ 0су. 10% В: 3 гестэа- Е ay “ ига TB Ast Sine HH Crt бел gaol! ль pail ya! вые (OB, * a оз ” e900! ‚_ эт хлопок. Это—дружба народов в на- шей стране». Разве возможно было^ единение литопаторор в^ех наролов. наро- дов Казахстана, народов Белорус- еня и друбнх прежде. при старом килониальном режиме? До Октября это и присниться не Могло. i У литераторов наролов CCCP сейчас олна цель. Об этом гово- рит наш пленум. Тов. Кляимкович в своем покладе рассказал о ло- стиженнях белорУсекой литеряа- туры. Советская белорусская ли- тература — это крепкое звено срели литератур народов CCCP. Раньше белорусская литература была прилушена кровавой лапой царизма. О чем пели раньше поэты наролов Белоруссии? По- эты Белоруесии раньше не пели, & плакали. Вот строки стихов Янки Купа- лы: Плача лумка. песня льецппа на замучанай старонпы, 3 плачам эха адзавениа, Ц ты узойлзеш ната. сонна \ Так вот, ‘это долгожданное олнце взошло теперь. Прежле только немногим талантливым лю- утвердить свое А сколько та- обессилело в ISM улавалось право на жизнь. лантов погибло. борьбе с царизмом! Теперь бес- численное множество талантли- вых люлей идет по путн яркого распвета своих творческих в03- можностей Крепкая. теплая друж- ба наших народов, разлеленных сотнями километров болот, лесов. рек. степей и пустынь. ‚укрепляет эти возможноети. Литература Советской Белорус- сия сеголня принадлежит не только белорусскому народу. Ян- ка Купала. Якуб Колас. Алек- санлрович и пругие — это поз- ты не только Белоруссии: их знает и любнт и казахский нарол. Недавно мы выпустили нангу га- зету. посвяшенную литературе Белорусени. м oi Произведения великого русского поэта Пушкина сейчас стали no. стоянием всех народов Союза. Наролы. которые. до Октябрь- ской революпии не имели` лаже алфавита лля своего языка, сей- час читают на родном языке Пушкина. В прошлом порабощен- ные наролы — теперь приобщи- лись к источнику мировой. куль- туры. В этом укреплении пружбы на- родов, в укреплении связи наших литератур. особая ответственность палает на русских писателей. Русский язык, на котором мыслил енин, на котором мыелит Cra- лин, — мозг лля связи наших братских литератур. Русские нпоз- ты полжны co всей глубиной осознать, какая трудная и бларго- ропная залача стоит перел ними. Они должны дать братским наро- лам влумчивые творческие пере- вОлЫ. Наш любимый Алексей Макси- MOBHY He раз говорил о важности литературной связи между наши- мн народами. Он ставил веегла вопросе на практические рельсы, товоря 0 посылке писательских бригал, работников театра и ис- кусства и т. л. ближайшие месяцы из далё- кого Казахстана выезжает брига- ла писателей, художников, ap- тистов. для проведения декадни- ка некусства в Москве и Ленян- грале. Это нужно в пальнейшем проволить во веех республиках нашей счастливой родины, в тог- да великая литература Советско- го союза, при том исключительном внимании. которое уделяют ейна- ша партия, наше правитель- ство, нат любимый пруг`и вожль тов. Сталин, станет еще действен. нее, мощнее, величавее. (Долгие аплодисменты). Товарищи, у меня есть сти- хотворение, посвященное бело- русскому народу, которое в пе- револе на русском языке я попро- шу прочесть т. Безыменского. По просьбе присутствующих тов. Джанеугуров зачитывает стихо. творение на казахском языке, после чего тов. Безыменский чи- тает русский текст ` стихотворе- ния. Перевод прерывается апло- диесментами. № 9 «Литературной ra- зеты» было помещено это. етихо- творение. j знает примера такого нарождения и расцвета туры народов. : Белоруссия и Башкирия — не НАМ НУЖНА ПОМОЩЬ БРАТСКИХ ЛИТЕРАТУР Речь тов. ШИРАБОН (Бурят-Монголия) Незадолго до нашего пленума, почти целиком: посвяшенного ‘во- просам литературы ^ наннональ- ных республик, ряд; напнональ-- ных поэтов и удостоен Союзным ством высоких : признание не только результат громадной созидательной. рвабо- ты, которая ведется этимв поата: ми и писателями в своях рёепуб: ликах, но и значительных добти- жений нацпиональных литератур, Особенно ценно и важно это: при: знание для литературы тех нацио- нальных республик, в которых она зародилась Только после Октября. . Для правильной оненки громал- ных успехов литератур наших национальных реснублик необхо. димо иметь в виду, что в боль- шннстве из них до Октябрьской революции литературы, за исклю: чением ‘примитивного ‘фольклора, не существовало. Ona яравитель- наград. Это писателей Доклады тт. Климковича я Та: гнрова — ярчайшая иллюстрация тому, какне нсключительные воз- можности развития открыла пе- рел национальной литературой Октябрьская революция. Вея нс. торня MHPOBOH литературы” не быстрого литера- исключение. В. большннетве на- ших национальных республик ли: тература создавалась в трулней- ших условиях, при отсутетвии классического литературного на- следства, сложившихся литера: турных жанров, в частности, раз- витого стихосложения. Не было научно разработанной теории ли- тературной композипии и т п Это чрезвычайно. осложняло про- цесс развития литературы в на- циональных республиках. Практические работники лите- ратуры национальных республик не чувствовали остроты положе- ния ло тех пор, пока дело шло о ликвидапии в этих республиках неграмотности народных масс. Но сейчас, когда в большинстве на- циональных республик мы имеем почти поголовно. грамотное насе- ление, трулящиеся массы поел’яв- ляют настойчивые требования на классическую литературу, на зна- чительные художественные про- изведения советской литературы. `Удовлетворить эти растущие запросы трулящихся масс на- циональных республик и областей мы сможем в том случае, если мы в кратчайший срок разрешим такие основные вопросы, как во- просы оформления литературного Языка, разработки системы стихо- еложення, проблемы композиции в ‘сюжета и т‹ л, Насколько важны эти. вопресы, можно проиллюстри- -ровать нелым рялом фактов. Поз- ты Бурят-Монголии, например, уже в течении двух лет бьются нал разработкой системы стихо- сложения, подхоля к этому вопро- “CV не научным, а сугубо эмпи- ричесьнм путем. Ибо нет соот- зететвующих теоретически полго- товленных калров; Такое‘ же. яв- ленне мы имеем в Советской Якутии, в Киргизни, где многие ‘поэты, хотя и ‘пишут неплохие. стихи; но не имеют _ прелставле- ния ‚о системе ` стихосложения. В этом отношении положение в ряде напиональных республик напоминает отдаленное прошлое руеской литературы, когда вокруг языка и литературы велись спо- ры межлу Трельяковеким и Ломо- носовым. Но именно эти споры подготовили рождение пушкин- ской поэзии. Лнитературе тех национальных республик, гце ‘она родилась только после Октябрьской револю- ции, должна быть оказана по- мощь со стороны более зрелых литератур РСФСР, Украины и Закавказья. Громадную роль могли бы сыграть переводы ху- ‘дожественной литературы этих республик на: языки республик и областей, где литература роди- лась после Октября. . Тов. Щер- баков в своей вступительной ре- чи правильно отметил, что мы ва последнее ‘время имеем значи- тельные успехи в этой области. Но успехи эти в большой степе- ни — заслуга отдельных писате- лей. Но дело переводов хуло- жественной литературы еще не стало делом наших литературных организаций и издательств. Необ- ходимо шире его развивать, ибо это лучший путь для активизации’ отстающих литератур националь- ных республик. Вместе с тем нужно организационное руководство и помошь руководящих органов Союза литераторам национальных республик. Правленне Союза должно чаше ставить на своих заселаниях доклады представите- лей национальных республик, каждый раз предварительно следуя состояние литературных организаций в этих республиках. Bee sto несомненно содействова- ло бы под’ёму литературы брат- ских республик. (Продолжитель- ные аплодисменты). усилить ВЗАИМНОЕ ОБОГАЩЕНИЕ _ ~ Речь тов. ПАНОВА (Москва) В моем поэтическом опыте пе- следних лет очень большую роль сыграло общение с поэтами брат- ских республик. Сильнейшее впе- чатление _ произвела на маня псездка с бригадой союза совет- «ких писателей в Кара-Калпак- скую ` АССР. Материалы этой по- ездки на ближайшее время сталн ведущим фактором моего творче- ства. Кара-Калпакия поразила ~ Hac своими удивительными контраста- ми и людьми, которые с такой силой устремляют эту республику в будущее. В 1916 г в Кара-Калнакии была единственная школа — для детей баев. Почти совершенно не было врачей; прокаженные и сифилити. ки могли свободно жить ерели на- селения. Над _ Кара-Калпакией главенствовала Хива тлавный рабовладельческий рынок Средней Азии, да еще нарские чиновни- КИ. А теперь мы видели там тыся-` UH новых замечательных людей Тов. Щербаков напомнил нам фразу „Ленина о том, что нужно мечтать И вот в новой Кара.Калпакии мы увидели людей, которые умеют и мечтать и осушествлять эти меч- ты на практике: Кара-Калпакия В этом году уже перевыполнила план посева хлопка. В наптем при- сутствии был введен в эксплоата- пию канал Кизкеткэн, орошающий С. Кирсанов тысячи га бывшей бесплодной пустыни. Начальник этого строи- тельства — тов. Нетвов, бывший командир олной из погранчастей в Белоруссии. Говоря` о кара-калпакской лите- ратуре, нельзя не отметить, что литература эта исключительно мо- лода. Первые стихи кара-калпак- ских поэтов были напечатаны в 1927 г. С нашям учззетнем в Typr. куле был проведен первый вечер поэзии, на котором поэты в боль- шинстве еще не лекламировали, а пели евон стихи, Среди нас сидит делегат Кара- Калпакии поэт Асан Бегимов, ученик Маяковского, закаленный В борьбе с кара-калпакскими на- ционалистами. Он и товарищи Фавзилов, Дав- гараев, Аймурзаев и другие ус- пешно создают совершенно но- вую советскую литературу Кара: Калпакии, которая несмотря на молодость, имеет свою специфику, свои оригинальные черты. Сейчас я работаю над поэмой- романом на материале, собранном мною во время пребывания в Кара-Калпакской АССР. И я уве- рен, что следующему пленуму прав ления союза писателей и москов- спие и кара-калпакские писатели смогут рапортовать новыми пол- нопенными произведениями 06 этой, с каждым днем преобразовы- вающейся, замечательной стране. Тов. БАХМЕТЬЕВ СТАРШЕЕ ПОКОЛЕНИЕ Речь т. В. БАХМЕТЬЕВА (Москва) Я хочу остановиться на трех вид- нейпгих представителях белорусской литературы—Янке Купале, Якубе Коласе и Змитроке Бядуле; У всех этих трех товарищей имеется много общего. Они начали почти в одно и то же время свой литературный путь в все трое рабо- тали в свое время в национали- стической «Нашей ниве». Являясь в прошлом выразителем стихийного бунтарства своего на рода. но не обладая пролетарским мировоззрением. Янка Купала нерэд- ко отступал под натиском реакипи дальше, чем могли себе позволить это народные массы, и, отступая, не всегда успевал наверстать упу- щенное настолько, чтобы итти ру- ка 0б руку со своим народом. Tar с Купалою произошло в Октябрьские дни. Затем он попал в плен буржуазных националистов. Белорусские народные массы, руководимые коммунистической пар- тией, протянули тов. Янке Купале руку помощи, и он с течением вре- мени стал на твердый путь. Друг его, `Колас, к 20-летнему юбилею Купалы написал ему пись- мо, которое он закончил так: : «Давай же, мой друг, докажем. что в этом движении. вперед и наша стариковская лепта He будет щербата»з. И он, Якуб Колас, доказывает это вместе с Янкой Купалой. У Коласа десятки стихов, носвя- щенных нашей современности. Но для характеристики его творческой физиономии было бы недостаточно товорить только -© поэтических про- изведениях. Он еще и прозаик и притом, товарищя, замечательный прозаик. Е ; Гоподед: Талантливый. Чрезвычайно интересный и та- лантливый. _ Что нас поражает (в творчестве обоих поэтв- это, прежде всего, сложность и вместе с тем. художе- ственная простота HX произведе- ний. Е Несколько слов о третьем видном мастере белорусской литературы— Змитроке Бялуле. Он прошел тяжелый путь поэта дореволюционной формации, он ис- пытал все те влияния. которые ока- зали н® творческую сферу годы ре- акции Это не Александрович — молодой. здоровый, никакой нац- дэмовщины не знавший, тот с с8- мого начала был связан с партией и запел полным голосом. А путь дореволюционных поэтов был тра- гичен, и все же Купала Колае и Бядуля выбрались из той обста- новки, которую создавали дореволю- ционная cpena и общество, Все три названные мною ‘пися- теля — Колас, Купала и Бядуля сейчас находятся в расцвете своих творческих сил. Им надо помогать. Хорошо сказал руководитель ПК партии большевиков Белоруссии тов. Гикало: «Я. Купала и Я. Ко- лас — неотрывная часть литерату- ры Советской Белоруссии». Вся белорусская общественность требует от Я. Купалы и Я. Коласа удвоения, утроения своей творческой ‘энергии: «0 SS Se ee Речь тов. ЛЕВМАНА (Москва) Товарищи. ^бмен мнений по пово- ду белорусской литературы на этом пленуме имеет чрезвычайно большое значение потому, что в си ности впервые русские, украин- ские и другие писатели имеют воз- можность товорить не вообще о бе- лорусской литёратуре, а о кокрет- ных произведениях и об отдельных писателях. Я хочу сказать несколько слов о’ творчестве такого писателя, как Кузьма Чорный, и о его произведе- нни «Третье поколение». Роман этот привлекает к себе вни- мание, прежде всего, потому, что он в отличие от пронзведений раннего периода творчества этого писателя и призведений других белорусских пи- сателей прошлого времени, далек от бытовизма, провинциализма и поды- ает очень интересную проблему о новом человеке. Роман Кузьмы Чорного по своему художественному мастерству явля- ется большим событием и свиде- тельствует о том, что белорусская литература стоит на высоком идей- ном уровне. : : Можно провести параллель между «Третьим поколением» и романом Платона Головача «Сквозь годы?. Оба эти романа об’единяет большая проблема, на мой взгляд, заключаю- щаяся в том. что даже те люди, ко- торые органически вошли в резолю- цию, не довольствуются только там, что они вспринимают революцию как какое-то коллективноё действие, как какую-то великую коллективную правду: они пытаются найти свое личное ‘принятие революции. Отмечая эти чрезвычайно инте. ресные пронаведения, имеющие зна- чение для всей советской литерату- ры, я хочу сказать несколько слов и об их недочетах. Мне кажется, что Е и у Головача и у Кузьмы Черного’ есть недостатки в композиции и писателям часто нехватает ярких красок для реализации худо- жественного замысла. Это сказыва- МОЛОДЫЕ ПИСАТЕЛИ БЕЛОРУССИИ Речь тов. ЛИДИНА (Москва) Товарищи! Я скажу несколько слов о белорусском писателе Пдато- не Головаче. Нлатон Головач при- надлежит к числу наиболее ода- ренных белорусских писателей. Чув- ство самоуспокоенности есть при- знак застоя. Этого чувства у Голо- вача нет. Он ищет свою тему; свой стиль, он упорно работает над со- бой, и это заставляет отнестись с вниманием не только к тому, что писатель уже дал, но и к ere 6бу- дущему. Только несколько лет промло с той поры, когда русские и белорус- ские писатели знакомились‘ друг с другом на одном из очередных и никого ни к чему не обязывающих банкетов в Москве. Если белорус: ские писатели знали тогда работы своих русских товарищей, то рус- ские знали только писателей Бело- руссии старшего призыва — Янку Купала и Якуба Коласа. , Сегодня, когда Пленум правления союза советских писателей — соби- рается в центре Белорусской тес- публики, это время кажется отда- ленным десятилетиями. Белорусские писатели ныне не только знакомы нам по именам, но многие из них значатся в первых рядах советских писателей, известных широчайшим массам читателей Союза. Однако русская критика пропустила мимо своего внимания большой и серьез. ный роман Головача «Сквозь тоды» роман. над которым автор долто ра- ботал. Между ранними книгами Го- ловача, между книжечкой путевых его очерков «От Медвежьей горы до Великого моря», написанных нод впечатлением поездки писателей на Беломорский канал, и его послед- ними книгами — большое расстоя- ние. ‘свидетельствующее о росте ин- сателя. © росте его’ требований к самому себе. Белорусская тема яв- ляется основной темой Головама. Биография самого Головача — это повесть о том, как вчерашний бесправный крестьянский сын при- шел в комсомол, затем в Красную армию; чтобы стать носителем но- вой культуры и писателем сегод- няшней Белоруссии. Линии этой биографив прохолят в ряде отдель- ных вещей писателя и особенно в романе «Сквозь годы». ется на языке, иногда довотьзе ©5- хом, я бы сказал, выхолощенном. Еще один интересный писатель Белоруссии—это Михась Лыньков, о котором наши русские товарищи знают чрезвычайно мало. Лыньков один ‘из немногих серьезных новел- листов. который в своем творчестве продолжает гоголевские «Вечера на хуторе близ Диканьки». Это чувству- ется и в самом построении расска- за, в разоворности, в напевности речи героев. в умении пользоваться, фольклором. При чем народный фольклор, народный сказ в его но- веллах чрезвычайно насыщен со- временностью. У Лынькова есть то, что, к сожа- лению, отсутствует у многих бело- русских писателей—у него есть юмор. Лыньков всегда сохраняет на свбем лице улыбку и это привле- кает к нему читателей, с которыми он разговаривает на их собственном шутливом, но крепком и хорошо звучащем языке. Кроме того Лынь- ков работает в детской литературе. Он нашел свой жанр—детской по- вести. Это разрозненные — новеллы, связанные общим тематическим за- мыслом. В них очень крепкий на- родный сказои юмор, который пре- красно дохолит ло детей. В заключение хочу сказать не- сколько слов о молодом и очень да- ровитом писателе Элуарде Самуй- ленко, о котором русская читающая публика’ почти ничего не знает. Эду- ард Самуйленко (кажется впервые в белорусской — литературе) написал авамтюрный фоман («Тэорыя Калеп- брун>), причем чрезвычайно лоброт- ный авантюрный роман, не повер- хностный и без мелодраматических эффектов. Роман этот очень хорошо задуман, ка очень интересном мате- риале подпольной борьбы коммуни- стов Западной Белорусии. Это—не- сомненно талантливый прозаик, ко- торого нам нужно перевести на русский язык и с которым нужно познакомить русского читателя, Его повесть «Встреча», в которой есть большое лирическое дыхание, прекрасно изображает юность героя. Некая пассивность и созефца- тельность мешала Головачу в его ранних вещах остро противопоста- вить те концепции, которые он пра- Вильно задумал, но художественно до конца не рентил. Головач много и усердно работал’ над своим стилем, ‘над преодолени- ем длинной и рыхлой фразы. В романе «Сквозь тоды» наиболее от- четливо видна работа автора над тем, чтобы сделать текст собраннее. И в этом отномтении Головач много- 0 достиг — его роман читается легко. Надо надеяться, что наша крити- ка, пропустившая этот роман (он вышел уже около года назад), оце- HHT первую попытку писателя пока- зать переделку трудового крестьян- ства и перевоспитание интеллиген- ции, Эта книга свидетельствует о художественной и политической зрелости, писателя, который этим первым своим трудом подготовил переход к большим и важным Te- мам, в обилии поставляемым всей историей Белоруссии. Можно сделать упрек писателю в том, что OH, пренебрегая соб- ственными художественными прие- мами повествования. оперирует главным образом диалогами дей- ствующих лиц, чрезвычайно пере- гружая ими роман. Между тем, у Головача хорошие способности по- вествователя. Головач долго нащу- пывал свою тему и свою манеру повествования. У него есть три ос- новных и отличительных качества писателя: требовательность к себе, трудоспособность и скромность. Кро- `ме этого. у него есть талант, Молодые белорусские писатели открывают новую главу истории белорусской литературы. В истории Белорусской социалистической рес- публики в качестве одного из важ- нейших разделов является история социалистической белорусской лите- ратуры. Книги белорусских писате- телей. которые знакомы многомил- лионному читателю нашего Союза, — свидетельство величайшего. небыва- лого братства наших народов, осу- ществленного под руководством *ве- ликого учителя тов. Сталина. Друж. шарж Кукрыниксы KYKPbIHMK Ch! Ae STC М. Гоподный - Ъ д TARR ne oe ce NS аи ранен (aac seh дани иижниоуииний ети тит ициазооцитити, Fg ren eee ВИЧА`и ТАГИРОВА ПРОЗАИКИ БЕЛОРУССИИ Тов. В. ИНБЕР ЦВЕТУЩАЯ БАШНИРСНАЯ ЗЕМЛЯ Речь тов. ИНБЕР (Москва) Я хочу напомнить вам одну вещь, которую вы все, конечно, читали, но, может быть, и забыли. Эта вешь принадлежит Льву Николаевичу Толстому. Называется она «Сколько’ человеку земли нужно», Одному мужику, Пахому, предла- гают о столько земли, сколько он обежит до заката солнца. Kon- чается это плохо для него. Он но- жадничал. И не успев вернуться к закату солнца, умер от переутомле. ния, и земля была потеряна для не- то. \ Но не это интересует нас, не мо+ раль Толетого, а то, что это происхо- дит в Башкирни. Чочему me Тол- стой выбрал плакдармом, для своего рассказа именно Башкирию? Да по- тому, что там была одна из самых прекрасных земель во всей России. Когда Пахом бежал по этой цве- тушей башкирской земле, он не мог с ней расстаться, так она была xopoma, Bor kak он говорит о ной; «земля ковыльная вся, ровная, как ладонь, черная, как мак, где лопи- ны-—там разнотравье... Трава по трудь». Такова была прекрасная башкио- ская земля. Плохо было только то, что националистические элементы, связанные чрезвычайно крепко © этой землей, в начале революции дез лали ее, эту землю, ареной всевоз.. можных националистических аван- Top. Bua выдвинут лозунг о том, что. «Башкирия для башкир» ит. д. Башкирского литературного языка тогда еще не было. Писали по-татар- ски. Когда началась революция, тог- да родился башкирский литератур- ный язык. Любопытно проследить, какой путь, чрезвычайно извили- стый, прошла башкирская поззия (я в данном случае буду говорить только о поэзии) с той минуты, ко- гдя. она обрела свой язык, свсю письменность. Посмотрим на первые произведе- ния башкирских поэтов, хотя бы на произведения одного из самых круп. ных поэтов Башкирии Булата Иштемгулова. Героиня его стихотворения в про- зе «Алые цветы» заточена. Для нее алые цветы—это слезы миллио- нов трудящихся, & драконы-—капи- талисты. Действительность здесь еще чрезвычайно абстрактна, совер- шенно не касается земли. Постепенно от этой абстрактности, от большой оторванности от жизни— башкирская поэзия ударяется в дру- гую крайность. Она делается похо- жей на произведения наших ранних «кузнецов» (поэтов группы «Кузни- Ца»). У поэта Кулибаева люди_ма. шины, а машины похожи на людей. Затем постепенно в башкирскую по- эзию начинает проникать живой че- ловек. Это уже не очеловеченные машины, это уже самые настоящие люди—с кровью и человеческим мышлением. Тот же Ишемгулов пишет уже о трактористке, о совершенно живой девушке, пишет живыми теплыми словами. Я хочу теперь сказать о вопросе, зрезвычайнс наболевшем, о котором нужно говорить снова и снова о переводах. Злесь передо мной лежит одна и та же вещь, частью переведенная Клычковым. а частью — Пановым, Это—«Трактористка Айхлу». Клыч- ков не разобрал такого известного слова, как «коран>.. он нашел дру- гое слово, слово «Кора». (Смех). И начинается очень легкая рифма. Ко- ра — вскоре ит. п. В то же время окончание поэмы, перевеленное Пановым, — совершенно другая вещь. иг ромное значение имеет перевод! Расширяется тематика башкирской ноэзии. Появляется поэма «Москра» Саляма. поэма «Сталин» Хая. И вот. пумается мне, поэзия Башкирии, ‘обогащенная опытом пройденного пути. очищенная от на- ционалистического дурмана; прошед. шая через торнило революции, долж- на стать поближе Е своей пре- красной башкирской земле, о кото- рой так хорошо писал Лев Телетой. здесь говорила с Юлтыем л- тый популярнейнтий поэт B Башкирии. Он мне сказал. что сейчас идет у них усиленный сбор фольклора, песен. легенд, И, что оно сам хочет‘ поехать в далекие поездки для сбора легенд и песен. Это для башкирской лите- ратуры будет срелством освобожде- HHS от о некоторой абстрактности, свойственной ей Из произведений на интернацио- нальные темы особенно хочется oT- метить вещь Янаби, в пеоеволе Панова. которая называется «Да здравствуют советы» Она кончается прекрасными словами: мотрите. Шефствует Совет великий Мир обернулся в сторону Совета, И на пути, открытом. для ’ миллионов, Светильники победы зажжены: Германского советского союза, Японского советского союза, Французского советского союза Возникновенья наступает день! (Бурные аплодисменты). a ao