ЗА ГЕГЕМОНИЮ
СОВЕТСКОЙ ПОЭЗИИ

Речь тов. ТРЕТЬЯКОВА

(Москва)
Товарищи, на нашем пленуме,
посвещенном поэзии, я бы хотел

(думаю, что это будет и вашим же-
ланнем). чтобы в поле нашего вни-
мания попали не только поэты на-
родов Советского союза, но, и поз-
ты народов, находящихся за его ру-
бежом. Мы должны чувствовать, се-

тодня в своих рядах и Лентстон
Хьюза из Америки, и Ффравцуза
Арагона, и испанца Альберти,

н немцев Брехта, Вайнерта. и нахо-
дящегося в наших рядах Бехера —
полпреда этих свободных и несво-
бодных поэтов зарубежья.

Мечта о едином языке для. чело-
вечества, вдохновляющая сердца
людей, реальна. Путь. по которому
мы идем к этому языку  человече-
ства — это путь Ленина, это путь
Сталина. Он идет через свободное
развитие. через раскрепощение на-
инональностей. через рост их родно-
то искусства. осмысленного и напра-
вленного социалистически, Tepes
взаямовлияние и взаимооплодо-
творение разных национальных ля-
тератур.

Й на этом пути нашей поэзии

важно не бояться взаимовлияния,
взаимной учебы и подражания. На-
до вспомнить. каким весом поль-
зовались средства нодражания клас-
сической поэзии: подражание древ-

ним, Данте. подражания Пушкина,
Термин «подражание» почему-то В
настоящее время смепгивают с пла-
тнатом. Надо восстановить термин
настоящего подражания. вбирания
в себя всего хорошего. что есть
у другого, и возвращения в каком-
то внлоизмененной виде. Очень важ.
но в этом большом деле взаимного
ссвоения. чтобы полноценный писа-
тель работал с полноценным писа-
телем. Как страшно, когда дело
перевода попадает в холодные ре-
месленнические руки  профессио-
нального переводчика, который
тлавным образом стремится к тому,
чтобы создать какой-то  подстроч-
ник. Оня ведь хвастаются, что вот
у них слово и в подлиннике слово,
точь в точь. А это точь в точь ня
в какие уши не лезет. будто вам
в торло вкладывают ерша 6 XBO-
стом. Только там, где умеют высе-
кать из кремня искры. там насто-
ящее искусство.

Очень сложно скрещиваются вли-
яния в творчестве поэтов! Взгляни-
те, как скрещиваются у Пушкина
сказки няни Арины Родионовчы,
французское влияние, Шекспир;
если вы попробуете хоть на глазок
влияния на  Маяков-
-— некрасовские нотки. ора-
торскую речь. остроту  обиходного
анекдота. влияние Рембо — плюс
основа — сам Маяковский. ибо поэт

прикинуть
ского.

не есть коктейль. который изготов-
ляется из ряда спиртных. продук-
тов. а тигель. в котором плавится
сложный состав и сам  титель.—
вы поймете. какая сложная вещь

сознание поэта и созлание нацио-
нальной поэзии. у

Очень интересен путь нашего
влияния. путь, который мы проде-

лываем. чтобы стать законодателя-
мв всего искусства. Первый этап
этого пути. когда зарубежный поэт,
еще не приемля нашей манеры
письма. еще не приемля формы, на-
чинает вбирать в себя советскую те-
му. Бехер, творчество которого отме-
чено чертами тлубоко националь-
ными. — чисто германский поэт, со-
четввший в себе элементы, идущие
еще от Лютера. от раннего Гете, ©
чертами гейневскими. поставленный
в позу одиночки. = огрызающегося
анархиста. выработал 067бый су-
хой. логический стиль, который до-
ходил до немецкой аудитории, при-
ученной к философствованяю в Е
логической аргументации. Но когда
этот поэт оказался в наших рядах,
когла он вилотную подошел к мас-
ее. масса внесла в его вещи ка
кую-то громадную теплоту.

OH написал колыбельную проле-
тарских матерей. Он написал стихи
© том, как Москва принимала BO
владение вновь выстроенное метро,
Отромную роль в его поисках рево-
люционного эпоса сыграла Hama пя-
тилетка, о которой он написал боль-
moe произведение «Великий
план».

Вторая ступень подлинио художе-
ственного владычества начинается
там, гле владычествует не только
тема, но и сама манера письма, ког-
ла создается своеобразное господетво-
вание. которое я бы сравнил с мн-
ровым влиянием Байрона, Гейне,
Верлена. И процессе нашего влия-
ния, когда люди не могут сопро-
тивляться, когда они вынуждены
весь строй своего мышления и чув-
ствования подчинить той манере,
которую принесла в мир соответ-
ствующая величина, только начина-
ется. В этом отношенни надо еще
раз подчеркнуть громадное влияние
Маяковского на формирование 38°
рубежной революционной поэзии.

Мне хочется сказать о тех гря-
дущих пленумах, на которых мы
уже не будем свысока говорить 0
влиянии Французской литературы
на новую грузинскую, американ-
екой на русскую, германской на
татарскую, а будем говорить о вли-
яяни башкирской — литературы на
французскую, о влиянии татарской
литературы на американскую, о
влиянии грузинской литературы на
английскую. (Аплодисменты). И это
будет значить. ITO мы идем
быстрыми шагами к тому дню,
когда весь земной шар будет гово-
рить на одном языке, и песня, об-
ращенная к человеку, находящемуся
н8 олной части земного шара, бу-
дет понята человеком, находящимся
на другой части земного mapa.
{Апподисменты). -

—

  
  
  
   
   
 
   
  
  

Друж. шарж

 

 

Кукрыниксы

кукрыникСы 56
мине.

С. Треть яков.
НОВЫЕ ЧЕРТЫ ЛИТЕРАТУРНОЙ

ДЕИСТВИТЕЛЬНОСТИ
‘Речь тов. БУАЧИДЗЕ (Грузйя)

В нашей сегодняшней литератур-
ной действительности определилась
одна важнейшая черта, которая яв-
ляется характерной и для нашего
пленума. В ближайшие Годы эта на-
мечающаяся в литературной совре-
менности черта разовьется в боль-
нюе и чрезвычайно важное явле-
ние.

Черту, о которой я говорю, я хо-
тел бы назвать просто интересом
к литературе еоседнего народа, ин-
тересом белорусской литературы к
батикирской, грузинской литературы
к украниской, украинской литерату-
ры к узбекской ит. д. Интерес этот
не только декларативный, какой’ у
нас был во вое предыдущие годы,
но глубокий и существенный. На-
ступает время, когла мы получим
возможность с большим интересом
слушать другие литературы. Эта
возможность будет заключаться в
том, что все новое и замечатель-
ное в литературе братских народов
мы в непродолжительном времени
сможем читать на нашем языке, лю-
бое явление в литературе наших
соседних народов будет общим до-
стоянием. Эта возможность уже рез.
лнзуется, правда, с большими труд-
HOCTAMH, иногда приходится иметь

дело с плохим переводом, что CHH-
жает качество братской литературы,
но основа этого быстрого литератур-
ного обмена уже заложена. На сле-
дующем пленуме уже легче будет
слушать рассуждения о- литературе
соседних народов, потому что мы
будем иметь возможность читать е
на своем. родном языке. ;

Белорусская литература за голы
пролетарской революции сумела вы-
расти в крупный отряд ‹<оветской
литературы в жестокой борьбе с на-
ционал-демократизмом, в борьбе с
классовым врагом, который орудовал
на фронте литературы.

В этой борьбе наши белорусские
товарищи сумели целиком и пол-
ностью привлечь на свою сторону
целый ряд замечательных  писате-
лей, которыми сейчас гордится Со-
ветская Белоруссия. Но самое глав-
ное — в процессе этой борьбы вы-
росли молодые литературные кадры,
которых мы знаем, как мастеров
белорусской советской литературы.
Все это позволяет нам совершенно
свободно, без всяких скидок и мяг-
кого отношения к белорусской лите-
ратуре, говорить о ней, как о лите-

ратуре, имеющей свое лицо и свой
толос.

ЛИТЕРАТУРА НАРОДОВ
ЗАПОЛЯРЬЯ

Речь т. МИРОНОВА (Северный край)

Ненецкий округ—иирокую полосу
побережья Ледовитого океана, от
Белого моря до Уральского хребта,
набеляет ненецкий народ, при па-
ризме презрительно называвшийся
«самоедамя». Тундра сейчас неузна-
ваема: ненцы строят новую. жизнь,
они об’единились в трудовые това-
рищества и артели, работают в сов-
хозах, колхозах. Ненцы имеют свою
письменность, своих поэтов и писа-
телей;

В прошлом году ненецкие писате-
ли выпустили свой первый  сбор-
ник «Заполярье», получивший пре-
красный отзыв центрального  орга-
ва  партии—«Правды». В ближай-
шие дни писатели - ненцы выпус-
кают свой второй оборник, и в нем,
кзк и в первом, будут помещены
рассказы молодой пнисательницы-
ненки Отеши Ардеевой, стихи  нен-
цев поэтов Соболева,  Талеева
н др.

Вторая народность Севера, ©
которой ‚ мне хочется сказать. не-
сколько. слов,—это народность ко-
ми.

Шарль Вяльдлрак, выступая  не-
девно в Руане. так говорил о нашей
стране:

<... Самое большое впечатление,
которое я вынес из моей недавней
поездки по СССР, это впечатление
зтмосферы исключительного едино-
душия. Буль это в Ленинграде. Мос-
кве, в Тифлисе или колхозах Кабар-
дино-Балкарии, на киевском заводе
или в чайных совхозах Сухума—
везде чувствуешь ту же сплочен-
ность и атмосферу той же любви к
великому единодушному делу, ко-
торое предстоят завершить».

Такое елинодушие миллионов лич-
ностей возникало на протяжении
история в очень редкие, исключн-
тельные моменты. Оно никогда еще
в истории челевечества не было на-
сыщено таким глубоко человечным
содержанием, неё имело такого созн-
дательного значения.

Если бы сегодня наша великая
страна и партия еще нужлалиесь В
доказательстве превосхолства советс-

думать ничего более убедительного,
как предложить приезжающим к
нам путешественникам, прежде чем
переехать нашу пограничную арку.
задержаться вемного по ту сторону
границы и посмотреть воочию TOT
же белорусский народ вне условий
социалистического строительства.
Материальная нищета и духовное
убожество — вот как вкратце мож-
но без преувеличения охарактеризо-
вать. все содержание жизни белорус-
окото нарола за рубежом. Достаточ-
но откровенно говорят о жизни

‚ Францишко

кого режима и его чудесной созида»
тельной силы, мы не могли бы при-`

Литература коми, в протязовес
ненецкой, насчитывает з& собой де-
CATRH лет существования. ‘Это неё
значит, что коми до революции жи-
ли в лучших условиях. нежели
ненцы.

Но мужественный народ коми, не
щадя сил, всегда боролся © цар-
скими чиновниками за право на
жизнь. на свою культуру. Песни о
тятостной жизни, песни, зовущие Е
борьбе с царизмом, передавались из
уст в уста, с

Такие писатели-коми, как Лебе-
дев, Чисталев, насчитывают по 2—3
десятка лет творческой работы, во
только теперь они, вместе с моло-
дежью, смогли запеть во весь голос
свои бодрые песни.

Текущий  год—год  социалисти-
ческих побед  нелпей родины —
является годом небывалого расцве-
та художественной литературы ко-
ми. Писатели Изан Из’юр, Лебедев,
Чнсталев, Виктор Савин, Выль
Паж, Сим-Вань и другие работают
ная повестями, стихами, пъесами о
© бурно’ растущей цивилизации и
культуре области Коми.

ЛИТЕРАТУРА
БОЛЬШЕВИСТСКОГО
ОПТИИЗЫА

Речь т.ГАЛАВАЧА (БССР)

Товарищи, разрешите остановить-
ся на некоторых важных для бело-
русской литературы процессах,

Мы безусловно выросли. Мы да-
леко ушли от уровня белорусской
советской литературы времен 1927—
28 rr. Под руководством  больше-
вистской партин мы разгромили в
белорусской литературе  нацдемов-
ские гнезда, мы отбросили, как
хлам. теорию националистов о само-
бытных путях развития  белорус-
ской литературы, их попытки от-
городить нас от советской русской
литературы

Вев это—огромная заслута нелей
молодой советской литературы. Мы
ссвобождаем налну литературу от
схематизма, риторичности, свой-
ственных ей в прошлом, да и се-
тодня иногда достаточно заметных.
Мы освобождаем ее от сентимента-
лизма, OT плаксивости, которые
выдавались писателями - национа-
листами за народный стиль.

У нас очень много говорят и пи-
шут в последнее время © фоль-
клоре, но беда в том, что сделано у
нас в этой области еще необычайно
мало и нашей Академией наук, и
самими писателями. Некоторые ни-
сатеяи действительно обогащают
свое творчество фольклором. Но кое-
RIO из писателей и поэтов вместо
испльзования богатства фольклора
занимается подделкой под Ффоль-
клор.

Нанта литература — это литера-
тура большевистского оптимизма.
Этот оптимизм сквозит в стихах
Купалы и когда он пишет о радости
Hamel жизни, о Красной армии, ©
вечеринке в колхозе, и когда он ©
какой-то HOTKOH грусти говорит 0
себе (в ero стихотворении «Мое
солнце»); этот оптимизм сквозит в
стихах Александровича.

В стихах этих поэтов — опти-
музм глубокий, внутренне сросший-
ся с произведением. Но есть другой
 Y некоторых из на-
ших писателей и поэтов, оптимизм
новерхностный, крикливый, с ко-
торым надо бороться, его порожда-
ет, с одной стороны, неумение по-
чувствовать по-настоящему наше
время, нашу жизнь и бедность
художественных средств, с другой.

Еще один вопрос чрезвычайно
важный— вопрос о языке. Дело в
TOM, что  нацдемы делали все,
чтобы — белорусский язык от-
гсеродить в его развитии от
влияний — русского языка, от
влияний языков других наро-
дов Советского союза. Они, видите
ли, боролись за «чистоту» литера-
турного белорусского языка.

Эта борьба за «чистоту» языка
сводилась к тому; что они изгоня-
ли советизмы из языка и старалась
заменить отсутствующие слова вы-
думанными у себя на дому слозеч-
ками.

И, с другой стороны, они упорно
ориентировали работников слова на
язык польской фаптистской прессы,
литературы, да еше, как у нас
принято говорить, на «старую баб-
ку», не желая изучать язык колхоз-
ника, ра5012 о ваших преднриятий.

Кое-кто из критиков пробует н
сегодня неправильно поучать. моло-
дых писателей в вопросе о языке,
стараясь отгородить их от живой
наролной речи. Например,  лятера-
торы. долго и упорно писали у нас
слово «цягнк», а народ этого слова
не принял. В народе живет слово
«поезд». Литераторы должны были
признать это слово.

Не нужно отгораживаться от жи-
вой жизни, не нужно уходить в
дебри книжности, как это делают
некоторые, изучая язык только по
этнографическим сборникам.

Тов. Климкович мало наз критя-
ковал и мало нас критикуют рус-
ские товарищи. Мы выросли. И мы
хотим, чтобы нас критиковали тяк
же, как критикуют русских писз-
телей, чтобы русские критики He
делали скидки на нашу молодость.
«Скидка на молодость» может толь-
ко повредить, а`не принести поль:
зу. Мы хотим настоящей серьезной
критики. Это будет для нас под-
линной помошью и будет, как
нельзя лучше, свидетельствовать о
нашем росте. (Аплодисменты).

 

Друж. шарж

 

 

Г ML

ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА № 10 (5%) +

Кукрыниксы

Д. Мирский

БУДИТЬ ЛУЧШИЕ МЫСЛИ

И ЧУВСТВА

ЧИТАТЕЛЯ

Речь тов. ЧОРНОГО. (БССР)

Большим классическим  произве-
дениям всегда преднтествовала боль-
шая история существования и раз-
вития художественной литературы.
Нам же, белорусским писателям, да-
же теперь приходится проделывать
большую черновую работу. Это ска-
зывается прежде всего в работе
над языком. :

О белорусских писателях нельзя
сказать, что они пишут на готовом
литературном языке. Процесс раз-
вития белорусского литературного
языка идет настолько быстро, что
мы, участвующие в этом процессе,
иногда сами этого не замечаем. Ког-
да, например, приходится просма-
тривать для переиздания _ старые
вещи, написанные лет пять TOMY
назад, то мы находим в них много
эрхаизмов. ‘

Кроме того, в белорусской лите-
ратуре существовало как бы не-
сколько наречий. Всякий писатель
приносил в лятературу слова той
местности, откуда он пришел.

Белорусский литературный язык
формируется на основе народного
языка. В связи 6 этим нельзя сне
вспомнить об Институте языка Бе-
лоруобкой академии наук. Возмож-

но, я ошибаюсь, но мне кажется,
что никакой работы институт не
проводит. Создается впечатление,

что нового института совбем не су-

ществует. Никаких трудов, никаких
исследований.

Можно много говорить о больших
и `бесспорных достижениях нашей
литературы, о том, что она B He-
сколько лет стала большой литера-
турой Советского союза, но на этом
деловом пленуме мне хочется ска-
зать несколько слов и © недостат-
ках, и, главным образом, об одном
большом недостатке белорусской
литературы.

Во многих случаях мы показы-
ваем жизнь бледнее, чем мы ее
видим. Мы стремимся показывать
натуру, не думая © том, что нало
не только показать ее, & создать ху-
дожественное произведение. Без
фантазии, без творческого вымысла
не может быть создано никакое
большое художественное произведе-
ние. У нас есть и романы, и поэмы,
и повести, и пьесы, но многое из

всего этого не что иное, как рыхлое !

натромождение фактов, о которых
лучше узнаешь из жизни, чем по
книге.

Сила нашей литературы ае в том,
что она красиво может рассказать,
как построен комбинат, а в Там,
чтобы ‘она ‘’будоражила, читателей,
будила лучшие их мысли и “YB-
ства, накаляла их. Это — прямое
назначение искусства. i

Давайте думать о литературе, как
об искусстве. (Апподисменты).

О РАБОТЕ КАРАЧАЕВСКИХ

ПИСАТЕЛЕЙ
Речь тов. БАЙГУЛА (Карачаевская ССР

Наша письменность стала со-
здаваться только © 1922—23 гг.,
до этого времени даже азбуки не
было, но уже на недавнем с“’езде
выступали наши поэты и писате-
лн и наряду с ними выступили ©
чтением своих стихов девушки-
горянки, Эти стихи настолько хо-
роши, что были выпущены в ви-
де отдельной брошюры. Это сви-
детельствует о том, что наша ху-
дожественная р разви-
вается с каждым днем благодаря
руководству партин.

Есть у нае и большие нело-
статки в литературной жизни. У
нас почти отсутствует критика.
Наши областные газеты мало
помогают нам. He помещаютея
критические статьи. — Несколько
раз наши писатели сами давали

критические статьи, но их не пе-
чатали.

РЕЧЬ ТОВ. БРУНО ЯСЕНСКОГО

крестьянства Западной Белоруссии
идеологи польского имнериализма,
в частности виленский здитератор.
господин Люрий Вьнимельский, на
страницах польских «Литературных
ведомостей».

Пс заявлению господина Выш-
мельского, западный белорусский
мужик не сознает своей нации.
Язык его Вышмельский называет
не белорусским, & просто деревен-
CKHM, ли же все-таки этот My-
жик не поддается колонизации, то
эте из-за простого упрямства.

О существовании на белорусском
языке богатейшей советской литеёра-
туры польские литераторы подчерк-
нуто ничего не знают. Они знают од-
ного лишь белорусского писателя —
белотвардейна.  контрреволюционёра
i Алехновича,
творчество которого служит для Них
доказательством невозможности в03-
никновения серьезной белорусской
литературы.

Правда, имеется одно произведение
господина Алехновича, которое «Ли-
тературные ведомости» прелполагта-
ют выпустить массовым тиражом. Ол:
нако, само заглавие этого произве-
дения «В когтях у ГПУ» ясно гово-
PHT о том, что в данном случае ре-
шающими здесь оказались далеко
не литературные соображения.

Под влиянием целебното воздуха
социалистической революции на тер-
ритории Советской Белоруссии
быстро выветрилось «расовое» пред-
расположение белорусского клесть
янина к нищете, к голоду. изменил-
ся сам облик недоброжелательной
Б человеку белорусской природы,

скулное 

утонул, чтобы больше никогда не
вернуться, мрачный и монотонный
лесисто-болотный пейзаж. В дыму
индустриализации, в  тракторном
клекоте, в веселой жизни колхоза

белорусский крестьянин,  перестав-
ший голодать и нишенствовать,
оСРобожденный OT изнурательной

заботы о куске насущного хлеба,
вдруг осознал новую возвышенную
цель своей трудовой жизни и пои-
ступил к ее немедленной peanH3a-
ции, заслужив. преклонение лучших
представителей рафинированной за-
падной культуры — Андрэ Runa,
Ромэн Роллана, Вильдрака и др.

Даже столь `неблагозвучный для
уха. фашистских ‘литераторов, не
подлающийся литературному оформ-
лению мужицкий язык, вдруг (о чу-
до!) запел в песнях Якуба Коласа,
Янки Купалы, в стихах Александро-
вича и Бровки, в размеренных пе-
риодах прозы Коласа или Кузьмы
Чорного. Лынькова и Галавача. с тех
пор, как заговорили на нем о вели-
ких делах и целях, вотлотивших в
себе сокровенные надежды — всего
трудового человечества.

Вот почему, с’ёхавшись сюла из
разных концов Советского союза,
мы вне чувствуем себя здесь гостями,
по долгу вежливости вынужденны-
MH говорить хозяевам одни лишь
комплименты, Мы чувствуем себя
вместе с ними работниками одного
И того же производства, отвечающи-
ми наравне с белоруссами за ка-
чество белорусской литературы, в
такой же степени, как и они лол-
жны себя чувствовать ответственны-
ми 35 нашу работу. (Аплодисменты),

На-днях я прочел роман одного
из молодых белорусских писателей
последнего призыва «Тэорыя Кален-
брун>» тов. Самуйленка. Роман этот
заинтересовал меня и своей темой
и своим жанром: диверсионная ра-
бота фашистской Польши и ее тщет-
ные попытки разгромить рабочее
движение оружием гнусной провока.
ция. Роман Самуйленка выдержан в
жанре традинионного авантюрного
романа.

Я слышал, что автор «Теории Ка-
ленбрун» подвергся упреку именно
за выбор этого «низшего» жанра.

Я хочу сказать тов. Самуйленку
обратное. Основной недостаток ero:
романа именно в том, что он. Недос-
таточно авантюрен.

Система провокаций майора Ка-
ленбруна, составляющая сюжет ро-
мана Самуйленка, несмело и наивно
развернута автором по сравнению с
той разработанной до деталей. поис-
тине мастерской системой провока-
ций, которой ‘соседние государства
пытаются бороться с рабочим дви-
жением у себя и мешать нашему
победоносному социалистическому
строительству. Выдумка Самуйленка
оказалась беднее действительности.
Действительность в этой ‘области го.

раздо более авантюрна, чем ромал
Самуйленка.

Ночему так получилось? Виновато
В этом, конечно, недостаточное зна-
ние автором самого материала, но в
неменьшей степени виновата недос-
таточная омелость автора, побоявше-
тося дать полный разбег своему
творческому вымыслу. ~

Карачаевская литература на-
считывает сейчас ` около 40—45
названий но ни одна. из этих
вещей на русский язык не пере-
ведена.  

У нас имеютея большие дости-
жения в переводе классиков. °В
1935 г. изданы ‘переводы Льва
Толетого, Максима Горького и др.

„Мы собрали около 45 печатных
листов фольклорных, произведе-
ний: рассказов, пословиц, но

сырой - материал сделать
водства.
произведения авторизировать,

некоторые нам говорят, что
неправильно,

клор.

ЗА СМЕЛУЮ ЛИТЕРАТУРУ

В этом отношении
Самуйленка является
всей нашей советской литературы.

Я обвиняю нашу’ литературу в не-
достаточной смелости в пользовании

художественным вымыслом.

Мы часто говорим, что действи

тельность наша настолько богата и
вымысел
Мы
часто говорим, что художнику неза-
чем выдумывать, ему достаточно по-
действительность.
Но из опасения упрека в вымысле
мы обедняем нашу действительность.

Я обвиняю нашу литературу вче-
ресчур робком, чересчур эмпиричес-
ком следовании по пятам за дей-
ствительностью. Мы отражаем насто.-
ящее в его соотношении к прошло-
му, это легче. Но у нас нет еще про-
изведений, которые давали бы нам
картину нашего «сегодня» через об’.

многообразна, что любой

художника всегда бледнее ее.

казать реальную

ектив будущего. ;

Я не собираюсь разрешать в этой
речи всех вопросов нашего литера-

——

это
‘пока сырой матернал. Нужно этот
живым,
но для этого нам нехватает руко-
Когда мы начинаем эти
то
это
и мы, таким обра-
зом. не знаем, как поступить. Я
прошгу обратить на это внимание,
так как у нас богатейший фоль-

недостаток
недостатком

ayer nee

ПРЕНИЯ ПО ДОКЛАДАМ т.т. КЛИМКОВИЧА И ТАГИР

ОНА  
ПОЭТЫ КАЗАХСТАН „

Речь тов. РОЖДЕСТВЕ» fe
СКОГО (Ленинград) в

На пленуме я встретил знакома и
лица и, в частности, моих тому pred
щей по перу, ‘предетавителей Сож В
ского, Казахстана. fi

я
Bi

Cost
po!
9
В первую очередь я назову om. gett
го из старейших представили и
казахской поэзии Ильяса Джан’
гурова: `Джанеутуров связан в
корнями своего творчества с нар;
ной казахской средой. Пастух,
прошлом, замечательный знаток м
захского фольклора, он сумел м
яркость и образность народной у
зии перенести и на советский y,
териал. В этом его большая засл
перед всей советской культурой.

Позвольте мне, пользуясь many
сравнительид недавней, но крет
дружбой, поговорить о молодой зи»
ратуре Советского Казахстана,

opis
тер
gon
mad

33
==

Позвольте назвать еще Tea ay
ни, очень известные в Советети
Казахстане: это’ Сейфуллин Саха
создатель очень популярных в Ky
захстане поэм «Кзыл-Ат» и «Сом
стан», и Сабит Муканов, которы
написал поэму «Белый медведь», 1.
священную тероическому походу
челюскинцев. Муканов—автор um.
гочисленных стихов H реформатя
казахского традиционного = crm,
который уже стал тесным ди
современной советской тематики,

Один из значительнейших каздь 20
ских писателей Беймбет Майлин, а» ди
, TOP 10 пьес, © успехом идущих we!
сейчас на сцене казахского нацио< ги
нального театра, все cRoe тво
чество посвящает изображению тг! Г
огромнейших социальных  сдвиту/ a
которые происходят в Соземи 1
Казахстане. 8)

Ауэзов, ВЫДАюЩий
драматург, культурный ПИ.
тель, который воспринял оч
много от разработанной техники
ветокого писательского — мастерти‘
является олним из передовых  
ботников литературного фронта,

Мухтар

Все эти товарищи  принадлели
к старшему поколению казах
литературы. Вместе © ними м
тают и более младитие  товарят
из которых хотел бы назвать К
макена, Токматамбетова, Талжибь
ва. Это все наппи молодые советти
писатели, в своем творчестве зат
чатлевающие каждый шаг cones
ской культуры в Казахстане,

Мы, писатели Ленинграда, вт
чаясь с товарищами-казахами,
ли поражены огромным куль
ным богатством, которое нь
дится у них в руках. Мы cmon
ли на нашу задачу не только м
на задачу переводчика, мы 0%
щались богатством казахской № 35
зии. Моя работа над перевод #0
поэмы Джансугурова «Кюйпги» д.4
ставила мне минуты чистого м‘
ческого наслаждения, и мно
меня научила.

  
  
 
  
  
 
  
 
  
  
  
   
  

Здесь, на этом пленуме, где м
окружены нашими сотоварищи ?
по литературе всех народов (ок
ского союза, я приветствую дории
друзей казахов словами, которм
только в слабой степени являют
выражением моего дружескою чу»
ства.

Я думаю, что все мы соединит  
сейчас в братстве социалистически
культуры, в братстве, связанном !
именем великого друга народов 10h
Сталина. (Аплодисменты),

ЛИТЕРАТУРА
КАРА-НАЛПАНИИ

БЕГИМОВА

Мы были самой отставшей №
публикой Союза. В этом году м \
догнали передовые — республм  ,
Узбекистан, и Туркменистан,

Кара-Калпакия, не имевшая т
революции своей письменности, #
час имеет свыше 500 школ, Ш
учатся 40.000 учащихся, :

Кара-Калпакия, которая — patti!
не имела своей литературы, Юм
сейчас, как и другие  реопублия
свою советскую поэзию, своих №
ветских писателей. Среди них:
зылов, Аймурзаев, HaaGeprents
Даукараев, Дарибаев и др.

В 1935 г. налиа литература
чительно выросла. Присланиая  
нам из Москвы бритада писате
в составе тт. Родионова, Си
ского, Панова, оказала нам больш
творческую помощь. Н. Панов!
А. Ситковский хорошо  переии
налци стихи на русский язык. №
организовали систематическую №
боту литературных кружков. В №
-   1935 г. решением обкома были 0
бождены некоторые налии пис
от других работ,

Речь тов.

Вольшим толчком в налей раб 
послужила поездка наших 1?
лей в Азербайджан. Грузию, Ле
град и Москву. Сейчас писи
Кара-Калнакии составляют cbopitt
посвященный каналу Кизкэткои,

Последнее, на чем я хочу 07,
новиться, — это фольклор. №
Калпакия богата фольклором. №7
Фольклорная секция сейчаю уж!
писала около 100 сказок и 50 и

Новые, радостные песни пой *
перь народ Кара-Калпакии:

турног_ движения. Я поднимаю Мы опять увлечены борьб\

ere i aoe ik поднимают Мы ведем с врагами новый Г
} z умк м- ;

ленную Ha watebwane” many tee и

отвительности, но нё боящуюся пе. Нас зовет колхозная земля

решатнуть через ee полное -  Чтобы вып ров

ны олнить хло

данностей завтра. (Продолжительны ~

аплодисменты). . Чтоб д

тобы победу одержать Beal

eee eee выдумку, необходимую Чтобы пвел ты

a ческому ^ писателю, как I

Heo ходима мечта conmannortee Нант Каракалпакстан

о олановику, из кирпичей будуще-   В социалистическом труде
строящему наше замечательное

сегодня, В
стране. (Бурные аплодисменты),

нашей замечательной

(Перевод Н, Tlanonth

(Бурные эплодисменты)