Неизвестная статья `В апрельской книжке «Отечествен- в первой рецензии о «Гамлете? $ пе- ных записок» за 1844 год Белинский реводе И, А, Кронёберга, о которой напечатал отзыв о переводе «Гамле- та», сделанном А. И, Кронебергом. В . В полемике этом отзыве он писал: «Мы невольно пожалели о труде г. Кронеберга. Нере- вод его положительно хоропи... Но кто оценит этот труд, кто будет-за него благодарен, кто захочет узнать его?.. Дан бог, чтоб. слова наши не сбылись на деле: мы первые ‘охотно еознаем- ся в ошибке». (Полное собрание со- чинений В. Г, Белинскою, под рел. С. А. Вьнтёрова, т; УМЕ стр. 489). Ho Белинский не ошибся. Перевод А. И. Кронеберта не всеми был оценен по достоинству, 0. И. Сенковский поме- стил о ‘нем отрицательный отзыв 8 «Библиотеке для чтения» (1844, 7: ХГУ, отд. УТ, стр, 33—35). Белинский He мог отнестись равнодушно к этому отзыву, тем более, что 0. И. Сёнков- ский косвенным образом наносил удар и самому критику за его поло- жительный отзыв о переводе «Гамле- та>?, Уже эти только соображения дол- жны навести на мысль, что настоя- щая рецензия, посвященная полеми- ке с 0. И. Сенковеким по поводу пе- popes А. И. Кронеберга, написана елинским, Внутренние же признаки рецензии на’этот счет не оставляют сомнений. Автор рецензии, защищая перевод А. И. Кронеберга, попутно уделил много места критике «Гамлета» в пё- реводе Н. А. Полевого. Тут явно чув- ствуется Белинский, который, начв- ная с 1840 года, много раз критако- вал перёвод Н. А., Полевого. Наиболее подробно он разобрал его с отрица- тельной стороны в 1840 году в рецен- зии о «Репертуаре русского. театра». (там же, т. \, стр, 458) и в 1844 году r A была речь выше, с 0. И. Сенковским, товорившем о невозможности перево- дов поэтических произведений, автор настоящей рецензии привел в каче- стве примера перевод «Илиады»: «Что же после этого беесмертный труд Гне- дича— перевод «Илиады»; Хоторому! поэт ‘посвятил целую жизнь?» И здесь виден Белинский, который еще в 1840, тоду. назвал Н. И. Гнедича, “как пере- водчика «Илияды», «бессмертным» (там же, т. У, стр. 131), а в «Русской литературе» в 1841 тоду он писал о нем: «Этот человек у ‘нас доселе’ не понят и не оценен по недостатку в нашем обществе ученого образования. Перевод «Илиады» — эпоха в нашей литературе» (там же, т. УНП, стр. 30). В этой же статье Белинский полеми- зировал с 0. И. Сенковским, который н товла находил, что «бедный Гнедич убил всею жизнь свою на усердное ко- верканье «Илиады» во всех возмож- ных отношениях» (там же, т, VII, стр. 49). Автор настоящей рецензии пишет: «А ведь находились люди, которые ставили в укор г. Полевому «неце- ремонное обращение с Шекспиром». Этими людьми были Я. И. и А. И. Кронеберги. Это хорошо знал Белин- ский, потому что с Я. И. Кронебергом он даже имел переписку по поводу перевода Н. А, Полевого (там же, т. ХШ, прим. 221), «Еще недавно опрометчиво осуди- ли мы новый труд г. Полевого — «Изанушку-лурачка», Осудил этот но- вый труд Н. А. Полевого за два с половиной месяца перед тем Белан- Я ский в рецензии о «Отарионой сказке об Иванушке-дурачке» (там же, т, УШ, стр. 800). Автор рецензии останавливается на истории полемики Кронебергов.с Н.А, Полевым © переводе «Гамлета», едё- ланного Н, А, Полевым, Тут‘ повторе- но то, что сказано было 06 этой поле- мике в первой рецензии Белинского о переводе «Гамлета». В настоящей рецензии только допущена. ошибка: статья А; И. Кронеберта о переводе Н. А. Полевого былА напечатана ue в «Литер. прибавлениях», а в +Литер.: тазетех за 1840 год (там же т. УНЕ стр. 490; т. ХШ, прим, 221). - «Для Тех, которые тонятся’ не 3A одним TOABKO «оюжетцем», но жела- ют уловить при чтении перевала!“ ве ликого произведения лух по ка— читаем мы в OTOH pele трул г. Кронеберга будет очень `1#- тересных и даже совершенно новым явлением»; Это—мысль Белявского, которую он высказал в. первой рецен* зии о переводе «Гамлета». Там ‘он ин= сал: < И тенерь перевеети вновь. <Гам: лета» или’ «Макбета» значит только втуне потерять время: всякий ска- жет вам, что оон уже читал ту и дбу- тую драму. Черта замечательная! Она показывает, что все гоняются за ©ю- жетом дразгы, не заботясь о художест- венностн его развития... У нас... тол- па ищет в литературном прдизвеле- нии только сюжета» (там же, 1. УП, стр. 489). Можно было. бы продол- жать эти параллели, ‘но полагаем. что и этих достаточно, чтобы ие COM неваться в принадлежности рецензии Белинскому; `\ В. С, СПИРИДОНОВ ТРАГЕДИЯ В. ШЕКСПИРА В ПЕРЕВОДЕ А. КРОНЕБЕРГА ХАРЬКОВ. В УНИВЕРСИТЕТСКОЙ ТИПОГРАФИИ. 1844. В 8-ю Д. Л. i Есть ва свете люди, которые ут- зерждают, что переводить что бы то ни было, <. какого бы то ни было языка—труд совершенно потерян- ный; не приносящий пользы ни’ ли- тературе, ни обществу, и что обы- чай переводить способствует только тому, чтоб, не ломая себе головы, пускать в продажу готовые чужие мысли. По мнению этих людеЕЙ, только два способа передачи книг < одного языка на другой, бывшие в употреблении у древних, могут быть терпимы. Первый способ: переводы подстрочные, в которых язык, употребленный для толкова- ния, совершенно приноситсяв жерт- ву буквальности, так что в пере- водной фразе часто не бывает и смысла: ее нельзя понять. без под- линника. ‘(Хорош перевод, которого нельзя понять без подлинника. Ко- му же он нужен?). Второй способ: усваивать себе чужой вымысел, чу- жой ум, чужие идеи посредством парафраза: овладевать мыслями подлинника и рассказывать их по- своему’ пропуская, что не нравится, и прибавляя, что взбредет в голову — короче, поступать так, как посту- пали поэты древней Италии, кото- рые, «с большим наслаждением кра- ли у греческих образцовых поэтов мотивы музыки и мысли», и как по- ступают новейшие наши поэты, перёделывающие чужие романы и комедии в фантастические рассказы ‘и разного рода драматические пред- ставления, — те самые поэты, о ко- торых встарину певалось, — хоть и не” очень красно, да метко, — та- ким образом: А как сметливый писака — Не хватило своего, — То потреплет у Бальзака, То у Виктора Гюго, Жюль-Жанену тут же’ место, И потом без дальних дум В фантастическое тесто Запечет французский ум... Никаких других переводов выше- реченные люди не допускают, осно- вываясь на том, что доныне нет будто бы ни одного перевода, ко- торый можно былобы читать по прочтении подлинника. Все это очень глубокомысяленно и остроум- но; жаль только, что эти люди за- были, что переводы преимуществен- но назначаются для нечитавших И 17/VUI, Ne 32 не имеющих возможности читать подлинники, а главное, что на пере- водах произведения литературы одного народа на язык другого ос- новывается знакомство народов .меЕ- жду собою, взаимное распростране- ние идей, а отсюда самое процвета- ние литератур. и умственное движе- ние, забыли, что если б мы доныне держались методы выдаванья про- изведений иноземных литератур и за свои, в искаженном виде, то не только не имели бы понятия, напри- мер, об английской и французской литературе, а следовательно, и об Англии и Франции, HO ‘и самая на- ша литература была бы теперь чем TO таким, чего нельзя было бы на- звать литературою... «Но что до всего этого означенным” людям! Им налобно было во чтобы то ‘ни стало доказать, что те, которые переде- лывают и даже поправляют Щекс- пира для театра», совершенно пра- вы, а те, которые усиливаются пере- водить его для словесности трудо- любиво и добросовестно, сохраняя смысл и дух подлинника, занима- ются пустяками, делают дело, «про- ‘тивное логике, природе и физиче- ской возможности (!!!)›, — и вот они усиливаются поддержать свой парадокс всеми правдами и неправ- дами, приводят даже насильствен- во-притянутые примеры из древних, забывая, что говорят такие вещи, которые доказать невозможно ни- какими примерами... Переводить по- этические произведения есть «дело, противное логике, природе и физи- ческой возможности», — как вам это покажется? Что же после этого бессмертный труд Гнедича, — пере- вод «Илиады», которому‘ поэт по- святил целую жизнь? Да ничего! совершенные пустяки! «Дело, про- тивное логике, природе и физиче- ской возможности». То же самое «Орлеанская дева» и другие пёре-. воды Жуковского из Шиллера... И\ все, что есть в нашей и в других литературах переведенного изяшно, добросовестно и, главное, верно, есть «дело, противное‘ логике, при= роде и физической возможности», Само собою разумеется, что исклю- чение остается, например, за «Гам- летом» г. Полевого,” который пото му. и есть дело великой важности, что не переведен, а переделан, и’ переделан таким образом, что ‘сам 220 СТР; «ЛИТЕР. ГАЗЕТА» 1844, Шекспир благоговейно преклонился пред ним, не Узнав в нем обновлен» ном и’ преийсполненном красотами первостатеиными прежнего своего слабого произведения! А ведь на- ходились люди, которые ставили в укор! г. Полевому нецеремонное об- ращение с Шекспиром! К счастию, всякому ослеплению бывает конец, Истина долго ‘блуждала меж нами незримая, HO явились умные лю- ди», растолковали, в чём. дело, и не ясно.ли теперь, как лень божий. что именно в том, что ставили упреком г. Полевому, скрывается. истинная ero Заслуга!,. Вот. так-то может быть’ и частенько! Еще недавно опрометчиво ‘осудили’ мы мовый. труд’ г. Полевого — «Ивайушку- дуранка», а, межлу тем, кто внает? — быть может, этот «Иванушка-ду- рачок», переделанный из русской лубочной сказки, есть еще большая заслуга г. Пеолевого; чем «Гамлет», переделанный из драмы Шекспира?.. Мудрено нынче с<тановится ‘отли- чать заслуги от незаслуг в русской литературе!.. Нет нужды, кажется, говорить, что новый перевод «Гамлета», сде* ланный г. Кронебергом (а не Кро- ненбергом, как пишет рецензент «Биб. для чтения», несмотря на то, что фамилия переводчика на за- главной странице выставлена до- вольно четко), не понравится лю- дям, о которых шла речь. Да и могло ли случиться иначе, если при- помним, что в 1839 году, в <Лите- ратурных прибавлениях к «Русскому инвалиду» были. напечатаны две статьи о «Гамлете» г. Полевого, в которых ясно, обстоятельно, не- опровержимо, с указаниями на са- мый текст, доказано, что реченный «Гамлет, принц датский» выдан за шекспировского ради одной остро- умной шутки, а в самом деле сочи- нен самим г.,Полевым. Под статья- ми стояла подпись фамилии, кото- рую читаем на новом переводе «Гамлета». (Первая из них. принад- лежала покойному профессору Харьковского университета Кроне- бергу, посвятившему всю жизнь на изучение Шекспира, вторая — сы- ну его, А. И. Кронебергу, нынеш- нему переводчику <Гамлета»). Еще менее удивимся мы нерасположе- нию реченных людей к новому переводчику, если вспомним точку В. ЛЕБЕДЕВ-ПОЛЯНСКИЙ Белинский — замечалельнейший русский критик-демократ. Всю свою жизнь он отдал страстной, неприми- римой борьбе против крепостниче- ства и самодержавия. Пройдя мучи- тельный путь исканий социальной справедливости, Белинский умер по- следователем материалистической философии Jl. Фейербаха. Он был непосредственным предшественником революционных демократов 60-х го- дов. Чернышевский и Добролюбов преклонялись перед ним, любили его, следуя его заветам, В. И. Ленин в своих высказыва- ниях отмечал исключительное значе- ние этого человека в истории осво- бодительного движения в России. Он говорил: «Как декабристы разбудили Герцена, так Герцен и его «Колокол» помогли пробуждению разночинцев, образованных представителей либе- ральной и демократической буржуа- вии, принадлежавших не к дворян- ству, & к чиновничеству, мещанству, хупечеству, крестьянству. Предше- ственником полного вытеснения дво- рян разночинцами в нашем освободи- тельном движении был еще при кре- постном праве В. Г. Белинский. Ero внаменитое. «Письмо к Гогрлю»; пол- волившее итог литературной деятель» ности Белинского, было одним из лучших произведений бесцензурной демократической печати, сохранив- ших громадное, живое значение и по Ae пору». (Соч, tom’ XVII, erp. 841). Белинский ролилея в Финлянлии, в гороле Свеаборге, 13 июня 1811 г., в семье лекаря флотского экипажа. Детство его протекало в грубо-мещая- ской обстановке, в глухом уездном торолишке Чембаре, куда перевелся его отец. В училище мальчик при- страстилея к чтению русской лите- ратуры. Он пёречитал почти всю ли- тературу ХУШ в. и начала ХТХ. в. увлекаясь Карамзиным, Херасковым, Державиным, Сумароковым, Дми- триевым, Ботдановичем, Крыловым и другими. Сам писал стихи, баллады, плакал над «Бедной Лизой». Эта страсть сохранилась и в гим- назические годы. От Державина, че- рез Жуковского, Белинский перешел к Пушкину; великий поэт оказал на него очень сильное влияние, Одно- временно он интересовался Вальтер- Скоттом, Байроном, Гете, романтиз- мом, зачитывалея статьями Н, А, По- левого и Н, И. Надеждина./ Как и. в Чембаре, писал стихи, считал себя «опасным соперником Жуковского». Осенью 1829 г. Белинский посту- пил на словесный yas hal Москов- ского университета. Университет в то время не блистал учеными име- нами, на юнощу более всего влияла товарищеская среда, в которой шли горячие философские споры, споры о романтизме и классицизме, о Пуш- кине, Ломоносове, Державине и дру- гих. В 1830—1831 гг., отчасти под влия- нием материальной нужды, а глав- ное — горя страстью сказать свое слово, Белинский написал драму «Дмитрий. Калинин». ‹ Котда. драма попала в цензуру, она была ‘призна». на опасной, позорящей университет, автору грозили ссылкой в Сибирь. лишением всех прав состояния. В связи © этим в 1832 г. уни- верситетское начальство исключило Белинского из университета «по сла- бому здоровью и при этом по отра-, ниченности способностей». Белинский не упал лухом, не pa- стерялся. Осенью 1834 г. в «Молве» начали печататься «Литературные `мечтания». Статья имела шумный успех, она составила эпоху в исто- рии русской журналистики, Белин- ский с увлечением отдался журналь- ной работе, «неистовый Белинского Виссарион», Действительно, этот 3a- стенчивый человек был человеком великой страсти, она давала ему не- увядаемую красоту, величие в веках, но она и сжигала его. Герцен писал: звали «Белинский — самая деятельная, порывистая, диалектическая, страет- ная натура бойца». Если он во что- либо уверовал, то «не бледнел ни перед ‘каким последствием, не оста- навливалея ни перед нравственным. приличием, ни перед мнением дру- гих, чего так страшатся люди ©ла- бые и несамобытные». Умер. Белинский от туберкулеза 28 мая 1848 г. Много бед ожидало ето, если бы он осталея житы За ним зорко слелили. Крепость, ка- торга уже были ему приготовлены. Велинский жил в такое время, котла рушилось крепостное. право, а промъииленность, несмотря на свою незначительность, переживала бур- ный рост. Дворянская интеллитенция тотда еще играла передовую роль, Многие чувствовали свое привилегированное положение и теоретически тяготились им, многие были против самодержа- вия и крепостного права, но они бы} ли вое же дворяне и далее либера- лизма не шли. Только исключитель- ные личности, вроде Герцена, Огаре- ва, Бакунина, находили в себе до- статочно силы, чтобы порвать © сво- им классом и стать в ряды непри- миримых борцов с самолержавием и крепостничеством, Нужна была общественная группа, которая могла бы ближе стать в крё- отьянским массам, дать им мировоз- зрение и политическую программу, взять на себя роль авангарда. переводы вообще. Ведь на что Чи посмотри как на «дело, противное логике, природе и физической 293- можности», и покажутся такие чу- Леса; ‘что. и сказать страшно!., А, между тем, перевод «Гамлета», сделанный г, Кронебергом, есть один из замечательнейших переводов на русском языке; для тех, которые гонятся не за одним только +сю- ЖЕТЦЕМ», HO желают. уловить ‘при чтении перевода великого произве- дения дух подлинника; тоуд г. Кро» неберга. будет очень интересзиынми (и EQBED во новым явлением, все бывшие у нае: доз зерёделки и переволы «Гам: лета», из которых перевол г. Вроя- ченка. в своем роде так XOPN OM, как перевод г; Кронеберга зв. своём: Приводим несколько‘ отрывков, из которых сами читатели могут. узи». деть достоинства труда г. Крозе- берга. Вот начало четвертой сцены первого акта’ {Звук труб и пушечные: выстрелы за сценой). — : ; Ч. это знайит, принц? Гамлет, Король всю ночь. гуляет напролет, Шумит н пьет и мчится в быстром * вальсе, Едва осущит он стакан рейввейна, Как слышен гром и пушек и литавр, же > 8 Гремящих в честь победы над р BHHOM. - Горацио. Обычай это? у Гамлет, Да, KOReWRO. ‘ Ия к нему; как здешний р уроженен, Хоть и, привык, однако же по. мне Забыть‘ ето гораздо. благородяей, Чем сохравить. Похмелье и иноутикя Марают Вас в понятии. народов. За них зовут нас Бахуса жрецами Moc mani именем соединяют Прозваные черное, Сказать по Празде, Всю слазу дел. великих и прекрасных Смывает ¢ Hae вино. Такую Участь, Несет и частный человек; его, Когда он очернен пятном природы, Как например; не в меру пылкой кровью, Берущей верх над силою ума, (В чём и невинен он; его рожденье Есть случай без разумной воли), Или! призычкою, которая, как ржа, С’едает Grech поступков . благополных, — Его; я говорю, людское мнение Лишит достоинства; его осудят За то, чта ® нем одно пятно порока, Хоть будь ово клеймо слепой природы, И сам. он будь так чист, как добродетель С ‘безмерно благородвою душой, Пылинка зла уничтожает благо. (Входит дух). Горацио, : Смотрите, принц, — идет! Гамлет, Спасите нас, о, неба серафимы! Блаженный дух или проклятый Wet ete Ane демон; Облекся ль ты в благоухания неба, Иль в ада дым; со злом или < любовью Приходишь ты, — твой образ так заманчив. — Я говорю ‹ тобой. Тебя зову я Гамлетом, королем, отцом, монархом! „Не дай в незнании погибнуть мне! Скажи: зачем твои святые кости Расторгли саван свой? Зачем i гробница, Куда тебя мы с миром опустили, Разверзла мраморный, тяжелый зев И вновь извергнула тебя? Зачем Ты, мертвый труп, в воинственном доспехе Опять идешь в сиянии луны, . Во тьму ночей, вселяя грозный ужас, И нас, слепцов среди природы, мучишь Для наших душ недостижимой Г \ мыслью? Что делать нам? Вот начало монолога, произноси- мого Гамлетом по уходе актеров: Не дивно ли: актер, при тени страсти, При вымысле пустом, был в состояньи = \ Скажи, зачем? Зачем? России того времени буржуазия еще не была крепкой, решающей полити- ческой силой. Эту роль история BO3- ложила на разночинную интеллиген- цию, на левое крыло ее, которое б0- ролось за интересы крестьянской де- мократии, об’ективно добивалось кэз- питалистического развития России. по американскому пути, как это сформулировал В. И. Ленин. Белин- ‚ский был цервым разночинцем — революционным демократом. Он по- знал гнусность российской действи- тельности, он усльншал стон исстра- давшегося крестьянства, но он был одинок. На народ он молился, его страданиями жил, но ясно Ви- дел, что крестьянство еще не в си- лах ветать на борьбу за свое ссво- бождение, В то время в России боролись два направления политической мыели: славянофильство и западничество. Славянофилы в своих реакцнонно- дворянских интересах утверждали, что Россия пойдет неё по пути За- пада, & своей особой, самобытной до- рогой, сохранив многие стороны ста» рого быта как здоровые начала рус- ской жизни, Запад затнил, путь ето для России губителен. В рядах ела- вянофилов стояли братья Аксаковы, Киреевские, Хомяков, Самарин и другие. Запалники, наоборот, утвер- ждали, что старый строй Росени из- жит, что Россия пойдет по пути За- палной Европы, станет на путь бур- жуазного развития. К западникам принадлежали: Герцен, Бакунин, Станкевич, Боткин, Анненков, Гра- новский и многие другие. С ними был и Белинский. Он — яростный противник славянофилов. Он был тлубоко убежден, «что внутренний процесс гражданского развития Рос- сии начнется не прежде, как с той минуты, когла русское дворянство обратится в буржуазню». Он признал, что «влалычество капиталистов по- крыло современную Францию вечным позором»... «На больших капитали- стов, по его мнению, надо нападать, как на чуму и холеру». «Средний же класс», то есть, средняя и мел- кая буржуазия и интеллигенция, «всегда является великим в борьбе, в преследовании и достижениях сво- елинского зрения, е которой. смотрят ‘они на: Своим мечты всю лупу похофить; Ето. лицо от силы их бледнеет, В глазах слеза, дрожит и млеет ‘ голос, В чертах лица отчаяние и ужас, И весь состав его покорен мысли, И все из ничего! Из-за Гекубы! Что он Гекубе, что она ему, Что плачет он об ней? О, если б он, Как я, владел призывом к страсти, Чтоб оделал он? Он потопил бы сцену В своих слезах, и страшными словами Народный слух бы поразил; > преступных В безумство бы поверг, невинных в ужас, Незнающих привел бы он = в смятенье, Исторе бы силу из очей и слуха! ГА я презренный, малодутнный раб, [Я дела чужд, в мечтаниях бесплодных! Боюсь за короля промолвить слово, Над чьим венпом и жизнью, драгоценной Совершено проклятое злодейство! Я трус? Кто назовет меня негодным? Кто череп раскроит? Кто : прикоснется скажет мне; ты лжешь? Кто оскообит иеня: рукой иль м словом? — А я обиду перенес бы. — Да! Я голубь мужеством, во мне нет желчи, И мне обида ве горька; иначе Уже давно раба гниющим трупом Я воронов охрестных угостил бы! Кровавый сластолюбец! Лицемер! Бесчувственный, продажный, р 4 подлый изверг! Глупец, глупец! Куда как я отважен! Сын милого, убитого отца, На ищенье вызванный и небесами И тартаром, я расточаю сердце В пустых словах, как красота за По моего лица? Кто деньги! Как ‘женщина, весь изливаюсь в клятвах! Нет, стыдно; стыдно! К делу, голова! Приведем еще вторую. половину из песни безумной Офелии, Многие знают эту песню наизусть из «Гам- лета», исправленного г. Подевым, и распевают, в. полвой уверенности, что поют слова Шекспира. Не худо им энать, как она в самом деле по- ется у Шексйнра: Занялась уже деннина, Валентинов’ день настал, Под оквом`стонт девицаз «Спишь ли, милый, или, встал?» Он услышал, встрепенудся, Быстро двёри отворил, С нею в комнату вернулся, Но не деву отпустил. Пресвятая! как безбожно Клятву верности забыть. . Ах! мущине только можно Полюбить и разлюбить! «Ты хотел на мне жениться»,— Говорит ему она. — «Позабыл, хоть побожиться; `В этом не моя вина.» Как переведены у г. Полевого по- следние два стиха второго купле- та?.. Сличите, вспомните; и вы убе- дитесь, что вовсе не знают шекспи- ровского «Гамлета» те, которые чи- тали или видели на сцене только переделку г. Полевого, и что труд г. Кронеберга вовсе не лишний в нашей литературе, а, напротив, <о- ставляет в ней значительное приоб- ретение, Кто-то с важностью взду- мал упрекнуть г. Кронеберга за то, что он не приложил к своему пере- воду предисловия, в котором, по его мнению, следовало бы изло- жить причины, побудившие г; Крэ- неберга приняться за перевод. Как будто г, Кронеберг нЕ имел права переводить «Гамлета» просто по- тому, что ему хотелось переводить. Странны, право, люди, превращаю- щие в шутку серьезные и зажные вопросы, утверждающие, например, что переводить Шекспира есть «дело противное логике, природе и физической возможности», — но еще более странны те, которые придают важность мелочам, ис чувством собственного достоинства, как-будто бы оскорбленного, рас суждают о том, что не стоит и одного слова ., их целей». Различал он буржуазию борющуюся и буржуазню торжест- вующую. Белинский ‘исходил из того факта, что «буржуазия пока есть и пока она сильна, .. что она должна быть и не может не`быть», Ой видел, что «промышленность — источник вели- ких зол, но она же источник великих блат для общества». Белинский в этом своем рассуждении поднялся на такую высоту общественной мысли, какая только возможна была в эко. номически и политически отста- лой России. Конечно, не следует представлять дело так, что, великий Еритик понимал всю сложную сущ- ность капиталистического развития, понимал законы этого развития, роль классов и различных общественных трупп. Это дано было вскрыть толь- ко Марксу и Энтельсу на материале передовых капиталистических стран Западной Европы, ® . —— Белинский выступил на литера- турном поприще как шеллингианец со своей знаменитой статьей «Литератур- ныё мечтания» (1834 г.). Он рассужлал: вселенная есть «ды- хание единой вечной идеи», Отдель- ные народы — индивидуальности человечества; каждый народ выра- жает какую-либо одну сторону жиа- ни человечества, согласно предопре- делению высшей воли, Назначение человека, народа и человечества — ВЫЯВИТЬ В 6606 идею божества и че- ловеческое достоинство. Посредником между вечной. идеей ий человеком являются философия и искусство. Искусство должно поста- вить читателя на такую точку зре- ния, с которой бы ему-видна была вся природа в сокращении, «в. ми- ниатюре, как земной шар на ланд- карте, чтобы дать ему почувствовать влияние, дыхание этой жизни, ко торая одушевляет вселенную, .с00б: щить его душе этот огонь, который согревает её». Поскольку литература эсть отражение индивидуальности, характерных черт народа, она явля- ется народной литературой, и поэт у тем было написано им ¢ письмо из Зальцбрунна. В письме он выразил крестьян» (Ленин) и выдвинул ряд вестного своими повестями, В. Г. Белинский, рис. худ. Астафьева. ПИСЬМО БЕЛИНСКОГО К ГОГОЛЮ ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА и м 4 Mp it Письмо Белинского к Готолю из foe каких нет в тексте «Поля fi Зальцбрунна, написанное 3/15 июля 1847 гола, является значительным памятником общественной мысли, веригиной политического сознания и критики феодально-крепостнического строя ранним разночинцем В. Г. Бе- линским, «предшественником полного вытеснения дворян разночинцами В нашем освободительном движении... еще при крепостном праве» 1. В этом письме он со всей искрен- ностью, подкупающей страстностью и принциниальной последовательно- слью выразил не только протест про- тив книги Гоголя («Выбранные места из переписки с друзьями»), но и воз- мущение народных масс крепостным строем, политическим произволом в стране. Гоголь, которого так высоко ценил Белинский, за образы Хлестакова, Чичикова, Сквозника-Дмухановского, Коробочки, Ноздрева, Тяпкина-Ляп- кина, в которых была заклеймена ни- колаевская Теакция и весь строй с ето мучительной язвой — крепостни- чеством, в 1846 г. выступил © наз- ванной выше книгой и оказался, по меткому определению Белинского в его письме, «проповедником кнута, апостолом невежества, поборником обскурантизма и мракобесия, панеги- риотом татарских нравов». В ответ на эту книгу Белинский напечатал статью в подцензурной печати, в за- знаменитое «настроение крепостных требований социально-политического первустройства. «Самые живые, Co- временные национальные вопросы в России теперь, — писал Белинский — 1) уничтожение крепостного права; 2) отменение телесного наказания и 3) введение ‘по возможности стротого выполнения хотя тех законов, кото- рые уже есть», В письме Белинейнй затронул ряд других вопросов, освещение которых шло также вразрез е реакционной, правительственной точкой зрения. Вполне естественно, что это письмо сразу же вошло з состав потаенной рукописной «крамольной» литерату- ры, с которой царское правительство боролось самым рептительным обра- зом. Герцен, получив описок письма, напечатал его в «Полярной звезде» (1855, кн. 1), но внес в него ряд из- менений, стлаживающих ‘политичес- кую заостренность. В списке, отобран- ном у писателя Н. Ф. Павлова, из- проте- стовавшнми против ужасов крепост- ного права. нахолятся такие выраже- $ Ленин, соч., стр. 341. 8 изд, т ХУ ЕСТЯНПЫЙ «Н@ может не ‘быть .нарол» ным». Критик верит, что вечная идея, управляя миром, управляет и ходом русской историй, ведя русский на: род к осуществлению в мировой жиз- ни того назначения, которое предука- зано ему провидением, Нризназая только народную литера^ туру, Белинский заявил: «У нас нет литературы»: «Державин, ‘Пушкин, Крылов, Грибоедов — вот вое ве представители; друтих покуда нет, и не ищите их». Их не будет до тех пор, пока общество в своей жизни не. будет полностью выражать жизни «могучего русского народа». Пушки- на Белинский вознес за то, что «он был выражением современного ему мира, представлением современного его человечества», хотя мира и че- ловечества русского. Шекспир ве- лик тем, что в его творениях чув- ствуется «биение пульса вселенной», Велик и Шиллер со своим ‘романти- ческим илеалом, Однако Белинский в какой-то мере разрывал свое примирение, призы- вая к борьбе: оя обращался к чело- веку: «Отрекись от себя, полави свой эгоизм, попри ногами свое корыст: ное Я, дыши для счастья, жертвуй всем для блага ближнего, родины, для пользы человечества». Помни — «без борьбы нет заслути, без заслуги нет награды, `& без действования нет жизни». - — .. Через М. А. Бакунина Белинский познакомился с философией Фихте. Он проникся убеждением, что «иде- альная жизнь есть именно жизнь действительная, конкретная, а так называемая жизнь действительная есть отрицание, призрак, ничтожество, пустота». Поэзия — бессознательное ние творящего духа. Как же быть с «народным духом»? Поскольку он задушен тгнусной дей- ствительностью, затлушается и веч- ная идея, выразителем которой он призван быть, Критик обращается к просвещению, в нем видит спасение, выраже- звезды». Например, резкий выпад Бы 28 линского против полов у Герца №1 «емягчен»; в списке Н, Ф. Павлов п! он есть: «Ното русский народ назы И! вает: дурья порода, брюхаты xmepe п цы? Попов...» В «Полярной звезд (2 совсем искажено такое место; «А № № ше понятие, — обращается Бель № ский к Гоголю, — © национально п русском суде и расправе, идеал зо №! торото нашли вы в глупой пого» 27 ке, что должно пороть и правою т п виновного?» На самом деле, ато в. {И се не народная поговорка; в сло 1 Белинского в действительности в ии было этой клеветы на народ, В сп 1 кё это место читается иначе; «А вали fit понятие о национальном русском cy itl де и расправе, идеал которого нашли 25 вы в словах глупой бабы в повести Пушкина и по разуму которой долж т но пороть и правого и виновном, ди Злесь прямо расшифрован автор ‹п” 11 говори»: это одна из тероинь «Капь © танской дочки» Пушкина — Bacuan) ay са Егоровна, жена коменданта Бе и торской крепости Ивана Кузьи им Миронова, которая попечительно 7 и поряжалась в крепости, приказым: и отставному поручику, бывшему ум 1 «под началом»: «Разбери Прохор в с Устиньей, ‘кто прав, кто винови ци Да обоих и накажи». wit Tlapckoe mpaBuTrerbcTso, yBMTes cy м изображение в «зеркале» статьн № JMHCROTO, приняло немедленно № ри к уничтожению списков: Петралиу \ и, среди них Достоевский, поль in лись этим письмом, как атитацие my ным произведением, и должны бл } нести а& это наказание. За пы в «поплатился» и Н. Ф. Павлов, № п: рый, однако, на допросе отмежевым ип от взглядов великого критика, Ди п печати письмо было запрещены #1 вплоть до революции 1905 тода; д } в 1914 году попытка издалельти 4) «Идея» переиздать письмо вновь (п: ла пресечена в корне, и издание & } ло уничтожено. № Ленин назвал это письмо Бели ри ского «одним из лучших пронзвыю му ний бесцензурной демократический аз печати, сохранивших громадное, ## 1 вое значение и по сию пору»*, Tne № мо эт0 — яркое выражение того № т па в истории развития обществевай п; мысли, прямым продолжением Rot №1 рото-стала в 60-е годы публицисти 11 кая и литературно-критическая д) К тельность вождей революционной № : мократии — Чернышевского и Дб № любова, м, nid = Ом. «Из прошлого рабочей ши»! . ти в России» (1914), Co6, cot 8 т, изд. т. ХУП, стр, 841, ity Н. БЕЛЬЧИКОВ it i Евли в период «Литературных №1 таний» задачу народного просвете ния Белинский возлагал на прав! тельство, то сейчас он возлагает 91. задачу на искусство, на поэзию критику. Последняя «должна 65%. гувернером общества и на проти! языке’ ‘говорить высокие истияыу Критика есть ‹умение уяснить & Pit пространить господствующие 102 тия своего времёни», , ; . м В своих полсках Белинский с! 1. перед проблемой художеств } правлы, а это неизбежно привело , р. & проблеме реализма, & затем Е} п исторической точке зрения, п0ско yp ку народный дух развивается #83 py времени и пространства, а в Have ных исторических условиях. $” № ствуя нензжитое противоречие * yp, рин’и действительности, ок CH m, отоворку: «Вечность — не М } не мечта и жизнь которая Я №; жит к ней ступенью» 918 oO № ворка выволила волевую натуру № Ay тика из пассивного созерцания ® 2» несмотря на теоретическое признйяй \, действительности миражем, 80” ` hh ляла ето признать в этом МИЯ , №: конкретное содержание, которое ty, обходимо раскрыть, которое кем димо преололеть. Как только БЫ ty, ский земную жнань признал ка № то реальностью, перед ним #615” p, но и ‘остро встал роковой вот №, что же эта реальность прелотввм” \ кековы ее роль и функпия в 5. М) общества и отдельной личной py Как быть с этой реальностью, № она ‘идет вразрез © wpancrBens №, устремлениями человека? Не то № } M0, что эта реальность — сту! bh, вечности, важны те отношения. 8% торых нахолятся человек и дейст у, тельность. Отсюла роковой вопр разумности всего существующего, За реализм Белинский любил ь толя. Наряду со спокойным, wy душным юмором, Белинский м а дил в творчестве сатирика в к «трозныйз», который «кусает ло те Ч ви, ‘впивается в тело до костей, бит со всего плеча, хлещет ит’ is и налево свопм бичом, святым 7. д = Shy tt) ty, “ay \ А Продолжение см, orp. &