‚ „екада белорусской липературы в Москве Василь р ВЕТЕР, ВЕН. + м (Из латышской , народной пеёбни). Слышишь? == Неман струится, Слышишь? — плещет Иртынь.. Мы сегодня В столице, Белорусс ий латыш. Пригласил нас в столицу Русский брат, старший друг. Дружелюбные лица, Ласка дружеских рук. Латыши нам сказали: «Пут, вейв». Мы душой отгалали: Ветер, вей, В круг широкий сошлись мы. Руку, брал! Руку; друг! Рига, Киев, Тбилиси — Неразрывный наш круг. Стелем скатерть льняную — Шелком вышитый снег. Водим песню простую Украинец, узбек. И веселая песня * Собирает друзей. Слышат Нарва и Пресня, — Ветер, вей! Якуб КОЛАС. Родному народу! Новый край, советский край! Беларусь, моя сторонка! ` Я хочу, чтоб в песне звонкой ‚ Радость била через край. Счастье наше ` = расцветай! Мой народ, тобой горжусь И с тобою прославляю Строй советский -в нашем. крае, Что развёял `вражьи стаи, К свету вывел Беларусь. К свету все ведут пути. Мир н ясен, и бескраен. В этом мире ты — ‚ хозяин. Максны Максим ТАНК _ Помощь Орузей Гы раз, ithesatad в нашу Москву, русокая литература ветупила в` пору зре- порамаешься ве“ совершенством, кипучим й жизнерадостным ритмом ве уляц и Нло- щадей. Нет границ ве ‘просторной и вели- чветвенной красоте, как нет предела mpe- врасному в Нашей: зизНи. Москва — родной: город для каждого 60- вётского ‘человека. А мне она особенно близка: эдёсь я жил в детстве, здесь учил- ся русскому языку, здесь ребенком вача- poBaao слушал пушканские стихи, ‚ Во время первой мировой войны, девяти- летним мальчиком, попал я в паневую Полыцу: Мне пришлось там на себе ‘ибпы- 1ать полный ассортимент «свобод» лаивой буржуданой «демократии». Тем дороже. бы- л0 каждое слово, доходившее к нам йз советской страны. Помню, каб ов 1936 году удалось мне виервые прочитать‘ гордые, счастьем рожденные слова Владимира Мая- БОВСКого: «..завидуйте, я— гражданин (о- ветекого Союза», Я завидовал. Завидовал и боролёя за право быть свободным человеком на земле, поэтом <иарода водителем и одновремен- но— народным слугой», Сейчас, в дни белорусской декады, я ОПЯТЬ. особенно ‘остро почувствовал гор- доеть этого права, ощутил счастье и pd- дость быть гражданином Советского Сою- за, Это значит быть равным среди равных, другом среди друзей, братом среди братьев. 6. Москве мы встречались © писателя- Mia, рабочими, офицерами Советской Ар- мии, студенческой молодежью. По правде воря; мы не представляли себе, что за нашей работой так внимательно. ий заийтее ресованио. савдит Bech советский народ. Многие. произведения белорусской ‘дитера- Туры еще не’ переведены на русский язык, но опазалось, что и. е НИМИ хоро знакое Е НЫ МОСКВИЧИ, В творческих секциях Союза писателей обсуждались наши журналы и книги. Рус- ские товарищи справедливо указали на от- дельные слабости и недочеты белорусской литературы, Это была деловая, дружествен- ная критика и, главное, критика без «еви- дов на молодость». Мы поняли, что бело- Песня братства. Вей порывами полными, Перелистывай. дни, В паровозах и в домнах Раздувая огни. Вей над летней страдою И над песнями жней, ‚ Над горячей землею Вей! Круг друзей на поляне Все просторней, живей. Подхватили армяне: Ветер, вей! Подхватили эстонцы: ‘Ветер ласковый, вей! Незакатное солнце Г С каждым годом светлей, И от края до края, ад отчизною всей, Песня дружбы витает: Ветер, вей! Ветер, вей в этот вечер И в дороге нам вей. Будут новые встречи. Пут, вейн! у `’Перевел с белорусскаго °Андрей КЛЕНОВ. _ Дальше; дальше — продолжаем По пути побед итти. Труд свободный == наш полет, Наша мощь и изобилье. Нашей силой мы. сломили 3706, „черное. засилье, Что века терйел народ, `. ‚Наших‘ гениев’ — добра „Святелёй знаменитых — От души благодаря ты, Ими цепа впрах разбиты. Нашей партии — ура! Перевел с белорусского Я. ХЕЛЕМСКИЙ лости й что еще более высока теперь наша ответственность з& ее будущее, за ее даль- нейший рост. ° Нан” долг-—активно отстаивать в Твор- ческой работе принцин большевистской ‘Нартийности литературы, бороться со вся- ‘кими проявлениями чуждой идеологии. Презренны попытки антипатриотяческой группы ‘тватральных критиков; которые стремились дискредитировать лучшие но- ваторекие произведения. совелекой драма- тургии! Методы этих вритиков-космоноли< тов невольно напомнили мне повадки бур- жуазных зететмов панской Нольши, кото- рые травили прогрессивную, пролетарекую. ольекую и белоруевкую литераяуру. До конца разоблачать буржуазно-эететсков охвостье — это важнейшая задача и на- ‘ших белорусских советских писателей, критиков, веего Литературоведения. - Итоги декады, несомненно, ПОМОГУТ Нам ве шире-и обстоятельнее разрешать Ha- сущные проблемы белорусекой литературы, помогут добиться новых творческих успе- хов. Е Я делаю творческай вывод и для 660бя, В этом году страна будет отмечать десяти» летие восбоединения бёлорусекого ‘народа в вдиной Белорусской Советекой Республике. Хочу написать большую поэму об этом: в6- ликом событии, о сегодняшнем и’ завтраш- нем дие` своего народа, свовй Родины. Пока мой резец не устанет звенеть И руки не стывут на холоде, - Я должен страву мою запечатлеть На камнё, железе и золоте. На Камне — нёволи забытые сны, bs bow в степях одивокие; На твердом желёзё — окопы войны, Разбитые сосны высокие; На золоте—ленинеко-сталинский otar, Вершины седые и грозные, т ИРИ проложенный к солнцу большак, Просторные нивы колхозные; На золоте-=-праздник отчизны моёй, `С цветами, с друзвями бывалыма, С салютами, плеском озёр и морей, С гармониками и цымбалами! : «новоперсилеком . языке», Л. КЛИМОВИЧ СКОМ ЯЗЫКЕ, Антинаучиая тоория «общеиранского литературного насделотва», как говори- лось в нашей предыдущей. статье, получи» ла сейчас 6806 продолжение. В пятом сборнике «Советекое Востоковедение» (1948 г.) появилась. работа; проф. Е. Бер- Тельса «Литература ‘на `персидеком языке в Средней: Азии». В ей развивается мысль © том, будто. все, что где бы и кем бы то ни было соддано на переидеком язы» ке, особенно до. ХУЁ века, является общим . «международным» ^ достоянием всех’ наро- дов, о представители которых пользовались персидоким языком. Эта мысль, по существу, направлена про- тив попытки воссоздания действительной истории уже не Только отдельных литера- тур иранских народов (в том чиеле тёд- HEKOB), HO MW всех литератур, в которых хотя бы отдельные произведения ‘намиеа- ны на персидеком язы. Под «персидской» литературой автор имеет в виду «всё литературные. произве- дения, палисанные Ha так называемом независимо от этнической ‘принадлежности йх авторов и Tora географического пункта, где эти про- изведения. возникли» т здесь [и ниже мною. — Л. Н.). «Пероидекая ‚дитератуа. — Таз’яеняет On, — литература, созданная совмест- ными усилиями многих народов — от 6e- регов Средиземного моря до Индии, Она представляет cove такое же сложное и многообразное явление, как литературы треческая, латинская и арабская... Нацио- нальная иранекая литература начинает складываться после ХУЁ в... Вместе с тем иранекая напиональная литература, ко- нечно, — один из многих наследников. ог- ромного комплекса. персидекой классияе- ской литературы». , ‚ По мысли автора, персидекая литерату- pa, как литература «международная», бы- ла якобы и в Средней Азии. «Персидская литература в Средней ‚Азии, — пишет он, —^ несомненно обслу- живала таджиков, но их в такой же мере’ обслуживала и литература на перендеком языке, возникавшая в Закавказье, Иране и ‘Hum до ХУ! в. Потому-то и приходится (?) смотреть на’ классическую пероидевую литературу, как на общее достояние мно: гих народов», Таким образом, Е. Бертелье бен но абстрагирует все, что где бы то ни бы- 10 написано на новоперсидеком языке, и эту абстрактную «персидевую литерату- ру» рассматривает в отрыве от вонкретной исторической действительности, которая ве определила. Писать так, значит He очи» TATECA © тем, что литература, как всякое. аскусство, есть художественное отраже- чие жизни, которое нельзя м представить cede вне жизни. Подобная «точка зрения» прямо навеяна. буржуазными чеориями «чистого искусства». Мы уже отмечали, что никто теперь у нае не изучает произведения, написанные на латинском или греческом языках в Ант- лии, Франции, Германии и других странах, в отрыве. от английской, французекой, немецкой и ‘других национальных литера- тур. Нельзя изучать и произведения, соз- данные народами Востока па персидском языке, в отрыве от всей литературы этих народов, от их конкретной истории. - В свовн выстунлении на ХИ пленуме ССП СССР А. А. Фадеев правильно под чёркйул, что вталинское учение о нации преднолатает конкретную историю народа ещё и до завершения процессах его нацид- ‘нальной конеолидации. Поэтому говорить, то в средние вена литература на переид= ском языке была общей, обслуживающей 8 равной мере ризные народы, значит 2603 * См. ны Тазету» №№ 4 и 8. уже в первой половине ХУ в. нательно лишать В из этих народов Культурного наследетва. В самом деле, — взгляды, развиваемые Е, Рертельсом, неизбежно влекут к выво- ду, что, скажем; творчество великого a3ep- байджанекого поэта Низами (‹«опецифиче- ские черты» которого, как признает и сам Бертельс, «могли развитьея только в Заз кавказье») — в такой же мере достояние Азербайджана, как и Ирана, Афтаниетана, Индии; оно даже «обслуживало» их в рав- HO степени! Низами, писавшего на йер- CHICROM ЯЗЫЕе, нало по эй «теорий» рассматривать не как тения азербайджан- ового народа, & как безликого представя- тёля некой вымышлениой «международной персидокой литературы». : _ За рассуждениями © «международностя» персиленой литературы таится попытка возродить ‘ту историчвекую несправедли- вость, корда Низами и другие писатели нашето Востока, писавшие. по-персидоки, были по признаку языка об’явлены пред- ставителями не их родных литератур, a персидокой, то-есть литературы Ирана! Отранно и досадно находить подобное”. в статье Е, Бертельа —= ученого, который сделал и нного полезного в исследований и пропаганде творчества Низами, Но пойдем дальше. ` Е. Бертельс выдвигает новые «доводы». «единства» персидской литературы. OF пинтет, что будто бы «единство её выра- жается отЕюдь Н6 ТОЛЬКО в TOM, ЧТо Ona пользубтея одним п тем же, сравнительно мало’ изменяющимся языком. Оно прояв- ляется в тееной связи и взаимодействия между всеми ее отдельными ветвями». Вы- ражается это, — по словам Бертельва, — в Том, что отдельные произведения на: пер- CHICKOM языке, созданные в одном месте, получают затем отклики (так называемые «ответы» —= «назира») на персилевом же языке; налтисанные поэтами других мест, других стран. Вроме того, есть случай, котла поэты, живущие в разных странах, находячея как бы в творческом общений. Но эти дополнительные беспочвенны, они ‘не дают никакого 0сно- ‚вания считать, что все, созданное на пер- CHICKOM языке, «представляет собой вди- ное целое». Один факт твоочесвого общения писате- лей не может служить доказательством «единства» литературы. Во-вторых, что еще более важно, — «на. не только на пербилеком языхе. Они и0э- тому и не могут служить признаком един- ства персидской литературы». Вертельс нишет: «Низами закончил свою «Хамез» в самом начале ХШ в., а уже в конце эт0- то века Амир Хосров откликается на нее ввоими «Пятью сокровищами». Но поче-. му же. Бертельс не отмечает и того, что Кутб or- вликнулся Ha.‚ 1935». Ran раз на эту работу указал ie А. Фа- деев, выступая Ha пленуме правления ССП; «—Бертельс, — говорил он, — вме- CTO Tord, чтобы поддержать таджиков, от- дает их наследство персам». Действатель- но, «шюслеживание общих линий персид- ской литературы» и. приводит Бертельса прежде воего к тому выводу, будто эта ди- тература, хотя она и имеет специфические бухарские особенности, по существу 06: щеперсидёкая, «международная». Так он воскрешает старый антинаучный взгаяд Ha «единство персидекой литературы», только оправдывает его «новыми довода- ми», идущими 01 космополитизиа с харак- терпым для ‘него pete нирИлиз MOM. Or космополитизма, от идбадавиру она х средневековье панисламизи» и панарабиз- Ma идет также утверждение Е. Бертёльса 0 «совместных усилиях многих народов от берегов Средиземного моря 10. Индии», — усилиях, якобы определивших единство. во6то, что написано на персидском языке, В чем выражалась эти «совместные уси- лия многих народов», Е. Бертельс, естеет- венно, указать не мог, ибо фавты говорят против емо ‘утверждения. Ф. Энгелье писал В. И 6 sorta 1853 года: «Правительства Ha Boditone всема име- ти тольво три ведомства: финанеовое (ог- рабление собетвенного населения), военное (грабеж внутри и в Чужих странах) и Be- дометво общественных работ (забота 6 воспроизведении)». Такова была физиономия правительств государств Востока. Эти государства, х9- зяйственно почти He связанные и обычно ‘зраждовавшие между собой, как. правило, включали обласли, населенные различны- ми народностями;, говорившими на разных языках й влва ли не поголовно неграмот- ными. Зная 50, смешно й нелепо говорить. 9 «совместных усилиях» . народов таких тосударетв в создании «персидской лите- ратуры»! Да и о какой единой «персидской литё- ратуре» ведет речь Бертельс? Разве «пер- сидекая литература» представляет некий «единый поток», разве в ней не суще- отвовало борющихся между собой течений, 1е происходила классовая борьба! Гово- рить 0 каких-то“ «международных» усили- ях по созданию «единой» персидекой ли- тературы -—— значит игнорировать ленин- ское учение о двух культурах в каждой национальной культуре; отказываться от класвового ° анализа ‚литературы. Tagore анализа, конечно, никак не может заме- нить предложение Вертельса учитывать лишь TO, 6 какой правящей династией был связан пли К какому дервишекому “(мистическому, монашескему) толку при- надлежал тот или и зной писатель прош- MOG. — Такова ‘новая. «программная» статья Е. Бертельса. Только не считаясь 6 эле- ментарным Для маркенета ‚требованием классового анализа литературы и отрицая самостоятельность таджикской И узбекской литератур в пролглом,. можно оправдывать эту статью, оценивать ее как интересное, положительное явление В советском BOCTO- коведении. Можно ‚лишь удивляться, чт именно так оценена она в рецензий №. Ан- тоновой, напечатанной в 12-й книге «Beer- ника Академии наук СССР» ga 1948 г. Исходя из мнимого «единетва» перейд- ской литературы, некоторые наши авторы фактически сводят на-нет орйгиналь- ность и самобытность крупнейших писа- телей прошлого, создававших. свои произ ведения на Пербидеком языне. : Heocosnannoi данью Космополитизиу и паниранизму являются Также неопределеп- ные термины «таджикско-персидекая ли- тература» ий «таджико-пранская литера- тура» в работах, появившихея за послед- время в Москве и в Сталинабаде, 06о- _ насущные задачи советекого. литературоведения 3*. O MHHMOM ЕДИНСТВЕ, ЛИТЕРАТУРЫ НА ПЕРСИД- в к эй и, — проолжает bep- «ЧИСТОМ ИСКУССТВЕ» И О ‚НОМ НИГИЛИЗМЕ бенно проявилось это в статьях Й. Бра гинеког, опубликованных в 53-м том Большой советекой энциклопедии, и в тад- жикеком журнале «Шарки сурх». : Й. Брагинский, подобно Вертельсу и Дьяконову, исходит из «общейрановото эпоса», общейранского литермтумного ‘аз ‘следства. И мотивы у него тё же. Он пи: ет, что якобы общие в ГХ—ХУ вв. «ис торические, судьбы всех персооязычных Ha- родностей по обеим ‘сторонам Аму-Дарьт настолько тесно переплелись; что прихо- дитя говорить 66 и елиной таджино- персидской литературе...» Автор, как вил-- но из дальнейшего, На старый, уже известный нам антинаучный Взгляд о единстве «персидской литературы», Taw -. jk причисляя к Ней, по существу, все, что - где бы и кам бы то ни было написано п. персидеки. — Необхолимо сказать, что остатки нёвер-‘ ных взглялов на литературу, написанную на персидском языке, имеются й в0 ‚ВВОД+ ных стальях составленной м80ю BY30B-, ской «Хрестоматии по литературе Народов. СССР» (Москва, 1947) — первой попыт- ке построения истории шести литератур (оветекого Вобтова, каждой В отдельности. А. А. Фалеев правильно указал, Ч «на- пример, таджикская литература (в исто- рическом обзоре) HDOIETASEEBA JH Rak тень иранской». Очевидно, что авторы, придерживею- щибся ложной теории хобщеиранекого ли- TePATYPHOTO наследетва», He исходят Из _ ленинсво-сталинского учения © Наций, не рассматривают. историю литературы 6 10+ зиций подлинного интернационаливма., Товари Сталин в приветствий в тад-. ЖиЕскому народу по случаю образования Таджикской Автономной Советской Социа- листической я 15. мала. 1925 г. писал: : «Таджики имеют валу историю: Их. организаторские и политические 610с0б%0- стя в прошлом ни для вого но составляют ТАЙНЫ», Таджикский народ имеет свою древней: ‘шую литературу. Нельзя забывать тай, что вся классика, созданная Ha персидском языке, может служить и служит дитера- турным наследством для современных Тад- жиков. Законной гордостью тадвивекого народа является то, что эта влассйка раз-. ‘вилась в Средней Азии, Ha Нашей 36м26, на территории Таджикистана и Узбекиета- на, что творцами ее были предки coBpe- менных таджиков и узбеков. ‚С какой же стати таджикскому народу отказываться OT своего литературного на-. следства в угоду некой «общей-таджико- персидекой ‚ литературе»! - Само провоз-. глашение 5т0й «общей» литературы рав- носильно умалению и обеднению самостоя- тельного и бамобьтного литературного На- следства таджиков, вак и других народов. Это значит отдавать «персидекой литера- туре» то, что принадлежит таджикам, & следовательно, не уважать и He любить Rak свой народ, так и друпие народы, коз торые в своих национальных литературах пользовались переидоким’ языком: При вбесторонней помощи великого рус- ского народа, пол руководством. ‘партий ТЛенина— Сталина народы СССР’ совении* ли исторический ‘п6реход 0? капитализуа й докапиталистических фори хозяйства в социализму; 5. радостной, зажиточной но. культурной жизни; В советеких условиях таджики, узбеки, туремены и другие ва- роды. нашей Средней. Азии, оботащенные сокровищами передовой русской. культуры» выросли как нации о развитой и передо» вой культурой. Й нет сомнения, что тад- жики, узбеки, туркмены, как и ве наро ды Советекого Союза; имеют историческое право на истолкование своего националь- ного достояния, своей литературы. Босмополитизи и ‘родственный эму. на- циональный нигилизм, лежащие в основа «теорий», направленных Ha ‘расхивение:- национального ‘достояния. народов Oe тлубоко чужды. советскому. Hapory, — антинародны и антипатриотичны во ‘мс сути; по своей природе. - Чена анны нива а а ОР ето те НН РТИ ны Horna я прочитал на афише -Mazoro tie тра название пъёсы Анатолия бофро- яона «Московокий характер», то’ подумал: Такое название KO многому, очень ко мое; rowy обязывает и драматурга и театр. Мо- сковевий характер’ Это значит =— мы увидим на сцене самые существенные, Ca- ‚ мые драгоценные” черты ‘советского, боль= Шевистекого характера. Московский харак- 18)! Это значит, Что в героях спектакля. мы узнаем твердый, боввой, напористый, бвспокойвый, новаторекий харастер заме- чательных тружеников етолипы. Надо сказать, ute спектакль Малого teatpa — старейшего театра Москвы — He обманул наших ожиданий. Зрители увидели спектакль, по-настоящему совре- менный. Спектакль Этот, ‘действительно, волнует вас, ибо герои его живут теми же интересами, теми ме помыслами, ITO й мы, зрители, С возмущением узнал-яо Том, чт критик-космонюлит Борщаговскяй пытался опорочить эту талантливую паз триотическую, партийную . пьесу, этот превосходный спектакль, : В послёднее время На сщенах наших Московских театров появляетвя все’ боль- ше хороших сибктаклей, посвященных нашей современности. Однако очень еще мало пока театральных — да и литератур- ных — произведений, ‘которые были бы посвящены делам и людям нашей славной отолицы. Вот поЧёму МЫ, МОбАВИЧИ, - особенно привететвуем появление Ha сцене HBEChE 0 москвичах. Секретарь ondors из Мовковеких райко- vos Полозова (арт. В; Гогодёва). Депутат Верховного — бовата ткачиха Кружвова (арт. Е. Солодова). Директор текстильного комбината Севёрова (ар, А. Сальнияава). Предеваель ° фабкома Гранева (арт. _Е. Шаброва). Инженер Кривошеин (арт. `Й. Любезявв). Ло щи же знакомы каж дому из нас эти аюди! Ну, вояечно we, они такие-—деятельные, целеустремленные, He eaaomae успокаиваться нз достийну» Il. ЗАЛЕССКИИ, ] тенерал-майор инженерно: иналноннай влужбы. ‘том. Артисты Малого театра — и стар- шее поколение и молодежь — показали” в этом спектакле, что они крепко связаны с жизнью, умеют наблюдать, умеют остро и точно схватывать самое характерное, са- мое главное в наших современниках, Глав- н0е же заблючается в том, что для совет- ского человека нет ничего важнее, чем интересы Родины, работа на благо ‘нашего. социалиотического отечества. _ Я вполне согласен © Той `общей вЫсо* вой оценкой «Московского характера», во- торая была дана в статье критика К. Руд- ницкого «Правда конфликта й правда ха ракфёра» («Литературная газета» ‘от 15 декабря 1948 года). Но я не согласен с критиком в оценке основного конфликта пьесы. «Завод, которым руководит Пота- пов, — говорится в этой отатье, — вы- пускает сельокохозяйственные машины, Дирёктор соседнего тевотильного комбина-‘ та Северова просит. его принять заказ на изготовление новых,. тоько что изобре- тенных станков дая окраски тканей. Шо- тапов. отказывается. Почему? По причи- нам; ‘Которые могут показаться впояне резонными. Мы только 90 узнали, что завод его загружен заданиями до предела. Мы вообще подбзреваем, - станки Для текстильной промышленности Не делаются на заводах свльбвохозяйственного мапгино- строения. Мы думаем, ‚даковет. что Пота- пов не вправе принять ‘такой заказ —= это пробле вне его номпетениия. А ведь имен- HO это OTKas Hi весть, по замыслу автора, коренная ошибка Потанова. Именно этот 51301 должен раскрыть нам его опреде- ленную ограниченность, отбТалость. Но для Того чтобы доказать жизненность подобного конфликта, надо поставить Поталова в та- кое положение, в Котором его заблуждения были бы совершенно очевидных. Во-первых, здесь’ допущена неточность. зать «нет», BON bIMEBUCTCKMA XAPAK «МОСКОВСКИЙ ХАРАКТЕР» А. о НА СЦЕНЕ МАЛОГО ТЕАТРА ‚зяйственные машины, а станки для сель- скохозяйственного мазйиностроения; следо- вотельно, выпусй нового. станка на стан“ костроительном заводе вполне естестве- нен. Затем ясно, что; хотя дирентор и не может единолично решить вопрос 0 приеме в производотво нового станка, мнение его В этом вопросв значит очень многое. `Са- Moe же главное заключается в том, чо автор пьесы, на мой взгляд, вовсе не дол мен был заставить. Поталюва допускать «совершенно очевидные» заблуждения. _ В: самом деле, Потапов = диревююр пе- редового завода, выполняющего 164 процента. Он вовсё не успокойлея на достигнутом, хочет работать _ еще лучше, хочет Выполнить пятилетку в Три 6 1п9- ловиной года. Это деловитьй, энергичный, самоотверженный хозяйственник. Ясно, что если бы ему прислали дополнитель- ный заказ из министерства на новый станок, вполне соответетвующий профилю его завода, он не стал бы отказываться, & задумался бы над тем, как выполнить НОВЫЙ. заказ. В. том-то и дело, что драматург подвер- габт своего. героя более серьезному испы- танлю. Он ставит Потапова перед необхо- димостью самому проявить о инициативу, заинтёресованность в судьбв’ нового ® заме- чательного советекого станка <= Нусть даже в другой отрасли промышленноетя. Потапов в поетыхным равнодуплаем от- fiécea в судьбе замечательного станка POAbKO потому, что ‘° он, видите ли, не по его отрасли. Он не взвесил че- (THO BCA возможности; прежде чем CRA Й кома министр поручил вму Завод Потапова выпускает He сельскохо- составить докладную запиоку о BOIMOMHG- план Ha сти изготовления нового станка Ha sree он думал только 6 TOM, как бы доказать невозможность свёрхпланового заказа. Артист Ф. Григорьев, играющий Пота- поза, превосходно передает полнейшее 063- различие директова ко всему, о чем с та- ким жаром толкует ему Оеверова. Она говорит ему о том, что новый ста- NOK — это целая революция в текотильч ной промымиленности, внедрение этого станка позволит текотильщикам выпу- скать в год вместо’ 90 примерно 800 ри- CYHROB — Восемьсот, Потапов! — в ‚ увлече- нием восклицает Северова. - — Bocempoor? — равнодушно пере- опрашивавт Потапов. Даже не верится, Что это — тот самый Поталов, который тоько 910 с таким под’емом, с огоньком, с захором товорил 0 пбрепективах своего завода. Ему скучно. Ere te волнует какая-то там революция В текстильной промышленноети. Он He 0- жет ‘ничем помочь товарищу Северовой, — не тот профиль. И убобиь причем тут его Завод?” В том-то все и дело, чю круюзор По- тапова ограничен стенами‘ его еобетвенно- го’ завода, что он Утерял государственный масштаб мышления, что он; незаметно для самото себя, становится делягой. › Вонечно, первейший государственный й партийный лог директора завода — вы- полнить и перевыполнить laa ‘своего предприятия. Это’ бесспорно. Не природа сопиалиетического хозяйствования такова, что нельзя директору безнаказание orpa- ничивать свой кругозор стенами одного только своего предприятия. Примеров тому сколько угодно, T = р. _ Заметки Заметки зрителя, Член-Керресповдент — Академии наук СССР 3. Чуханов поднял на ‘страницах «Литературной газеты» вопрое огромной государственной важности: © внедрения в. производство технических усовершенствое ваний, Многочисленные отклики, которые, как мне известно, поступают по этому по- воду В редакцию и частично уже опубли- вованы в газете,. свидетельствуют о. том, что это важнейшее дело тормозят Kak pas хозяйственники типа Алексея Вирьянови- ча Потапова, Hé умеющие ила не желаю- щие стать на государетвенную точку зре- вия и боящиеся сверхплановых заказов. ‚ `Иетория 6 гравировальным станком ота= ла для Потапова прюбным камнем. Эта ис+ тория обнаружила, что он — вовсе не Такой уж превосходный‘ директор, каким нажется и каким рекомендуют его сто шестьдесят четыре процента. В его mero- де руководства заводом есть, оказывается, серьезные из ‘яны, которые рано или позд- но неизбежно. скажутся на выполнении плана. Вспомним, что. и Грушевой в «Ёру- жилихе» тоже перевыполнял планы и до поры до времени считался прекрасным из- чальником цеха, `Чиъ-чуть, HO за- Потапов зазнался. зналея. Послушайте, с каким ВеЛЬМОЕНЫм пре- воеходотвом; 6 RAO оскорбительной на- смешливостью говориг Потапово — Гри- горьёв о текстильщиках: ситцевая реепуб- dmka, восемнадцатый век, тои = деся- THX процента, Избалован Потапов’ успехами, привык. он рапортовать о высоких процентах, приз вык выслушивать. благодарности си по здравления. Не потому. ли’ он и гравиро- вальный станок встретил в шШтыкл, что побоялся сверхплановым заказом пару- пить столь благополучную ‘картину? Цифра ему дороже! История со станком повазала, что По- тацов не знает как слелует резервов, Ео- тельного коллектива торые таятея в в соботвейном заводе. А между тем московские большевики т6м я славны, что они показызают всей стране пример ‘умения изыбкивать 866 Вовые и. новые неиспользованные ‘Deoypear ss ТИЯ пройзводительноети. Stes Потапова называют воеводой. И e+ спроста называют! Он” не умеет. совме- щать традиций единоначалия © подлянло’ cr Ni aa методами © XadiieTBoBA- я В пьесе исключительно верно и убедя- тельно отражена. роль болынёвистекой Вритики и самокритики. в раокрытии жиз- ненных противоречий. Гринева, Севёрова, Полозова не ждут, пока Потапов померии® крах. Они поднимают свой гол0е — fords прямой, честной и нелицеприятной крйти- ки — торда, корда, казалось бы, ка пота HOBCKOM заводе царит полное благополучие, олицетворенное в ста шестидесяти чвтыреёх ‘процентах. В том-то и сила нашего воще- ства; Gro партия вооружила ero методом, способным обнаруживать и обезвреживать болезни в самом начале, при первых мё бимитомах, / ‘ В сибктакле «Московский ‘xapartedy мы, моснвичи, узнаем самих себя. «Мо сковекий характер» учит неёх наб, 069- бенно хозяйственников, высокой “рёбова- тельности к себе, предостерегает от деля? ческого подхода к явлениям жизни, BOC: Питывае горячее желание поддерживать всё’ новое и энёргично бороться 60 ввём тем, что мешает новому побеждать. Малый театр в содружеетве с драмамур- rom А. Софроновым создал партийный, злободневный, поучительный и волнующий спектакль. В этом завлута воего Замева- т тватра и в первую очередь таких выдающихея мастеров, ках постановщик спектакля А. Дикий й хую- жественный руководитель театра №. Зубов. ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА № п. — 3