21 ноября 1950 г., № 32 (160)
		AbBTYPA uw
	 
	«Ходили кошки.
между нами...»
	Иосиф Оратовский — не новичок в поэзии.
Первая книжка его стихов «Первая песня»
вышла в свет в 1938 году. Все эти, годы
И. Оратовский писал и переводил стихи и,
казалось бы, должен был. обрести хотя бы
простейшие навыки владения словом, хотя
бы первичные элементы поэтической грамо-
ты. К сожалению, его новый сборник сти-
хов «Друзья повсюду», выпущенный в Баку
издательством «Азернешр», свидетельствует
о потере автором чувства слова, о незнании
правил русского языка и законов литератур-
ного творчества. Иосиф Оратовский пишет на
боевые темы современности, пытается гово-
рить в своих стихах о советских людях се-
годняштнего дня, об их трудовых и воинских
подвигах, о борьбе советских людей за мир.
Но боевая политическая современная тема
служит для него лишь поводом к незатей-
ливой и скороспелой игре в рифмы, лишь
средством для нанизывания пустых и пре-
тенциозных строчек, которые на самом деле
к поэзии не имеют никакого отношения. В
стихотворении «Сторонники мира» Оратов-
ский восклицает: :

«И мы не позволим им —
заморским дельцам и банкирам,
министрам их подставным, —

из нашего доброго мира.
устроить подобье тира»...

Здесь что ни слово, то оштибка, неточность.
Почему министры капиталистических стран
подставные? Как можно намерения поджи-
гателей войны уподобить устройству тира?

«Мы спали ничком на полу земляном, при-
жавшись к соседу, свернувшись клубком», —
говорит Оратовский в стихотворении, посвя-
щенном военным воспоминаниям. Но если
речь идет о группе бойцов, то никак сни не
могли прижиматься «к соседу». Описывая
быт фронтовиков и, в частности, останавли-
ваясь на эпизоде раздачи чистого белья
старшиной, Оратовский в припадке поэтиче-
ского восторга восклицает: 3

«О, свежее с запахом мыла белье,
мы славим студеное счастье твое».

Повод для столь возвышенной одической
тирады слишком. скромен и прозаичен. Но
проетим это автору. Зато никакого прощения
не заслуживает то, что он говорит здесь. о
«счастье белья». Даже если придерживаться
возвышенной терминологии. нашего. «поз-
та», вряд ли белье испытывает счастье от
того, что его получили солдаты. Скорее, на-
оборот, чувство удовольствия (но никак. не
счастья) испытывают сами бойцы. Так сло-
весная неточность, так незнание законов
языка подводят незадачливого автора. -

В русском языке есть метафорическое вы-
ражение: «пробежала черная кошка». Оно
означает раздор, ссору. Но этих метафори-
ческих кошек Оратовский ‘принимает бук-
вально всерьез, и`на свет _Pomnanrea такие
комические вирши:

«Мы ‘побратались в юности сердцами

и вместе с сердцем дружбу еберегли

и, хоть ходили кошки между нами,

ни разу поругаться не смогли».
	С кошками вопросе ясен. Но как люди бра-
таются сердцами, — совершенно уже Heno-
HATHO. : ,

Описывая платье девочки, поэт утвержда-
ет, что оно «промокло от луж и от слез».
Огонь и тром у него «вскипают», листва кле-
на, отличающаяся, как известно, особой лег-
костью и гибкостью, у него почему-то «ли-
тая», дальневосточное дерево туя напоми-
нает по немыслимому ходу ассоциаций «ча-
шу приворотного вина». Для того чтобы по-
добрать рифму к слову «поплыла», Оратов-
ский вводит старинную, вышедшую из упо-
требления в живом языке множественную
форму «крыла» вместо «крылья». Желая пе-
редать легкость японского домика, построен-
ного из тростника, он называет его почему-
ТО «летучим» (когда и куда летают дома?).

Сруб у него пахнет «смолкой», хотя емол-
ка — это или ‘сорт полевой травы или аро-
матическое вещество, когда-то употребляв-
шееся для курения в комнатах. Сруб мог
пахнуть, конечно, только смолой. Прибой у
Оратовского почему-то навзничь бросает
звезлы во прах. Что это значит, — одному
аллаху ведомо, :

В стихотворений «Живет на свете девоч-
ка» идет спор о том, на кого похожа малень-
кая девочка, на отца или на. мать. Спор
этот остается ‘в стихотворении нерешенным.
Это не мешает Оратовскому патетически
продекламировать в конце: :

«Расти, моя похожая, смешная егоза.»
	Неужели Оратовский не знает, что слово
«похожа» требует по законам русской грамма-
тики обязательного дополнения, отвечающего
на вопрос: на кого похожа, а не чья похо-
	ag?
	Вряд ли без наличия подобных знаний
можно пускаться в поэтическое творчество.

Грустно за автора. Еще больше — за изда-
тельство и его редактора’ (поэт П. Панчен-
ко). А еще больше — за читателя, которому
придется продираться через. все это . нагро-
мождение нелепостей и пустых слов, только
малую часть которых мы привели в ‘своей
		Ну как тут не вспомнить слова Горького:
«Грамотность — необходима. .
	Это я говорю серьезно: грамотность совер-
шенно необходима для всех людей, а в 0со-
бенности для тех, которые занимаются ли-
	тературой».
А КУЗМИЧ.
	ПО МАТЕРИАЛАМ
ГАЗЕТЫ «КУЛЬТУРА И ЖИЗНЬ»
	«ЗА БОЕВОЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ
“`` ЖУРНАЛ»
	Редколлегия журнала «Вопросы экономи-
ки» и дирекция Института экономики Ака-
демии наук СССР, обсудив опубликован-
ную в № 29 газеты «Культура и жизнь»
статью. «За боевой экономический журнал»,
признали критику работы журнала совер-
шенно правильной и наметили практические

мероприятия по устранению недостатков
журнала.
	устранению недостатков  

ском плане журнала пре-
посвященные выходу в
классиков марксизма —
м политической экономии
е по актуальным вопро-
йства и экономики зару-

ута экономики АН СССР
нала «Вопросы экономи-
оте журнала развернутое

ДАТ ВЫПУСКАЕТ
РОШИХ КНИГ»
			 
	Когда же будет создан советский
учебник по органической химии?
	В. Родионова, «каковы бы ни были (7!) ee
недостатки, книга Л. и М. Физер представ-
	ляет большой интерес».
	До настоящего времени, как это ни стран-
Но, советская высшая школа не имеет фунда-
ментального руководства по такой важней-
шей дисциплине, как органическая химия.
Изданные ранее ‘учебники. по органической
химии С. Н. Реформатского, Ю. С. Залькин-
да, А. Е. Фаворекого, I. I. Шорыгина и не-
которых других авторов во многом устарели
и не отвечают современным требованиям. В
результате. этого учащаяся молодежь вузов
и многочисленные кадры химиков вынужде-
ны пользоваться совершенно неудовлетвори-
тельными переводными руководствами по ор-
ганической химии. 2

В настоящее время имеют хождение «Курс
органической химии» П. Каррера, перевод
которого с немецкого языка вышел в 1938 го-
ду под редакцией проф. В. Родионова, и «Ор-
ганическая химия» Л. Физер и М. Физер, пе-
ревод которой с английского языка ‘издан
в 1949 году под редакцией того же В. Роди-
онова. Крупнейшим пороком этих переводных
руководств является то, что их авторы созна-
тельно игнорируют исторические заслуги
русских и советских ученых в развитии хи-
мии вообще и органической химии в част
ности. :

П. Каррер в своем «Курсе органической хи-
мии» кое-где ссылается на русских ученых,
но  предетавляет дело таким образом,
будто русские химики являются авторами
лишь частных работ. Крупнейшие русские
химики, выдающиеся труды которых извест-
ны веему образованному миру, или вовсе не
упоминаются Н. Каррером или упоминаются
вскользь. Так, говоря о нафталине, автор не
указывает, что элементарный состав нафта-
лина установлен был впервые А. А. Воскре-
сенским в 1838 году. Великого русского уче-
ного А. М. Бутлерова, создателя теории стро-
ения органических соединений, он упоми-
нает лишь как автора метода получения
изобутилена. В своем пространном ‚курсе
Каррер не счел нужным отметить, что стро-
ение кетонов лучше всего выясняется бла-
годаря применению классического мётода
окисления кетонов, открытого А. М. Попо-
вым — учеником Бутлерова. И таких приме-
ров можно было, бы привести множество, В
книге совсем не нашлось места, чтобы осве-
тить работу таких крупнейших советских
физиков, как Н. Д. Зелинский, А. Е. Фавор-
ский и др.

Редактор книги П. Каррера (академик  

В. М. Родионов) счел нужным сделать допол-
нения и поправки к книге, но сделал. это
явно неудовлетворительно. Расточая востор-
женные похвалы по адресу зарубежных  уче-
	ных, он очень сдержанно пишет о заслугах
	усских ученых. Гак, например, В. М. Родио-
нов в подстрочном примечании к книге
(стр. 154) указывает, что Н. Н. Зинин-—один
из крупных русских химиков-органиков
(1812—1880), ученик Либиха (подчеркнуто на-
ми. - А. Б.). Его классические работы по пре-
врашению ароматических нитросоединений в
амины имели огромное значение для про-
мышленного производства органических кра-
сок. Один из величайших (подчеркнуто на-
ми. А. Б.) современников его, А. В. Гофман,
ознакомившись с этими работами, отозвался
о них так: «Если бы Зинин не сделал ничего
более, кроме преврашения нитробензола в
анилин, то и тогда имя его осталось бы за-
писанным золотыми буквами в истории хи-
мии». Нам кажется, что Гофман более спра-
ведлив в оценке Зинина, чем академик В. М,
Родионов.

П. Каррер вопреки действительной исто-
рии органической химии утверждает, что
«самый важный и решительный шаг в этом
направлении (т. е. в созлании учения о стро-
ении органических соединений. — А. Б.) был
сделан Кекуле». Можно было ожидать, что
В. Родионов восстановит истину и укажет,
что основоположником теории ‘строения яв-
ляется великий русский ученый А. М. Бут-
леров. Однако академик Родионов ограни-
чился лишь сообщением о том, что «наряду
с Кекуле здесь необходимо упомянуть рус-
ского ученого А. М. Бутлерова».

Не лучше дело обстоит и с «Органической
химией» Л. Физер и М. Физер. Просмотр и
этой толстой книжки (в 1.000 с лишним стра-
ниц) убедит читателя в том, что упомяну-
тые авторы так же, как и П. Каррер, игно-
рируют крупнейших представителей русской
науки. Это вынужден признать в предисло-
вии к книге и редактор В. Родионов. В том
же предисловии В. Родионов отмечает, что
«книга Л. и М. Физер не отражает того бур-
ного развития органической химии и ее
практического применения, какие достигну-
ты у нас в СССР». Спрашивается, зачем же
тогда нужно было переводить и издавать эту
книгу в 1.000 с лишним страниц? По мнению
		Пекоторые недостатки журнала
«Советское государство и право»
	Задачи журнала «Советское государство и
право» состоят прежде всего в том, чтобы раз-
рабатывать важнейшие вопросы теории госу-
дарства и права, обобщать опыт государ-
ственного строительства СССР и вместе с
тем неустанно разоблачать. современную бур-
жуазную юридическую науку, стоящую на
службе империалистов. К сожалению, жур-
нал «Советское государство и право» стоит в
стороне от многих боевых вопросов, связан-
ных с решением этих задач.

Известно, что американские империалисты
прикрывают свои кровавые агрессивные акты
псевдонаучными доводами буржуазных юри-
стов. Советская печать разоблачила попытки
американских захватчиков оправдать свою
интервенцию в Корее при помощи между-
народного права. «Невежество в вопросах
международного права» -—так назвала свою
статью газета «Известия», в которой было
	раскрыто подлинное лицо американских им-
	периалистов, нагло попирающих элементар-
ные принципы и нормы международного
права и извращаюших самое понятие агрес-
сии. Советская делегация на Генеральной
Ассамблее Организации Объединенных На-
ций доказала всю несостоятельность позиции
США в корейском вопросе «как с политиче-
ской, так и с юридической стороны».
	Казалось бы, кому, как не журналу «Совет-
ское государство и право», исходя из этих до-
кументов, нужно было взяться за разоблаче-
ние буржуазных юридических «теорий»,
оправдывающих агрессию американского им-
периалистического блока. Однако журнал не
занимается. этим.

Современные американские и всякие иные
империалистические агрессоры игнорируют
и нагло попирают международно-правовые
соглашения. Американские интервенты в
Корее самым грубым и беззастенчивым обра-
зом нарушают гаагские конвенции: о прави-
лах ведения войны и конвенцию о морских
бомбардировках 1907 года, пол которыми
стоит подпись Соединенных Штатов Амери-
ки. Авиация США бомбардирует незащищен-
ные города и мирное население, больницы и
санитарные поезда, Американцы и их лисын-
мановские прислужники осуществляют в Ко-
рее режим невиданного насилия и террора.
	2Курнал «Советское государство и право» не
разоблачает эти действия американских
агрессоров, За все время интервенции США
в Корее журнал ограничился помешением по
этому вопросу дополнения к статье Г. Тав-
рова «Корейский вопрос после второй ми-
ровой войны» в №Ти небольшой передовицы
в № 10 «Попрание международной законно-
сти и элементарных принципов гуманности»,
носящей слишком общий характер.

В итоге второй мировой войны образовался
PAR народно-демократических государств,
при бескорыстной помощи Советского Союза
успешно строящих новое, социалистическое
общество. Империалисты бессильны уничто-
жить народно-демократические государства.
Но они. всячески клевещут на политический
строй стран народной демократии, используя
с этой целью трибуну Организации Объеди-
ченных Наций и Международного суда.
Однако журнал «Советское государство и
	право» не разоблачает эту клевету- За весь
1950 год он поместил на своих страницах
лишь одну статью, имеющую отношение к
этим вопросам.

Некоторые ‘статьи журнала по международ-
ным вопросам содержат ошибки. К их числу
относится статья С. Зивса «Попытки «теоре-
тического» оправдания произвола американ-
ской юстиции», помещенная в’ № 8 журнала
за 1950 год. В ней приведен большой факти-
ческий материал, разоблачающий ‘американ-
ских буржуазных юристов. Но автор статьи
утверждает, ‘будто в США существуют демо-
кратические нормы права и все зло состоит
лишь в том, что они, мол, нарушаются бур-
жуазными судьями и прокурорами. Это по-
ложение С. Зивса в совершенно ложном све-
те представляет современную американскую
«демократию».

Журнал «Советское государство и право»
плохо занимается разработкой актуальных
‹вопросов теории государства и права, выдви-
гаемых. дальнейшим развертыванием комму-
нистического‘строительства в СССР. Журнал
нередко освещает на своих страницах. част-
ные малоактуальные темы, вроде «Принятие
наследства», «О юридической природе расчет-
ного счета» и другие, в то время как ряд
боевых ‘вопросов дня. не находит отражения в
журнале.  

Советский народ активно готовится к Ыб
рам в местные органы государственной вла-
сти СССР. А журнал «Советское государство
и право» ни одной статьей не откликнулся на
эту важнейшую политическую кампанию.

Редакция журнала «Советское государство
и право» не использует метод дискуссий как
основной метод творческого развития совет-
ской науки. Образцом решения важнейших
вопросов развития науки явилась дискуссия
по вопросам языкознания. К сожалению, жур-
нал «Советское государство‘ и право» не учел
этот ценный опыт. За весь 1950 год на его
страницах не было проведено ни одной дис-
куссии по общим или частным вопросам тео-
рии государства и права.

Серьезные недостатки журнала «Советское
государство и право» объясняются в первую
очередь тем, что, редакция не работает по-на-
стоящему с авторским коллективом. В част-
ности она слабо: привлекает к участию в жур-
нале молодые научные кадры. За последние
годы защищено много диссертаций на акту-
альные темы теории государства и права, ко-
торые могли бы явиться основой полезных
журнальных статей, Вместе с тем в редакци-
онной коллегии и аппарате редакции нет
должной организованности и ответственно-
сти, а подчас и элементарного порядка, и это
отрицательно сказывается на всей работе
журнала.

Журнал «Советское государство и право»
должен преодолеть свое, отставание от акту-
альных вопросов современности и стать
боевым органом, борющимся против буржуаз-
ной юридической лженауки за творческую
разработку марксистско-ленинской теории го-
сударства и права.

A. AVHER.
	 
		В «Органической химии» супругов Физер
совершенно не упоминаются многие. замеча-
тельные русские ученые, внесшие огромный
вклад в мировую науку. Например, авторы
приводят реакцию получения гликоля, но не
указывают, что гликоль был впервые полу-
чен русским ученым Е. Е. Вагнером. Но Е, Е.
Вагнер знаменит не только этим. Его работы
по окислению этиленов слабым раствором
перманганата («окисление по Вагнеру»), по
изучению строения сложнейшей группы ор-
ганических соединений терпенов являются
классическими. Огромная заслуга Е. Е. Ваг-
Hepa состоит в изучении олного из терпе-
нов — пинена, этого «хамелеона органической
химии», прозванного так за необычайную из-
менчивость и сбившего в свое время с толку
много занимавшегося терпенами тогдашнего
авторитета западноевропейской науки
А. Байера. Только Е. Е. Вагнер сумел приве-
сти в ясность проблему строения этой слож-
нейшей группы. Однако Л. и М. Физер, гово-
ря о терпенах, вовсе не упоминают Е. Е. Ваг-
нера, а редактор книги В. М. Родионов не
находит возможным поправить в этом амери-
канских авторов.

Л. и М. Физер, говоря о теории строения,
«забывают» А. М. Бутлерова и эту теорию
приписывают Кекуле. Редактор академик
В. М. Родионов «поправляет» Л. и М. Физер,
но делает это с реверансом в сторону амери-
канских авторов: «Американский автор, по-
видимому, не знаком (позволительно в этом
	‚усомниться! — А. Б.) с замечательными рабо-
	тами русского исследователя А. М. Бутлеро-
ва, определеннее Кекуле высказавшего ос-
новные положения классической теории
строения органических соединений». Главу
21-ю своего ‘курса (стр. 453), посвященную
строению бензола, американские авторы на-
	чинают Фразой, которая не может не вы-
	звать возмущения всех, кто хоть  сколько-ни-
будь знаком с историей органической хи-
мии. Они пишут: «В тот периол, когда
теория строения Кекуле была успешно при-
менена к объяснению природы соедине-
ний...» Как это ни странно, но это не вы-
звало осуждения со стороны академика В. М.
Родионова. Он не нашел нужным хотя бы
в подстрочном. примечании восстановить
справедливость в отношении приоритета
А. М. Бутлерова, истинного создателя ‘тео-
рии строения.

То, что Л. и М. Физер сознательно замал-
	чивают всемирно-известные достижения рус-
	ских и советских химиков, подтверждается
и тем, что, говоря о работах по синтезу ка-
учука, авторы не’ упоминают трудов С. В.
Лебедева, А. Е. Фаворского, Н. Д. Зелинского,
Б. В. Бызова. Между тем, кому ныне не из-
вестно, что именно исследования советских
ученых лежат в основе метода промышлен-
ного производства синтетического ‘каучука
не только в СССР, но и за его пределами.

Переводные руководства по органической
химии не выдерживают никакой критики и
в методологическом отношении. Например, в
книге Л. и М. Физер подробно излагается
реакционная идеалистическая теория резо-
нанса, которая ‘подверглась справедливой
критике со стороны советских ученых.

Такое положение с учебниками по органи-
ческой химии совершенно недопустимо. Из-
вестно, как далеко шагнула вперед советская
химическая наука. В нашей стране сущест-
вует большая сеть химических научно-иссле-
довательских учреждений и высших учеб-
ных заведений, располагающих огромной ар-
мией научных работников. Следовательно,
имеются все условия для того, чтобы в cae
мое ближайшее время был создан советский
учебник по органической химии. Только не-
вниманием к этому делу со стороны Акаде-
мии наук СССР и Министерства высшего
образования СССР можно объяснить тот
факт, что студенты многочисленных хими-
ческих и химико-технологических институ-
тов, химических факультетов университетов
вынуждены обходиться без полноценного
учебника по одной из важнейших дисцин-
лин.

Нам необходим советский учебник по ор-
ганическсй химии, построенный на основе
марксистско-ленинской теории, отражающий
современное состояние химической науки.
Научная общественность CCCP вправе
ожидать, что Министерство высшего образо-
	‘вания и Академия наук в ближайшее же
‚время примут меры для выполнения этой
неотложной задачи.
	А. БУКИРЕВ.
Ректор Молотовского государственного

университета.
		Создавать хорошие массовые песни
	больших и важных вопросах — о Родине, о
советском патриотизме, о труде и героизме
нашей молодежи. Однако надрывная, разуха-
бистая музыка ни в какой мере не соответ-
ствует тексту и теме песни: она представляет
собою безвкусную и примитивную компиля-
цию из обветшалых, затрепанных интонаций,
Здесь и откровенное заимствование баналь-
ных мелодических оборотов из некоторых
старинных песен и маршей для духовых ор-
кестров, и перепевы много раз слышанных
«душещипательных» романсово-вальсовых
мелодий, и нечто из фокстротно-тангового
аксессуара.

Наряду с этим в песне отсутствует ярко
выраженный национальный колорит, хотя за-
головок обязывает к этому. Попытки возро-
дить такие песни проявляются у отдельных
композиторов. К сожалению, упомянутый
случай не единичен, с тою только разницей,
что подобные плохие песни выходят обычно
из-под пера не профессионалов-композиторов,
а халтурных ремесленников, подражать кото-
рым не следовало бы.

Песня Б. Мокроусова получила отрицатель-
ную оценку при обсуждении ее в Союзе ком-
позиторов, издательские организации не при-
няли ее для печати. Однако эта песня все же
оказалась опубликованной: для ее популяри=
зации охотно предоставила свои страницы
газета «Комсомольская правда». Как видно,
некоторые товарищи из «Комсомольской
правды» слабо разбираются в элементарных
принципах массового музыкального воспи-
тания, немалую роль в котором могла бы
и должна сыграть молодежная газета,
		Массовая песня, как и все советское искус-
ство, имеет задачей воспитание ‘молодежи
бодрой, энергичной, не боящейся трудно-
стей, до конца преданной социалистической
Родине. В постановлении ЦК ВКП(б) «О ки-
нофильме «Большая жизнь» осуждена пороч-
ная практика тех кинорежиссеров, которые,
рассчитывая на вкусы отсталых людей, вводи-
	‚ли в свои Фильмы чуждые советскому ИсКУС-
	ству п ые романсы и песни, проникнутые
а а.
	Советские композиторы, выполняя поста-
новление ЦК ВКП(б) по идеологическим
вопросам, успешно решают проблему реали-
стического. образного языка песен, не пре-
кращают поисков правдивых, мелодических
выразительных средств. Многие песни на-
ших композиторов стали подлинно народнны-
ми благодаря своим глубоко национальным
истокам, искренности и благородству мело-
дий, созвучию их всему духовному складу со-
ветских людей.

Tem обиднее, что некоторые популярные
композиторы считают возможным иной раз
пренебрегать своими творческими обязанно-
стями в области повышения художественных
качеств советской песни и становятся на
путь прямого приспособленчества к отсталым
вкусам. Стремясь, видимо, завоевать дешевый
успех, ошибочно нолагая, что стандартные
рецепты «ходовой» песни могут прельстить
широкие массы’ слушателей, композитор
Б..Мокроусов недавно сочинил песню, кото-
рую назвал «Россия — наша Родина».

Текст этой песни (авторы `Г. Строганов и
В. Малков), хотя и неотличается особыми поз-
тическими достоинствами, но повествует о
	Государственное музыкальное издатель-
ство (Музгиз) в 1950 г. выпустило книгу
«М. И. Глинка. Сборник материалов и ста-
тей». Сборник открывается публикацией пи-
сем Глинки к Бартеневой — камер-фрейлине
императрицы, князю Голицыну и другим ли-
цам (стр. 7-35). :

Большинство из этих писем было известно
исследователям творчества Глинки, однако
они их не. публиковали. И, очевидно, не слу-
чайно. Почти все эти письма касаются мел-
ких бытовых фактов, не представляющих ка-
кого-либо общественного интереса и ценно-
сти для изучения жизни и творчества вели-
кого русского композитора.
	Близость адресатов к придворным кругам,
естественно, обусловила специфический ха-
рактер содержания и стиля этих писем (об
этом вынуждены были сказать и коммента-
	Напрасная затея
	Издание произведений Л. Н. Толстого
	роман «Анна Каренина» в количестве
1.402.000 экземпляров. .

Тиражом около 900.000 экз. 34`раза выпус-
калея роман «Воскресение». На 39 языках
издавалась повесть «Хаджи Мурат» общим
тиражом в 1.408.000 экземпляров и т. д.

Общий тираж произведений Л. Н. Толстого,
изданных на азербайджанском языке, соста-
вил 158.500 экземпляров, армянском - 221.200,
белорусском - 192.300, казахском — 120.000, чу-
вашском - 123.000 и т. д. .

С каждым годом увеличиваются тиражи
произведений великого писателя. За один
только 1950 год советские издательства вы-
пустили 3.334.000 экземпляров различного ви-
да сочинений и сборников, а также отдель-
ных романов, повестей и рассказов Л.Н. Тол-
		По последним данным Всесоюзной книж-
ной палаты, в стране издано 37.588.000 экземп-
ляров произведений Л. Н. Толстого —в 3,5 ра-
за больше, чем было издано за последние
30 лет в дореволюционной России. Произве-
дения великого писателя издавались на
71 языке и в том числе на 18 языках наро-
дов СССР, получивших письменность лишь
после Великой Октябрьской социалистичес-
кой революции. На русском языке за совет-
ские годы вышло около 34 миллионов экзем-
пляров и на всех других языках—более
3,5 миллиона.

Неоднократно переиздавались отдельные
произведения Л. Н. Толстого; на 9 языках
издан роман «Война и мир» общим тиражом
В 2,6 миллиона экземпляров. 30 раз издавался
	Министерство кинематографии СССР выпу-
стило на экран новый французский художе-
ственный фильм «Скандал в Клошмерле»
производства кинофирмы «Синема-Продюкеьв-
он» в постановке режиссера Пьера Шеналь.
	Кинофильм представляет собой острую ‘са-
тиру на жизнь буржуазной Франции-—высо-
копоставленных 0с0б, рантье, лавочников,
духовных отцов и торговцев. Хотя все собы-
тия происходят в маленьком захолустном го-
родке Клошмерле, но в этих событиях, как в
капле воды, отражается весь уродливый об-
лик жизни современной буржуазии.

Советский зритель воочию увидит, до како-
го морального падения и духовной нищеты
докатилась буржуазия. Ложью, лицемерием и
ханжеством, как дырявым плащом, пытаются
прикрыть персонажи фильма присущие им
пороки—пьянство, разврат, тупость, ‘духов-
ный маразм.

В качестве символа, определяющего дости-
жения современной капиталистической циви-
лизации, авторы фильма показывают торже-
ственное открытие на центральной площади
	5 04105
	торы сборника), не имеющий ничего общего
со всем’ основным. эпистолярным наследием
Глинки, е подлинным патриотическим обли-
ком гениального русского музыканта, его
прогрессивным мировоззрением. Коммента-
рии к письмам в ряде случаев не помогают,
а лишь запутывают читателя,

- Видимо, ‘следуя ложноакадемическим «тра-
дициям» публикации писем в их подлинном
виде, многие письма издательство напечата=
ло сначала, неизвестно для какой цели, по-
французски и только потом уже поместило их
перевод-на русском языке.

Государственное музыкальное издатель-
ство (директор А. Большеменников). посту“
пило неправильно; опубликовав. малозначи-
тельные письма М. И. Глинки, не характери-
зующие его творчества и ничего не ‘прибав-
ляющие к его биографии.

Ф. САВЕЛЬЕВ.
	культурники засняты в летних спор
тивных костюмах, а на дворё уже почти зи-
ма и в разгаре подготовка к зимним видам
спорта. конькам, лыжам. Показывать такую
выставку явно несвоевременно.

Библиотечным работникам приходится тра-
тить много времени на составление фотомон-
тажей на тему дня, пользуясь для этого вы-
резками из журналов и плакатов, в то время
как материалы постоянно запаздывающей
фотовыставки. в большинстве случаев лежат
бесполезным грузом,

Подписчики вправе требовать от. Госкино-
издата своевременного выпуска номеров фо-
товыставки с гем, чтобы по своему содержа-
нию они.полностью соответствовали теме ДНЯ
и не отставали от жизни.
	Н. ДАКИНЕВИЧ.

Л. КОРОБКОВА.
г. Чкалов.
	РЕДАКЦИОННАЯ КОЛ ЛЕГИЯ.

Wee Ne gta. ESR
	кино
	«СКАНДАЛ В КЛОШМЕРЛЕ,
	`Адрес редакции:
	. Издание, отстающее от жизни
	В течение многих лет Госкиноиздат вы-
пускает фотовыставку, в которой освешает-
ся жизнь Советекого Союза, достижения в
развитии социалистической культуры, нау-
ки и народного хозяйства. Эта фотовыставка
имеет большое пропагандистское значение.
Ее подписчиками являются клубы, избы-чи-
тальни, колхозные` Дома KYABTYPH, партий-
ные кабинеты и пр.

Фотовыставку выписывает Goabmunerno
массовых библиотек в надежде, что она бу-
дет выходить своевременно, отражать те-
кущие события и знаменательные даты. Ол-
нако выставка систематически запазлывает
с выходом в свет. Так, первый номер фото-
выставки в текущем году все библиотеки
города Чкалова получили вместо _января
лишь в. конце марта.

Седьмой номер фотовыставки за июль мы
получили в конце октября. Эта‘’выставка
посвящена вопросам физкультуры; все физ-
	Типография газеты «Правда» имени Сталина:
	в КБлошмерле.. общественной. уборной. Это
событие рассматривается обитателями Клош-
мерля как неслыханно прогрессивное, могу-
щее потрясти все устои общества. Правитель-
ство и церковь вмешиваются в это дело. Стрз-
сти разгораются, возникают группировки за
и, против этого опасного сооружения. Горо-
док объявляется на осадном положении, в не-
го вводятся войска. В Париже уже заседают
встревоженные члены правительства, сам
премьер-министр срочно возврашается во
<ранцию, бросив важные государственные
дела в Женеве. Все газеты переполнены ком-
ментариями о скандале: в Клошмерле, собы-
тия обостряются...

Авторы фильма обращают острие своей са-
тиры против обитателей зловонного буржуаз-
ного болота, окончательно разложившихся от
безделья и паразитического существования.

Фильм «Скандал в Клошмерле» беспощадно
обличает нравы современного разлагающего-
ся буржуазного общества и в этом отношении
он представляет несомненный интерес.
		Статья, помещенная в № 28 газеты «Куль-
тура и жизнь» под заголовком «Госкино-
издат выпускает мало хороших книг», обсуж-

дена на редакционном совещании издатель-
ства.
	Совешание признало правильной критику
работы издательства.

Издательством разработан ряд мероприя-
тий для улучшения редакционной и всей
издательской работы.
	К 6-63-60. Д 3-30-52. -
	осква, Старая площадь, дом 4, комн, 258. Телефоны: