интрига п1эсы, такъ и всЪ мелюя интрижки, кото- рыя такъ легко перекрещиваются съ главной, впол- Hb вытекаютъ изъ положення и поступковъ дЪй- ствующихъ лицъ. НЪтъ, по нашему, рёшительно не Bb этомъ и не съ этой стороны слфдуетъ искать недостатковъ псы. Слабое mbcTO комеди заклю- чается скорЪе въ томъ, что въ основаше ея положена шутка и что шутка этавышла очень продолжитель- на; продолжительною же вышла, а болфе кажется она потому, что Шекспиръ слишкомъ глубокое, слиш- KOMB со дна зачерпнуль ту жизнь, которая дала со- держаше его милой картинк®, нЪоколько, пожалуй, во Фламанскомъ жанрЪ. Авторъ комеди такъ ловко и всецфло YMbIB ввести насъ въ самую средину, въ самую суть жизни почтенныхь гражданъ Винд- зора, что этотъ отрывокъ, этоть небольшой эпи- зодъ мъщанской жизни кажется намъ безконечнымь продолжен!емъ ея; во время представленя комеди поэтому намъ кажется, что она будеть безъ конца; по окончаши ея, мы совершенно убфждаемся въ томъ, что жизнь вофхъ этихъ простыхъ и милыхь людей и прежде была и поелЪ всегда будетъ такою, какою мы видЪли ее въ комеди. По закрытш зана- вфса, зритель не сомнфвается, что мистриссъ Фордъ и Педжь не перестанутъ шутить свои добродЪтель- ныя шутки, мистеръ Фордъ при первомъ же случаъ будетъ ревновать свою жену, Олэндеръ найдетъ но- вый предметъ искательства и сватовства, Квикли будетъ усердетвовать всфмъ и каждому ит. д, до самаго сэра Фольстафа, который, въ своей неиспра- вимости, скоро забудетъь все случившееся съ нимъ и не ототанетъ отъ волокитства, можетъ быть, да- же за тфми же самыми мистриссъ, которыя такъ зло позабавились надъ нимъ; онъ и такъ уже въ концЪ шэсы, не отказывается отъ приглашен!я мистриссъ Пэджъ. Вотъ, по нашему крайнему разумЪн!о, тотъ недо статокъ комеди, который могъ быть замЪчень легче всего и всфми, тогда какъ достоинства ея могли усвоиться только внимательнымъ зрителямъ, пришедшимь въ театръ не для того, чтобы убить въ немъ ненужное время. Но можно-ли разечиты- вать на сколько нибудь достаточное число такихъ зрителей въ нашей публикЪ, которая такъ привык- ла зВвать въ театрЪ и вниман!е которой поддержи- вается самымъ насильственнымъ образомъ погре- мушками современныхъ п1эсъ. Мы высказали всЪф тЪ соображеня, которыя не позволяли намъ ожидать, чтобы Виндзорскя проказницы имЪли успЪхъ на на- шей сценЪ, понравились нашей публикЪ. Не смотря однако на то, что мы почти были ув%- рены въ неуспЪхЪ комеди и въ холодномъ премЪ, который ожидалъ ее, мы все-таки шли на первое представлен1е ея со страхомъ и трепетомъ. Этимъ представленемъ для насъ р%Ъшался вопросъ: быть или нс быть Шекспиру на нашей сцен ?—и, дЪло прошлое, мы сильно боялись за отрицательное рЪ- menie ero. Въ послЪднее время на нашей’ сценЪ довольно удачно разыграны три друг!я комеди Шекспира; но во всфхъ этихъ комедяхъ есть, такъ называемыя, Сильныя роли, которыя обри- сованы р%зкими, крупными чертами, иллюми- нованы яркими красками и которыя поэтому легко поддаются исполнению. Въ Виндзорскихь проказницахь нывать и обманываться. Можно-ли безъ смЪха смо- трфть, какъ дЪйствующйя лица комеди ходятъ хо- дуномъ и вертятся до головокруженя въ вихрЪ жизни? Вотъ бы гдь слздовало г. Островскому по- искать настоящей-то пучиньи Вовлеченные Bb жиз- ненный водоворотъ, кружатся неудержимо, кру- жатся безъь ума и безъ памяти взрослые и даже престарфлые люди, степенные граждане, честные и почтенные отцы и матери семействъ; кружатся они и въ этомъ круженш раскрываются до внутренней на- готы и для самихъ себя, и другъ для друга, и для зрителей. И что же оказывается въ результатЪ, въ кКонцф концовъ этого взбалмошнаго верченья? До нельзя смшная и страшно безцёльная трата жиз- ни. До нельзя слюшная/ Но вфдь см шное см шному — рознь. Мы cmbemca надъ ужимками и гримасами обезьяны, мы смфемся надъ языкомъ попугая, мы смЪемся надъ неповоротливостью носорога или сло- Ha, мы смЪемся остротЪ и легкой шуткЪ веселаго человЪ ка; но этотъь смёхъ— съ насъ, какъ съ гуся вода. Надъ кЪмЪъ же и какой шуткЪ смземся мы въ Виндзорскихь проказницахь? Мы смфемся въ этой ко- меди надъ людьми, которымъ имя: легонъ; мы смЪемся въ этой комеди злой шуткЪ надъ цзлымъ Челов$ чествомъ, шуткЪ, отъ которой, если при- Стальнфе вглядЪться въ смыслъ ея, волосъ стано- вится дыбомъ. Поэтому ко всзмъ смЪющимся надъ людьми этой комеди могутъ быть обращены слова Гоголя: Надъ чтьмз смтъетесь? Надъ собою слъетесь! Веяк, мало-мальски внимательный зритель по- смЪется надъ Виндзорскими проказницами тЪмъ же самымъ смфхомъ, какимъ CMBETCA OND (т. е. опять- таки зритель внимательный) надъ Ревизоро.из и Же- нитьбою, смхомъ, въ которомъ скажутся незримыя слезы и глубокая душевная тоска, стало быть, чи- Сто гоголевскимъ смЪхомъ. А между тЪмъ въ ко- меди Шекспира, какъ и въ гоголевскихъ комежяхъ, Hbrs тЪни, нЪтъ слфда не только чего нибудь гру- Стнаго, но даже и важнаго; въ ней все такъ шумно, живо и увлекательно-весело. При сопоставлен комеди Гоголя съ этою комедею Шекспира, съ перваго взгляда можетъ показаться, что въ посл®д- ней характеры дЪйствующихь лицъ очерчены сла- Ъе; но это можетъ казаться только потому, что Лица шекспировой комеди у насъ — не на своей почвЪ, что на нашей сцен% они разумЪется, должны были остаться только при общечелов ческихъ чер- Тахь ихъ характеровъ и утратить много нац!ональ- ЧЫхъ и мЬстныхь чертъ, которыми должны изоби- Товать они у себя дома, на своей родной почв%, на англИской сценф. Богъ знаетъ еще, менфе-ли по- ЛЪднфли бы въ своей характерности лица комедй оголя, переведенныя на иноземный языкъ, перене- ченныя на иноземную сцену. Въ Виндзорскиюь про- казницажь многе (въ томъ числь и Гервинусъ) ви- AQTS слишкомъ исключительное развит! интриги, чазываютъ эту комедно — комедзею интрии и это свойство ставять ей въ недостатокъ. Мы, напро- ‘ивъ, не знаемъ другой шэсы, въ которой бы раз- витЧе интриги такъ уравновзитивалось и ум$рялось Pasentiom характеровъ и самая интрига совершен- 9 зависла отъ дъйствующихь лицъ и управлялась He случаемъ, а ихь произволомъ. Какъ главная