грали своигроли. Умная, ‘бойкая, живая, веселая игра первой сдзлала до нельзя интересною роль Туанбтты, иг-жа Колосова окончательно овладЪла изавладЪ ла на нашей сценЪ типомъ мольеровской слу- жанки^мы пожелали бы раявЪ только нфеколько по- больше степенноски, важности, какъ. въ. походкЪ, такъ и въ движениях, да‘нфеколько побольше! изм нен!я голоса въ грубый тонъ для ‘сцены перевод ванья Туа- нетты въ послёднемъ дЪйствш. Г-жа Васильева, съ ‚большим ‘искусствомъои характерностью переда- вала притворетво Беливы въ двухъ первыхъ дЪй- стыяхь комеди и съ большою искренностью ра- зоблачитан это / притворство въ о‹третьемъи OOD исполнителяхь остальных; /менфе‘видныхь и важ- ныхъ ‘ролей комеди.) мы °могли! бы вообще ска- зать, что они сдЪлали свое дЪло хорошо, если бы г-жа Никулина съумЪла правдивфе и ropaybe пе- редать сцену скорби’о Мнимоумершемь отцф и не дала бы этой сцен% совершенно поблфднвть въ срав- HeHin съ предыдущей сценой, въ которой г-жа Ва- сильева такъ энергично” выразила радость” Белины пб тому же’ ‘поводу; ‘если быт. Никифоровъ немного тверже‘ знать свою роль’ и’ безостановочно осыпаль докторвкими ‘упреками и проклят!ями ‘провияивша- гося в `болушани! медицинских ‘предписаний Ap- гана; ебли быв ‘Кремневь` гораздо громче; * a’ He шенотом® ‘почти ‘передаль роль ‘нотар!уса; ` наз конёцв. ‘вёли” бы“ т-жа Добровольская we была нъоколько‘велика” и ‘взросла“ для ‘роли’ Луизочки, почти ‘ребенка да если ‘бы’‘еще ея ‘разговоръ › по- меньше отзывался’ говорен!емъ ‘твердо’ ‘выученнаго урока. Вирочемъ, г-жа Добровольская “была / ‘вез таки очёнь милА и, ‘Но ‘окончан!и ‘ецевы, ее” вызва- ли — Переводомь Ha 9TOTS pasb MBI He OYEHb доз [BOIBHBI; OHS OTSbiBaeTCA ! HbKOTOPOI небрежностью и сдъланъ“ какз ‘будто’ ‘наскоро; переводчикъ’‘не OCHINAD даже прекрабнаго‘и“до нельзя’ разговорна- го мольеровекаго’ языка, ‘и‘языкь. ‘его’ перевода‘ по- этому вышель `тижель и’`мало‘разговарень. Pasy~ м 6тся, память” наша“ не’могля’ сохранить вез хЪ; Часто встрчавшихея ›шероховатостей, “но, вовремя’ предетавлешя комеди, ухо ” назио ‘кололось! не’ ‘объ одинъ ‘неловюй `оборотъ, He 06% oaHy He жетати лвившуюся‘ въ ‘живой обыденной р%®чи’‘дЪепричает- Ную’ Форму; мы часто” слышали Фразы въ род’ Фра- зы‘Аргана: Не ‘думаете ‘ли’ вы ‘`‘его’опреджлить” ‘ко двору, ‘припася ‘ему’ м®отечко тит. п Не сладивъ Bm HBROTOPHXS MbCTAX съ’ игрою словЪъ и не’ же- лая’ однако ‘опустить эЭтихъ МЪетъ, онъ OCTABIAIS ихъ BO Bee’ HXS HEMPHKOCHOBEHHOCTH; TAKB, MBI cima wb ero nepesons opannyskia ¢rona: bel le— mére (Bb привЪзтетвенномъ обращеши Оомы Д1аФо- руса),: з/морз (въ рзчи’ Пюргона--гогдакакъ ‘у насъ слово 9/морз употребляется совершеяно нё въ ›смыс* л» жидкости; ‘въ’ какомъ’ употреблено! у Мольера: «a la feculence de vos Витте»). Если къ лать для’рус- скаго зрителя обязательнымъ знан\е `французска- ro языка при ‘представ лени ‘въ рубскомъ’ леревод® мольеровскихь комедш, то, стало. быть, можно обя- зывать его’ ий къ пониманио ‘английских ‘словъ,‘ко- торыхь огромное’ ‘количество’ пришлось’ бы BB TA ‚ комъ случаЪ каждому, ‘даже’ самому yMbaomy пе” реводчику удерживать при’ пвреводз ‘шекспиров“ смотря однако на характерностьвсьхъ дъиствующихъ лицъ, ни одно изъ нихъ не заслоняетъ собою другого, ни одно ‘не выдается изь рамы болЪе, чёмъ нужно, и равм} щен дЪйствующихь лицъ по различнымъ пла- намь комеди сдЪлано съ большимъ искусствомъ; необходимая въ этомъ ‘случа ‘персшектива ‘соблю-\ дёна въ высшей crenenu. Всю’ комедио ‘можно] сравнить съ хорошей хромоскопической картиной, въ. .которойконцентрическ!я. окружности, расходясь отъ Аргана, какъ отъ общаго ‘всмъ: имъ центра» по направленно рад!усовъ, сиова собираются къ этому центру и какъ бы поглощаются имъ, пятно поражая глазь’ затЪйливою игрою разнообразныхь колвровъ и’ дин. Воть ч$мъ должны’бьыть иетинно художественныя драмятическ!я . ‘произведения, 01965 въ настоящемъ смысл$. Вотъ въ чемъ должны искать! для себя образцовъ разные наши производители, ко - торые отваживаются, ‘везванные” и. непрошенные, угощать’ наеъ произведенми ‘своей нищенствующей мысли HW Beye напрягающагося! воображевя, — про- изведёнями, “которыя’ могуть называться” пйэсами разв® только’ подъ тьмъ условемъ, ‘чтобы! Фравцуз- скому слову `«р1есе»” ‘придавать одно’ изъ многих его значенй, имевно значен1е — ииуки. Да, мы увЪ- peas почаще’ бы ‘етавить ‘так я’ 09сы, какъ ‘эта мольбровская, и наше ‘домашнее, ”до нельзя предо- судительное и’ всёмъ надофвшее ‘затукмейстерство скоро ‘угомонилобь бы и уступило бы ‘свое мфето почтениому ‘и серьезному дЪланюо: Комещя собрала иопонъ театръ зрителей, “ив ‘смотря’ на ‘вамое ран- не» время сезона, на августь MBcATE, ВИДИМО по. нравилась публйк% и имвла успъхЪ, даже большой усаЪхъ: лружиыми, громкими аплодисментами ‘испол- нители были НВСКОЛЬКО разъ вызваны, по окончания niscn. Jrovh youbx, хотя ‘и HeCOBCEMS weOmH- данный, ThMD 6orbe цены ‘wMberh BB HAMHXS ra заХь, ‘что’ ‘исполнене было не’ вовсфмъ въ’ пользу осы: Г. Живокини н@’сладиль еъ очень ‚крупнымь лицом Ъ Aprana, BoBce He BOCHONbSdBAAGH TMA TH пическими чертами, которыми не поскупилея Мольеръ Ha главное лицо ‘своей комеди. Мы вовсе He ви- дли ‘ЧеловЪка, котораго ни на минуту не’ остав- NAGTh Bb NOKO S мысль о воображаемой имъ болфзни, BM kero store, мы‘видвли, Что’ исполнителя ни на минуту не ‘обфАвляло желание смфшить ‘каждой Фра- Зой, каждымь бловомЪ его ‘роли, ‘такф ‘что даже въ TEX `немногихь mboraxs, rb онЪ какъ ‘бы сцохва- THBAICA, Wanda oxar’s и товорить‘ облабЪватю- Mums ro10coms, BB TOW голоса, и въ самыхь ‘oxatin- AXh слышалась насмёшка “и желан!в ’ Не столько оправдать 16 или другое положен!е, ту или другую выходку Aprana, ‘сколько подтрунить надЪ этимъ положешемъ, надъ этою выходкою. Въ результать оказалось, что даже въ этихЪъ немногихъ ‘сценахъ y г. Живокини не ‘выходило’ мнимаго“ больнаго, серьезно воображающаго себя больнымъ, а являлся притворный больной, зав домо для него самаго прики- дываюцийся только больнымъ. Какъ ни велико въ насъ уважен!е къ почтенному артисту, какъ ни любим мы встрфчать на ахиш 6 его, дорогое He для насъ од- вихЪ имя, & на этотъ разъ должны признаться, что HB роли Аргана хотВли бы видЪть Г. 1Иумскаго. За то г-жи Колосова и Васильева прекрасно ”сы-