СОВЕТСКОЕ ИСКУССТВО Adelante, valientes hermanos de Espana! Hacia la victoria detimitivat Сергей Прокофьев В стране прузей В последний раз я был в Испании ‚всего несколько месяцев назад, почти накануне последних выборов, когда в воздухе уже чувствовалась победа народного фронта, Кажется, что сов» сем недавно я ‘сидел на вокзале не большого цветущего городка Вальядо» лид в ожидании пересадки на поезд, чтобы ехать в Виго, — город на 68+ регу Атлантического океана, в бухте которого попибла «Непобедимая Ар- мада», Разгуливая по Вальядолиду, я видел раз’езжающих по улицам это го уютного городка испанцев, щето- ляющих рыцарской посадкой верхом на... ослах, а по бокам у этих жи- вотнйх были привешены корзины $ овощами. И даже в этой тиши, среди этого ‘средневековья уже чув ствовалось, что близятся большие пе. ремены, что страна накануне больших событий. И тихий Вальядолид ные сделался центром жестоких боев. Во время этой моей третьей поезд хи по Испании я из’ездил страну вдоль и поперек. Иепания интересяз и для музыканта и для путешествен. ника. Испанцы ‘чрезвычайно музы- кальный народ и в таких больших центрах, как Мадрид, Барселона, Сан. Себастьян, музыкальная жизнь Ober ключом, симфонические оркестры OT лично организованы, пользуются. боль. шим успехом, и публика в курсе но- вейших музыкальных течений. Ис- панская общественность © большим интересом и вниманием относится к СОСР. Где бы я ни выступал, всегда после концерта в кафе или за ухи. ном в ресторане мне задавали тыся- 1 чи вопросов о Советском союзе, о со: ветском искусстве, © советской музы- ке. Испанцев особенно интересовали мои рассказы о наптих творческих со. юзах, о контрактации композиторов, о централизации наших концертяых учреждений и филармоний. Многих наших композиторов там очень хоро- шо знают. В некоторых городах Ис» пании исполнялось по три-четыре симфонических произведения Мясков» ского, кроме того там игралиеь про. изведения Шостаковича и др. ивой отклик встретили мои рассказы со гар. монической теории Оголевца с его 11. ступенной гаммой. На моем втором концерте в Мадриде произошел инте- ресный случай, демонстрирующий интерес и дружеское отноптение ис- панской общественности к Советско- му союзу. При моем выходе на эст. раду оркестр и весь зал встали и стоя приветствовали меня как советского артиста, посетившего Испанию. Эт же дружественная манифестация по адресу ССОР повторилась после ис- полнения моего новото. скрипичного концерта, причем ко мне в артисти- ческую пришла делегация благода- рить за то, что первое исполнение но- вого советского произведения было предложено Мадриду. — Из-Испании-я проехал через Тк. жер и испанское Марокко во фрак цузские колонии. И там уже мне до- велось в газетах прочесть о резуль тате последних выборов, о победе партий народного фронта, о приходе в власти правительства возрождения страны. Из людей искусства, призванных новым правительством к работе на государственном поприще, я уже 6 лее 15 лет поддерживаю самые дру жественные отношения © Пабло. Пи- кассо, Я помню о колоссальном yere. хе, который имела ето замечательная выставка в Париже несколько лет на- зад и на которой я провел немало приятных часов. На вернисаже этой выставки собрались все снобы Паря- жа. но Пикассо оказал, что все 910 ему неинтересно, и ушел в кино, Сейчае Пикассо директор всех му‹ зеев Испании. Я надеюсь, что крем нущие с каждым днем наши лруже» ственные отношения с этой страной приведут к тому, что Пикассо посетит Советский союз. А нашим художни» кам будет. очень полезно встретиться с этим крупнейшим мастером совре» менноети. Приход Пикаюссо- к общественной деятельности указывает на стремле- ние испанского правительства народ. ного фронта привлечь к культурно. му возрождению страны лучших # наиболее передовых представителей искусства и науки. Этой деятельно- сти новото правительства резко про- THBOCTOHT политика разрушения фа пгистеких мятежников. ВЕЧЕРА, КОНЦЕРТЫ, BLICT ABHI 4 октября в помещении клуба МГУ состоится больнюй литературный вё» чер, организуемый советом жен писателей в пользу детей и женщия Испании. В вечере примут участие Пастернак, Асеев, Сельвинский, Виш» невский, Фадеев, Безыменский и 1 Вступительное слово сделает В. Отавский. * и 6 октября в центральном выставоч ном зале Всекохудожника открываете ся выставка московских художников, весь сбор с которой поступит в фонд помощи испаноким детям и женщи- нам. ‚ Выставка организована Оргбюро жен ^ художников и скульпторов, МОССХ и Всекохудожником. В выставке приглашены принять астие все московские художники, его на выставке будет размещено 200 работ. ot + ¢ октяюря в Большом зале Консер- ватории состоится концерт Гос. сиу фонического оркестра под управлени- ем Гаука и Гос. хоровой капеллы под управлением Овешникова, сбор с кото- рого поступит в пользу женщина де тей Испании. Вношу 200 рублей в фонд помоша испанским женщинам и детям, геро» ически борющимся за счастье свое родины, Рисунок революционного испан- ского художника Гелиос Гемеца. Расстрел фашистами моподой коммунистки Аиды Лафуэнте Федерико Г арсиа Лорка ВПЕРЕД, ДОБЛЕСТВЬЫ ИСПАНСКИЕ БРАТЬЯ, НАВСТРЕЧУ РЕШЕТЕЛЬВОЙ ПОБЕДЕ! т. И. Цаплина 0 современной доле и тяжелой жизни столкнешься с книгой испанского пи-. 2 сх Cee ee Ориент испанского „народа, сателя, вспомнишь прекрасную кар- ! внимание миллионов трудяшихся Тину испанского художника и поду- CCCP. Присталыно следит великая нем картофель (иначе им грозила, го- лодная смерть), в деревню пришел отрял «<гражляяской Гарлиръ и Dace CT own omen Awe eee lel le eee lhe яд «гражданской гвардии» и pac- . 7 eee ee ee А Ey oTp В р раю- Я долго впоследствии не могла от- пб ‘об stot crane В пезтое вам. Страна за напряженными упорными wenaAtwan toset trnasamnanr а маеть об этой стране. В центре вни- мания Испания никогда как-то не стояла. Где-то в памяти звучали име- на — Инезилья, Пвадалквивир, Грена- да, Кармен, И только. Последние два года в корне изме- нили все наши привычные мысли и представления об этой стране. В круг образов, привычно сочетающихся у нас с понятием «Испания», стали входить образы людей суровых, му- жественных, героических. сли спросить меня сейчас, с .ка- ким образом, с каким именем ассо- циируется в моем предотавлении ны- нешняя Испания, — я не залумыва- ясь отвечу: Испания —— это Долорес Ибаррури (Пассионария). Это женщи- на, умеющая! свою революционную яркую страсть сообщать десяткам ты- сяч людей. Котда я читаю в газетах описания подлинного героизма, про- являемото солдатами и женщинами испанской республиканской армии— у Альказара, на полях Кастилии и Каталонии, перед моими глазами воз- никают черты лица Паюсионарни: 06- раз женщины, имя которой стало си- нонимом революционной страстноети, мужества, умения сосредоточить все силы духа для служения одной цели и одной идее ‚стал для меня отныне образом Испании. Мы всем сердцем с теми, кто бо- рется под республиканскими знамэ- нами за свободу Испании. Мы ви- дим в них своих братьев и сестер. Их борьба есть борьба не толь- ки за республиканскую Испанию, это борьба за культуру против ерелие- векового варварства. Пусть наших сестер не смущают временные не- удачи. И мы знали их немало в тя- желые годы нашей гражданской вой- ны. Но мы никогда не теряли веры в конечную победу, Я знаю, что эта вера в правоту своего дела одушевля- ет сейчас в Испании всех тех, к кому в эти. дни обращены наши помыелы и наши надежды... «Альказар», 1935 г, боями в далекой Испании, где ииро- летариат стойко отражает яростные атаки международного фашизма. И в эти дни хочется больше ‘знать ‘об испанском народе, ето истории, быте, литературе, искусстве. Испания является классической Июпания является классической : страной наролной песни. Испанские народчые мелодии легли в основу многих больших произведений миро- вых композиторов. Иепанокая нарол- ная песня блещет своим колоритом и музыкальным разнообразием. Ту- манной дымкой мечтательности’ оку- таны песни Галисии, суровым ` пафо- сом дышат наролные мелодии: Ка- сотилии, переливаются ’‘боталейитими красками напевы холмистой Арраго- нии. По-новому зазвучала народная пес- ня сейчас, в дни напряженной клае- совой борьбы. Новые жгучие темы сменили старые. Испанекие трудя- щиеся вносят. в свои песни пафос классовых боев. Новая пеоня—песня бурного негодования против угнетате- лей, песня борьбы < фаигизмом, Написанный в. 1934 г. революцион- ным испанским поэтом Рафаэлем Альберти-«Гимн в защиту Тельмана» стал любимой песней трудящихся Испании. Эта зовущая песня тремела еще. в дни классовых боев в Асту- рии. Маршеобразная мелодия при- дает этой пеене особый‘ боевой’ коло- рит. Вот краткий перевод этого ре- волюционного гимна: Товарищи, плечом к плечу, Единым строем добьъемся. освобо- ждения Тельмана, Смерть фашизму, Да эдраветвует ‘пролетариат всего мира! Не менее ярки песни единого bpod- та и трудовых ©оюзов, Очень харажтерна для современных песен испанского пролетариата тема 0 далекой лружественной стране, те- ма о великом Советском comes, Испанский крестьянин Санчо Пе- рес налтисал песню о любимом вожде народов — о Сталине. Привожу нес- колыко выдержек в переводе И. Эрен- бурга: Я сказал это слово; «Сталин». Это все равно, что сказать: «мать», хе равно, что оказать. «тоБа- Если меня застрелит врат, } Отдайте ружье младшему брату. стрелял шесть крестьян. Я продолжа- ла распрашивать: — Чем же вы живете? — С’ли всех кошек, сейчас едим крыс, питаемся ‘желудями; На этой неделе нам повезло: мы нашли на до- роге павшую лошадь, и всем нам до- сталось по кусочку. Люди спали на соломе, разбросан- ной по глиняному полу. В очаге тле- ли сухие листья. Едкий дым выходил через отверстие в стене. — У нас ничего нет. У нае нет да- же никакой надежды. Республика об- манула нас. Мы все — коммунисты. Нам светит одна далекая. звезда — СССР. Но пока мы бессильны, у нас нет оружия. ля ‚Так жили испанцы на жирной, чрезвычайно плодородной чернозем- ной андалузской земле. Когда я `0б этом рассказала одному знакомому испанцу, он пожал плечами; ‚— Это что! А вот посмотрели бы вы, как живут в Эстрамадуре, в Кас- тилии, в Астурии! ‚Я жила также на Майорке, — не около Пальмы, а на противополож- ном конце острова в маленькой ры- бачьей деревушке. В 1934 году в ти- хий Майоркский залив прилетело 19 итальянских гидропланов, а еще че- рез несколько дней прибыла испан- ская эскадрилья из пяти самолетов, под командованием генерала Франко. Я видела его — это молодой, лет 35, черноволосый, низкого роста, коренас- тый человек с тупыми чертами лица. Моя хозяйка рыбачка Магдалэна го- ворила мне об упорных слухах, иду- щих по острову, будто тенерал. Фран- ко собирается продать иностранцам Майоркский залив за 12 миллионов пезет, * ! Испанская женщина нисколько не похожа на тех многочисленных «Кар- мен», которых показывают на сценах евролейских театров. Есть в женщине Испании какое-то благородство, вели- чественная простота, глубокая вол- нующая сердечность и доброта. Через несколько месяцев после мо- ей поездки по окрестностям Севильи я сидела в Валенсии в небольшом триано.`-Это кабачок, который посе- щается моряками и безработными. На эстраде неизменно выступают на- родные музыканты, певцы, танцов- щицы. Там я и увидела впервые П.Н. Глущенко. Испанские встречи В прошлом году я посетил круп- нейших мастеров старой испанской школы живописи, Одновременно я знакомился и с художественной мо* лодежью, с новыми людьми, завоевы- вающими, & отчасти уже завоевавши- ми себе Всеобщее признание в Ката- лонии и в Испании в целом. В Мадриде я был в мастерской престарелого Зулоага. В новых по- лотнах художника я не нашел ниче- го, что говорило бы о подлинных творческих исканиях. Ето мноточи- сленные индивидуальные и группо- вые портреты ничем не примечатель- ны. В последние годы художник уде- ляет много времени росписям в католических монастырях и все Go- лее сближается с испанскими реак- ционерами, В Палензе на острове Майорке я посетил мастерскую д’Англада. Я увидел сытого, полного, самоуспоко- енного ‘буржуа. Работает он очень много, потому что спрос на его по- лотна, выдержанные з манере «са- лонного реализма», очень большой, Он пишет цветы, пейзажи, ватюр- морты. Но основной его жанр’ — портреты испанских женщин, Худож- ник’ выискивает «самобытный» на- циональный типаж. Но национальное делаться от впечатления, которое про- извело на меня пение Эстрельиты Кастро. Больше я ее не встречала и ничего не слышала о ней. вот 17 сентября я прочитала в «Правде» оче- редную корреспонденцию М. Кольцо- ва из Испании. Там он пишет: «9с- трелла Кастро, знаменитая певица, разносит трели своего прославленно- то горлышка на позициях под» солил- ный аккомпанемент тяжелых ору- дий». И в моих ушах снова зазвуча- ли ее скорбные песни о кандалах, бряцающих на ногах скованной Ис- пании. Испанцы слушают сейчас Ка- стро не на эстрадах. кабачков, & на полях сражений, — в горах Сомось- ерры и Съерра. Гвадаррама. И мие страстно захотелось со страниц ©о- ветской газеты передать ‚ Эстрелле привет сестры, привет одной из мно-. тих советских женщин, сердце кото- рой взволновано и одушевяено теми же мыслями и той же жаждой побе- ды над фашистами, что и ее сердце. Я хочу ей сказать, что все наши мысли и 8В9е наши надежды нахо- дятея там же, где сейчас раздаются звуки «фламингос». прекрасной и му- жественной Эстрельиты Кастро. Мы слышим тебя, Эстрельита! Испанскому народу Работники Центрального дет“ + адоазники цонтрального детского театра отчисляют в фонд номощи ис- панским женщинам и детям полови- HY своего дневного заработка, Кроме TOTO, среди женщин театра собрано 355 р. Деньги эти внесены в фонд по- мощи ‘испанским женщинам ‘и’ де- — Мы уверены —пишут работники театра, — что в нашей счастливой ро- дине не будет ни одного работника искусств, который не откликнулся бы на призыв помочь испанскому наро- ду, отстаивающему свою свободу. lat (. WO OF Рисунок ^П. Глущенко. в его картинах сводится не к раскры- Париже. Д присутствовал на балу в Мы слышим тебя, `Эстрельита!.. С нуждой испанских крестьян, су- ровой, тяжелой, нечеловеческой, я по- знакомилась в ‘1934 году в окрестно- стях Севильи. Мне хотелось ‘узнать, как живут ис- панокие «кампесинос», т. е. батраки, не владеющие собственными участка- ми, а живущие только тем, что обра- Фатывают вемлю помещиков. Я села в трамвай и поехала за го- род. Через полчаса мы приехали в ©е- ло. Оно состояло из маленьких, бед- ных мазанок. За ними тянулись ря- ды жалких землянок. Я направилась к ним. По дороге меня остановил че- ‚ловек, Я об’яснила ему, что я руе- ская и что я приехала посмотреть на жизнь испаноких крестьян. Он за- волновался, переспросил: — Русская? Коммунистка? ‹ — Да, — ответила я. Лицо крестьянина мтновенно прос- ветлело. «Пойдемте», сказал он, и че- рез минуту я была уже внутри од- ной ‘из мазанок. Меня окружили лю- ди © изможденными, бескровными, землистыми лицами. Хозяйка мазан- ки — пожилая седая женщина — приветливо улыбалась своим беззубым ртом. Я спросила, сколько у нее ле- тей, — Пять человек, —— ответила она, продолжая улыбаться. Ее улыбка бы- ла совершенно молодой, — Сколько же вам лет? — спроси- ла я. И она ответилё: _‚-— Двадцать шесть. Потом она мне рассказала о том, как живет ее семья. Все члены семьи, да и вся деревня уже давно были без работы. Помещик, которому ринад- „тежат эти земли — несколько тысяч десятин, — решил не обрабатываль больше своих владений: ему не по душе республиканские порядки. Ког- да же «кампесинос» захватили кусок помешичьей земли, чтобы посеять на Эстрельиту Кастро; Это была профес- сиональная певица из числа тех, чт® выступают в городских -кабарэ. Меня она поразила. своей необычной гор- деливой красотой и столь же необыч- ной страстью, е какой она распевала свои мелодические «фламингос» — протяжные; заунывные песни. Эстрельита. пела: «Ми кабалло му- рио» («Моя лошадка палг>) — и ee толос звучал так трогательно, что A: заметила, как у посетителей кабачка остановились руки, подносившие К губам стаканы с вином. «Алегрия се фуа» («Радость моя исчезла»). Потом она пела любовную песню, . популяр- ную «фламинго» — «Налей мне, кра- савица, налей мне, красавица, слезы в узорный платочек, и я унесу его с собой, унесу ето ‘в родную Грена- ду». Слова о родной Гренаде и непере- даваемая грусть, звучавшая в песне ирекрасной Эстрельиты, вызвали Oy- рю рукоплесканий гостей триано. Но рукоплескания превратились в урд- тан, когда Эстрельита запела испол- ненную скорби и пафоса старую на- родную песню времен гражданской войны, разыгравшейся в 20-х годах прошлого столетия. Фонтаны плача оскудели. Обес- силенную восстанием я вижу . Испанию. Слышгите ли вы; испанцы, бряца- ние и гул, что мерещатся мне? Это кандалы, в которые закова- ны ноги, Испании. Это было за несколько месяцев до восстания горняков в Астурии. Воз- дух во всей стране уже был накален. Недовольство народных масс прави- тельством Леруса было всеобщим, Ме- жду эстрадной народной певицей и полунищими посетителями портового кабачка царило полное понимание. Старинная песня звучала как песня В газетах недавно появились Ва сообщения. Первое гласило, что банда наемников международного фашизма, заливающая кровью многострадаль- ную землю Испании, расстреляла в Грёнаде испанского поэта Федерико Гарсиа Лорка. В другом сообщении товорилось, что испанские писатели организовали на гренадском фронте специальный штурмовой отряд, ко- торый должен отыскать тело Феде- рико Гарсиа Лорка и привезти его в Мадрид, где поэту будет сооружен Памятник, Федерико Гарсиа Лорка был круп- нейшим поэтом и драматургом созре- менной Испании. Окончив ‘тренал- ский университет по филологическо- му факультету, он много путешество- вал. Литературой ‘он занялся в 1918 году. Первоначально он писал в про- зе, но скоро перешел к стихам и драмам в стихах. Первый крупный сборник своих стихов «Книгу поэм» он выпустил в 921 году. В 1927 г. были изданы его «Песни», в 1928. т. — крупнейшее его создание «Романсеро Хитано» (цыганские романсы). Все эти ‘обор- ники состоят из превосходных по форме’ стихотворений, построенных на. народно-песенном и фольклорном материале. Особенно привлекала его поэзия испанского юга — Гренады, испанской Африки. Отсюда яркий восточный колорит в его творчестве. Федерико Гарсиа „Лорка был в полном смысле слова народным поэ- том. Стихи его высоко оценены ис- ‚паноким народом. Поэт был одним из крупнейших в стране фольклористов. Он деятельно собирал, записывал и издавал народные испанские, маври- танские. цыганские песни. Советский союз знаком по ‘радио- перелачам с испанскими народными песнями в исполнении популярной испанской певицы Архентиниты. Пластинки эти напевались под’ ру- коволетвом Гарсиа Лорка, причем он сам аккомпанировал. певице на ги- таре. Особенно велики заслуги Федерико Гарсиа Лорка перед испанским тез- тром. Написанная им в 1927 г. пьеса «Мариана Пинеда», посвященная ол- ной из героических женщин Испании прошлого века, расстрелянной пра- вительством за свою революционную деятельность, пользовалась громад- ным успехом во всей стране. В годы царствования Альфонса XIII] эта пьеса имела большое революционное значение, и спектакли часто превра- щались в подлинные республикан- ские демонстрации. Много труда положил Федерико Гарсиа Лорка и на организацию’ ре: волюционного театра. Вместе с возглавляемым им сту- денческим театром «Ля баррака» он об’ездил самые отдаленные уголки Испании, приобщая к культуре тем- ные и неграмотные массы глухих ис- панских деревень. Поэт прекрасно знал народную жизнь. Это можно видеть по его пьесам «Кровавая свадьба» (1933 г.) И «Бавяаь» (1934 г.). Постановка «За- ВЯЗИ», состоявшаяся в разгар асту- рийских событий 1934 года, возбу- Aura большой интерес среди рево- люционной испанской интеллигенции. Крупнейший испанский революци- онный писатель Рамон Х. Сендер с восхищением писал о пьесе, полчер- кивая ее художественное достоинство и мастерское использование поэтом для сцены своих богатейших знаний фольклора. В Мадриде «Завязь», по- ставленная известными испанскими артистами-режиссерами Маргаритой Ксиргу и Баррасом, встретила боль- шое противолействие в реакционных кругах. Это вызывалось как содержа- нием пьесы, так и тем фактом, что Гарсиа Лорка подписался под одним из первых. манифестов испанской интеллигенции против жестокостей, творимых в тюрьмах над участниками астурийского восстания. Пьеса была снята. „Близкая и’ долголетняя ‘дружба Гарсиа Лорка с видным революцион- ным испанским поэтом Рафаэлем Альберти весьма благотворно отра- зилась на его политических взглядах. Эстет и чистый лирик в прошлом, Лорка впоследствии сотрудничал в журнале передовой революционной интеллигенции «Октубрэ», излавае- мом Альберти, Сендером, Арконалой, Это было бесспорной и весьма зна- чительной победой революционного литературного движения. В последний период его творчества произведения поэта приобретают все более яркую политическую окраску. . Небольшое стихотворение «Мать», описывающее чувства матери убитого рабочего. пользуется заслуженной п по- пулярностью в Испании. Гарсиа Лорка оставался до самой своей смерти горячим другом ССР. Смерть талантливого поэта — боль- шой улар для испанской литературы и культуры, большой удар револю- ционной поэзии всего мира, Н. С. ГАБИНСКИЙ Женский комсомольский отряд, ‹ сформированный в рабочих кварталах Мадрида, отпревляется на фронт (Кадр’ из второго киноочерка Союзкинохроники «События в Испании»), О. Л. Книппер-Чехова Народная артистка республики Образ Испании Я не была в Испании. В Западной Европе я бывала неоднократно, а вот в Испании почему-то не довелось. Испании приходилось думать лишь изредка, урывками. Прочтешь что-нибудь в газете 0б Испании, Н. А. Полевая-Мансфельд Песни испанского народа Геронческая борьба испанских `ра- бочих с фашистекими мятежниками и их подотрекателями приковывает Надо уметь умирать!” Надо уметь драться! Трогательна песня испанских де- тей о Ленине (перевод сделан Ф. В. Кельиным): ‚ Слушай, о. чем наши дети, Утром сходясь, поют; Ленин всех лучше на свете, Равного нет ему. Пули войны гражданской Свищут и в сердце бьют. Дети земли испанской, Утром сходясь, поют: Просто одетый, с другими Жизнью ты жил простой, Пусть же тремит твое имя, Ленин, над всей землей, Испанская народная песня стано- вится в наши дни-орудием классовой. борьбы, аитналом братского единения трулящихся всего мира, сигналом борьбы с фалиизмом. И песню эту, народные боевые ме- лолии героического испанского про- летариала, надо изучить и пропатан- дировать, В них—пафос революции, в Них ее отражение, Народная песня подхватывается лучигими испанскими поэтами и пи- сателями;, которые на ее основе ©)- здают новые революционные произ ведения. Таковы, например, о напя- санные Альберти «Героини испанской революции». В своей работе по изучению фольклора народов Западной Европы и, в частности, Испании мне ула- лось познакомиться © `рядом ярких произведений, и я их широко промя- танлирую в своих концертных высту- плениях. В настоящее время я ставлю своей задачей собраль больше на- родных испанских песен, перевести их на русский язык и налисать сов- местно © композиторами музыку для тех песен, тексты которых я уже знаю, а музыку, к сожалению, не удалось достать. Сейчас я пишу му- зыку к песне Санчо Перес‘о Сталине и к пеоне Пла-и-Бельтрана о Ленине. Знаменитая испанская певица Эстрелла Кастро поет своему народу на позициях, под трескучий, грохо- чущий аккомпанемент тяжелых ору- дий. Советская артистка должна петь испанские народные песни, что- бы еще прочнее укрепить нашу братскую солидарность с мужествен- ным, упорным испанским пролета- риатом. Р.5. Гонорар ‘за статью вношу в Иелании. советских художников, он выражал интересов этих мастеров. От консерза- желание поближе изучить советское искусство. В ero простых словах чувствовалась подлинная и глубокая заинтересованность. В его глазах ча- сто вопыхивал огонек. страстного спорщика. — Ваша страна — «новая земля». Какое огромное значение для чело- вечества и для судеб искусства имеет TO, что-вы делаете! В Барселоне*и других городах Ка- талонии я посещал персональные и трупповые выставки. В индустриаль- ном ‘центре Таррасо я видел всеката- лонскую выставку художников, орга- низованную помощником городского мэра Каньямерас. бдесь я видел портреты рабочих, индустриальные интерьеры, сюжетные композиции жанрового и исторического характера. Все художники проявляли огромный интерес к искусству СОСР. доме Каньямераса я увидел множество книг советских писателей, переведен- ных” на ‘испанский и ‘французский ЯЗЫКИ. ‚ Реалистические полотна молодого каталонского художника Бенетта, изображающие жизнь испанских PH баков, особенно замечательны. Очень интересен также декоративист Каза- нова и барселонский художник Де: ласерна. Начав работать в традиции Пикассо, он сейчас стал одним” из крупнейших ‘художников Испании. ir проекты росписей барселонской «мериллии» (сюжетная композиция — история Каталонии) представляют большой интерес. Но здесь важны не имена и не отдельные картины, А 06+ щая направленность художественных тивной манеры дулоага и д’Англада BX как будто отделяют столетия и оке- аны. В окрестностях Барселоны. нахо- дится вилла испанского маркиза Ка- стеллучио. Он является обладателем одного из крупнейших в Испании с0- браний старых испанских мастеров— Гойя, Зурбарана, Веласкеза и др. Я отправился осмотреть эту интересней- шую картинную галлерею, Вместе со мной был секретарь каталонского ми- нистерства народного просвещения. Когда надменный маркиз узнал, что перед ним советский художник, он без всякой галантности заявил: — Уходите прочь, советским людям я моего собрания не показываю. Вечером этого дня я гулял по ули- цам Tappaco с Каньямерасом. Мы говорили о Советском союзе. К нам подошла небольшая группа рабочих: они просили рассказать о жизни в нашей стране. Мы вошли во внутрен- ний дворик одного из домов. Э’лесь собралось около полутораста рабочих из разных таррасских’ предприятий, Я отвечал на вопросы, рассказывал 060’ всем. что интересовало моих со- ‘беседников. Незаметно бесела пре- вратилась в импровизированный ми: тинг, Один из рабочих долго пожимал мне руку и говорил: — Передайте у себя на родине, что мы просим помнить о нас. Нам жи- вется очень плохо, но нам может ‚быть еще гораздо хуже. Фашисты не дремлют, Они не успокоятея, пока не зальют Испанию потоками рабочей крови. Вы, рабочий класс CCCP, наша единственная надежда и опора! тию внутреннего образа. & к декора- тивной композиции. Женщины изо- бражаются в старинных платьях, они позируют на каком-то особенном декоративном фоне. В сущности это одна и та же модель, выступающая в полотнах д’Англала в разных ко- стюмах. Боязнь всего нового в искус: стве сделала этого художника чрез- вычайно консервативным и в своих политических воззрениях. Уже в 1935 г. онзне скрывал своих симпа- тий к фашистам. _ ’ Кумиром художественной молодежи Мадрида, Барселоны и других вуль- турных центров’ Испании является Пабло Пикассо. Его формальные иска- ния воспринимаются испанской ху- дожественной молодежью почти как классический канон. Только часть художников-реалистов начинает уже критически относиться к творчеству этого большого мастера, который уделяет слишком много внимания и экспериментам. самим Пикассо я встретился в пользу неимущих парижеких худо: жников, устроенном на Монмартре в залах «Мулен де ла Галетт». Офор- млял бал Пабло Пикассо. Это была какая-то мощная, жизнералостнейшая вакханалия красок, — острая, будо- ражащая и в то же время строго согласованная в единой колористиче- ской композиции. Реального сюжета эти декоративные росписи не имели, но впечатление от них было чрезвы- чайно сильное. Мастер, узнав, что в зале советский художник, заговорил со мной: _— Bu ua COCP? Hy, что у вас? Как движется художественная жизнь? Или, может быть, мне, воте- ту, не все будет понятным в вашем искусстве?.. т Он застенчиво улыбнулся. Уже одно то, что на балу Пикассо заговорил с художником 0б искус- стве, было‘ необычайно. Как правило, живописцы в Париже всячески избе: гают разговоров на эстетические и художественные темы. Пикассо жало- ‚вался на то, как мало Парих знает Композитор Сертей Прокофьев вно- сит 300 рублей в фонд помощи детям и женщинам Испании.