СОВЕТСКОЕ ИСКУССТВО
			Adelante, valientes hermanos de Espana! Hacia la victoria detimitivat
	Сергей Прокофьев
В стране
прузей
	В последний раз я был в Испании
‚всего несколько месяцев назад, почти
накануне последних выборов, когда
в воздухе уже чувствовалась победа
народного фронта, Кажется, что сов»
сем недавно я ‘сидел на вокзале не
большого цветущего городка Вальядо»
лид в ожидании пересадки на поезд,
чтобы ехать в Виго, — город на 68+
регу Атлантического океана, в бухте
которого попибла «Непобедимая Ар-
мада», Разгуливая по Вальядолиду, я
видел раз’езжающих по улицам это
го уютного городка испанцев, щето-
ляющих рыцарской посадкой верхом
на... ослах, а по бокам у этих жи-
вотнйх были привешены корзины $
овощами. И даже в этой тиши,
среди этого ‘средневековья уже чув
ствовалось, что близятся большие пе.
ремены, что страна накануне больших
событий. И тихий Вальядолид ные
сделался центром жестоких боев.

Во время этой моей третьей поезд
хи по Испании я из’ездил страну
вдоль и поперек. Иепания интересяз
и для музыканта и для путешествен.
ника. Испанцы ‘чрезвычайно музы-
кальный народ и в таких больших
центрах, как Мадрид, Барселона, Сан.
Себастьян, музыкальная жизнь Ober
ключом, симфонические оркестры OT
лично организованы, пользуются. боль.
шим успехом, и публика в курсе но-
вейших музыкальных течений. Ис-
панская общественность © большим
интересом и вниманием относится к
СОСР. Где бы я ни выступал, всегда
после концерта в кафе или за ухи.
ном в ресторане мне задавали тыся-
	1 чи вопросов о Советском союзе, о со:
	ветском искусстве, © советской музы-
ке. Испанцев особенно интересовали
мои рассказы о наптих творческих со.
юзах, о контрактации композиторов,
о централизации наших концертяых
учреждений и филармоний. Многих
наших композиторов там очень хоро-
шо знают. В некоторых городах Ис»
пании исполнялось по три-четыре
симфонических произведения Мясков»
	ского, кроме того там игралиеь про.
	изведения Шостаковича и др. ивой
отклик встретили мои рассказы со гар.
монической теории Оголевца с его 11.
ступенной гаммой. На моем втором
концерте в Мадриде произошел инте-
ресный случай, демонстрирующий
интерес и дружеское отноптение  ис-
панской общественности к Советско-
му союзу. При моем выходе на эст.
раду оркестр и весь зал встали и стоя
приветствовали меня как советского
артиста, посетившего Испанию. Эт
же дружественная манифестация по
адресу ССОР повторилась после ис-
полнения моего новото. скрипичного
концерта, причем ко мне в артисти-
ческую пришла делегация благода-
рить за то, что первое исполнение но-
вого советского произведения было
	предложено Мадриду. —
Из-Испании-я проехал через Тк.
	жер и испанское Марокко во фрак
цузские колонии. И там уже мне до-
велось в газетах прочесть о резуль
тате последних выборов, о победе
партий народного фронта, о приходе
в власти правительства возрождения
страны.

Из людей искусства, призванных
новым правительством к работе на
государственном поприще, я уже 6
лее 15 лет поддерживаю самые дру
жественные отношения © Пабло. Пи-
кассо, Я помню о колоссальном yere.
хе, который имела ето замечательная
выставка в Париже несколько лет на-
зад и на которой я провел немало
приятных часов. На вернисаже этой
выставки собрались все снобы Паря-
жа. но Пикассо оказал, что все 910
ему неинтересно, и ушел в кино,

Сейчае Пикассо директор всех му‹
зеев Испании. Я надеюсь, что крем
нущие с каждым днем наши лруже»
ственные отношения с этой страной
приведут к тому, что Пикассо посетит
Советский союз. А нашим художни»
кам будет. очень полезно встретиться
с этим крупнейшим мастером совре»
менноети.

Приход Пикаюссо- к общественной
деятельности указывает на стремле-
ние испанского правительства народ.
ного фронта привлечь к культурно.
му возрождению страны лучших #
наиболее передовых представителей
искусства и науки. Этой деятельно-
сти новото правительства резко про-
THBOCTOHT политика разрушения фа
пгистеких мятежников.
	ВЕЧЕРА, КОНЦЕРТЫ,
BLICT ABHI
	4 октября в помещении клуба МГУ
состоится больнюй литературный вё»
чер, организуемый   советом жен
писателей в пользу детей и женщия
Испании. В вечере примут участие
Пастернак, Асеев, Сельвинский, Виш»
невский, Фадеев, Безыменский и 1
Вступительное слово сделает В.
Отавский.

* и
	6 октября в центральном выставоч
ном зале Всекохудожника открываете
ся выставка московских художников,
	весь сбор с которой поступит в фонд
	помощи испаноким детям и женщи-
нам.
	‚ Выставка организована Оргбюро
жен ^ художников и скульпторов,
МОССХ  и Всекохудожником.
В выставке приглашены принять
астие все московские художники,
его на выставке будет размещено
200 работ.  

ot
	+ ¢ октяюря в Большом зале Консер-
ватории состоится концерт Гос. сиу
фонического оркестра под управлени-
ем Гаука и Гос. хоровой капеллы под
управлением Овешникова, сбор с кото-
рого поступит в пользу женщина де
тей Испании.
	Вношу 200 рублей в фонд помоша
испанским женщинам и детям, геро»

ически борющимся за счастье свое
родины,
			Рисунок революционного испан-
ского художника Гелиос Гемеца.
	Расстрел фашистами  моподой
коммунистки Аиды Лафуэнте
	Федерико Г арсиа
	Лорка
	ВПЕРЕД, ДОБЛЕСТВЬЫ ИСПАНСКИЕ БРАТЬЯ, НАВСТРЕЧУ РЕШЕТЕЛЬВОЙ ПОБЕДЕ!
		т. И. Цаплина
	0 современной доле и тяжелой жизни   столкнешься с книгой испанского пи-. 2 сх Cee ee Ориент
испанского „народа, сателя, вспомнишь прекрасную кар- ! внимание миллионов  трудяшихся
Тину испанского художника и поду- CCCP. Присталыно следит великая

нем картофель (иначе им грозила, го-
лодная смерть), в деревню пришел
отрял «<гражляяской Гарлиръ и Dace

 

CT own omen Awe eee lel le eee lhe
	яд «гражданской гвардии» и pac- . 7 eee ee ee А Ey
oTp В р раю-  Я долго впоследствии не могла от-   пб ‘об stot crane В пезтое вам.   Страна за напряженными упорными

wenaAtwan toset trnasamnanr а
	маеть об этой стране. В центре вни-
мания Испания никогда как-то не
стояла. Где-то в памяти звучали име-
на — Инезилья, Пвадалквивир, Грена-
да, Кармен, И только.

Последние два года в корне изме-
нили все наши привычные мысли и
представления об этой стране. В круг
образов, привычно сочетающихся у
нас с понятием «Испания», стали
входить образы людей суровых, му-
жественных, героических.
	сли спросить меня сейчас, с .ка-
ким образом, с каким именем ассо-
циируется в моем предотавлении ны-
нешняя Испания, — я не залумыва-
ясь отвечу: Испания —— это Долорес
Ибаррури (Пассионария). Это женщи-
на, умеющая! свою революционную
яркую страсть сообщать десяткам ты-
сяч людей. Котда я читаю в газетах
описания подлинного героизма, про-
являемото солдатами и женщинами
испанской республиканской армии—
у Альказара, на полях Кастилии и
Каталонии, перед моими глазами воз-
никают черты лица Паюсионарни: 06-
раз женщины, имя которой стало си-
нонимом революционной страстноети,
мужества, умения сосредоточить все
силы духа для служения одной цели
и одной идее ‚стал для меня отныне
образом Испании.

Мы всем сердцем с теми, кто бо-
рется под республиканскими знамэ-
нами за свободу Испании. Мы ви-
дим в них своих братьев и сестер.
Их борьба есть борьба не толь-
ки за республиканскую Испанию, это
борьба за культуру против ерелие-
векового варварства. Пусть наших
сестер не смущают временные не-
удачи. И мы знали их немало в тя-
желые годы нашей гражданской вой-
ны. Но мы никогда не теряли веры
в конечную победу, Я знаю, что эта
вера в правоту своего дела одушевля-
ет сейчас в Испании всех тех, к кому
в эти. дни обращены наши помыелы
и наши надежды...
	«Альказар», 1935 г,
	боями в далекой Испании, где ииро-
летариат стойко отражает яростные
атаки международного фашизма. И
в эти дни хочется больше ‘знать ‘об
испанском народе, ето истории, быте,
литературе, искусстве.

Испания является классической
	Июпания является классической  :
страной наролной песни. Испанские  
	народчые мелодии легли в основу
многих больших произведений миро-
вых композиторов. Иепанокая нарол-
	ная песня блещет своим колоритом
и музыкальным разнообразием. Ту-
манной дымкой мечтательности’ оку-
таны песни Галисии, суровым ` пафо-
сом дышат наролные мелодии: Ка-
сотилии, переливаются ’‘боталейитими
красками напевы холмистой Арраго-
нии.
По-новому зазвучала народная  пес-
ня сейчас, в дни напряженной клае-
совой борьбы. Новые жгучие темы
сменили старые. Испанекие  трудя-
щиеся вносят. в свои песни пафос
классовых боев. Новая пеоня—песня
бурного негодования против угнетате-
лей, песня борьбы < фаигизмом,
	Написанный в. 1934 г. революцион-
ным испанским поэтом Рафаэлем
Альберти-«Гимн в защиту Тельмана»
стал любимой песней трудящихся
Испании. Эта зовущая песня тремела
еще. в дни классовых боев в Асту-
рии. Маршеобразная мелодия при-
дает этой пеене особый‘ боевой’ коло-
рит. Вот краткий перевод этого ре-
волюционного гимна:

Товарищи, плечом к плечу,
	Единым строем добьъемся.  освобо-

ждения Тельмана,

Смерть фашизму,

Да эдраветвует ‘пролетариат всего

мира!

Не менее ярки песни единого bpod-
та и трудовых ©оюзов,

Очень харажтерна для современных
песен испанского пролетариата тема
0 далекой лружественной стране, те-
ма о великом Советском comes,

Испанский крестьянин Санчо Пе-
рес налтисал песню о любимом вожде
народов — о Сталине. Привожу нес-
колыко выдержек в переводе И. Эрен-
бурга:

Я сказал это слово; «Сталин».

Это все равно, что сказать: «мать»,
	хе равно, что оказать. «тоБа-  
	Если меня застрелит врат, }
Отдайте ружье младшему брату.
	стрелял шесть крестьян. Я продолжа-
ла распрашивать:
— Чем же вы живете?

— С’ли всех кошек, сейчас едим
крыс, питаемся ‘желудями; На этой
неделе нам повезло: мы нашли на до-
роге павшую лошадь, и всем нам до-
сталось по кусочку.

Люди спали на соломе, разбросан-
ной по глиняному полу. В очаге тле-
ли сухие листья. Едкий дым выходил
через отверстие в стене.

— У нас ничего нет. У нае нет да-
же никакой надежды. Республика об-
манула нас. Мы все — коммунисты.
Нам светит одна далекая. звезда —
СССР. Но пока мы бессильны, у нас
нет оружия. ля
‚Так жили испанцы на жирной,
чрезвычайно плодородной чернозем-
ной андалузской земле. Когда я `0б
этом рассказала одному знакомому
испанцу, он пожал плечами;

‚— Это что! А вот посмотрели бы
вы, как живут в Эстрамадуре, в Кас-
тилии, в Астурии!

‚Я жила также на Майорке, — не
около Пальмы, а на противополож-
ном конце острова в маленькой ры-
бачьей деревушке. В 1934 году в ти-
хий Майоркский залив прилетело 19
итальянских гидропланов, а еще че-
рез несколько дней прибыла испан-
ская эскадрилья из пяти самолетов,
под командованием генерала Франко.
Я видела его — это молодой, лет 35,
черноволосый, низкого роста, коренас-
тый человек с тупыми чертами лица.
Моя хозяйка рыбачка Магдалэна го-
ворила мне об упорных слухах, иду-
щих по острову, будто  тенерал. Фран-
ко собирается продать иностранцам
Майоркский залив за 12 миллионов
пезет,

* !
	Испанская женщина нисколько не
похожа на тех многочисленных «Кар-
мен», которых показывают на сценах
евролейских театров. Есть в женщине
Испании какое-то благородство, вели-
чественная простота, глубокая вол-
нующая сердечность и доброта.

Через несколько месяцев после мо-
ей поездки по окрестностям Севильи
я сидела в Валенсии в небольшом
триано.`-Это кабачок, который посе-
щается моряками и безработными.
На эстраде неизменно выступают на-
родные музыканты, певцы, танцов-
щицы. Там я и увидела впервые
	П.Н. Глущенко.
Испанские
встречи
	В прошлом году я посетил круп-
нейших мастеров старой испанской
школы живописи, Одновременно я
знакомился и с художественной мо*
лодежью, с новыми людьми, завоевы-
вающими, & отчасти уже завоевавши-
ми себе Всеобщее признание в Ката-
лонии и в Испании в целом.

В Мадриде я был в мастерской
престарелого Зулоага. В новых по-
лотнах художника я не нашел ниче-
го, что говорило бы о подлинных
творческих исканиях. Ето мноточи-
сленные индивидуальные и группо-
вые портреты ничем не примечатель-
ны. В последние годы художник уде-
ляет много времени росписям в
католических монастырях и все Go-
лее сближается с испанскими реак-
ционерами,

В Палензе на острове Майорке я
посетил мастерскую д’Англада. Я
увидел сытого, полного, самоуспоко-
енного ‘буржуа. Работает он очень
много, потому что спрос на его по-
лотна, выдержанные з манере «са-
лонного реализма», очень большой,
Он пишет цветы, пейзажи, ватюр-
морты. Но основной его жанр’ —
портреты испанских женщин, Худож-
ник’ выискивает «самобытный» на-
циональный типаж. Но национальное
	делаться от впечатления, которое про-
извело на меня пение Эстрельиты
Кастро. Больше я ее не встречала и
ничего не слышала о ней. вот 17
сентября я прочитала в «Правде» оче-
редную корреспонденцию М. Кольцо-
ва из Испании. Там он пишет: «9с-
трелла Кастро, знаменитая певица,
разносит трели своего прославленно-
то горлышка на позициях под» солил-
ный аккомпанемент тяжелых ору-
дий». И в моих ушах снова зазвуча-
ли ее скорбные песни о кандалах,
бряцающих на ногах скованной Ис-
пании. Испанцы слушают сейчас Ка-
стро не на эстрадах. кабачков, & на
полях сражений, — в горах Сомось-
ерры и Съерра. Гвадаррама. И мие
страстно захотелось со страниц ©о-
ветской газеты передать ‚ Эстрелле
привет сестры, привет одной из мно-.
тих советских женщин, сердце кото-
рой взволновано и одушевяено теми
же мыслями и той же жаждой побе-
ды над фашистами, что и ее сердце.
Я хочу ей сказать, что все наши
мысли и 8В9е наши надежды нахо-
дятея там же, где сейчас раздаются
звуки «фламингос». прекрасной и му-
	жественной Эстрельиты Кастро.
Мы слышим тебя, Эстрельита!
	Испанскому народу
Работники Центрального дет“
	+ адоазники цонтрального детского
театра отчисляют в фонд номощи ис-
панским женщинам и детям полови-
HY своего дневного заработка, Кроме
TOTO, среди женщин театра собрано
355 р. Деньги эти внесены в фонд по-
мощи ‘испанским женщинам ‘и’ де-
	— Мы уверены —пишут работники
театра, — что в нашей счастливой ро-
дине не будет ни одного работника
искусств, который не откликнулся бы
на призыв помочь испанскому наро-
	ду, отстаивающему свою свободу.
	lat (.

WO OF
	Рисунок ^П. Глущенко.
	в его картинах сводится не к раскры- Париже. Д присутствовал на балу в
	Мы слышим тебя,
`Эстрельита!..
	С нуждой испанских крестьян, су-
ровой, тяжелой, нечеловеческой, я по-
знакомилась в ‘1934 году в окрестно-
стях Севильи.

Мне хотелось ‘узнать, как живут ис-
панокие  «кампесинос», т. е. батраки,
не владеющие собственными участка-
ми, а живущие только тем, что обра-
Фатывают вемлю помещиков.

Я села в трамвай и поехала за го-
род. Через полчаса мы приехали в ©е-
ло. Оно состояло из маленьких, бед-
ных мазанок. За ними тянулись ря-
ды жалких землянок. Я направилась
к ним. По дороге меня остановил че-
‚ловек, Я об’яснила ему, что я руе-
ская и что я приехала посмотреть
на жизнь испаноких крестьян. Он за-
волновался, переспросил:

— Русская? Коммунистка?

‹ — Да, — ответила я.

Лицо крестьянина мтновенно прос-
ветлело. «Пойдемте», сказал он, и че-
рез минуту я была уже внутри од-
ной ‘из мазанок. Меня окружили лю-
ди © изможденными, бескровными,
землистыми лицами. Хозяйка мазан-
ки — пожилая седая женщина —
приветливо улыбалась своим беззубым
ртом. Я спросила, сколько у нее ле-
тей,

— Пять человек, —— ответила она,
продолжая улыбаться. Ее улыбка бы-
ла совершенно молодой,

— Сколько же вам лет? — спроси-
ла я. И она ответилё:

_‚-— Двадцать шесть.

Потом она мне рассказала о том,
как живет ее семья. Все члены семьи,
да и вся деревня уже давно были без
работы. Помещик, которому  ринад-
	„тежат эти земли — несколько тысяч
	десятин, — решил не обрабатываль
больше своих владений: ему не по
душе республиканские порядки. Ког-
да же «кампесинос» захватили кусок
помешичьей земли, чтобы посеять на
	Эстрельиту Кастро; Это была профес-
сиональная певица из числа тех, чт®
выступают в городских -кабарэ. Меня
она поразила. своей необычной гор-
деливой красотой и столь же необыч-
ной страстью, е какой она распевала
свои мелодические «фламингос» —
протяжные; заунывные песни.

Эстрельита. пела: «Ми кабалло му-
рио» («Моя лошадка палг>) — и ee
толос звучал так трогательно, что A:
заметила, как у посетителей кабачка
остановились руки, подносившие К
губам стаканы с вином. «Алегрия се
фуа» («Радость моя исчезла»). Потом
она пела любовную песню, . популяр-
ную «фламинго» — «Налей мне, кра-
савица, налей мне, красавица, слезы
в узорный платочек, и я унесу его
с собой, унесу ето ‘в родную Грена-
ду».

Слова о родной Гренаде и непере-
даваемая грусть, звучавшая в песне
ирекрасной Эстрельиты, вызвали Oy-
рю рукоплесканий гостей триано. Но
рукоплескания превратились в урд-
тан, когда Эстрельита запела испол-
ненную скорби и пафоса старую на-
родную песню времен гражданской
войны, разыгравшейся в 20-х годах
прошлого столетия.
	Фонтаны плача оскудели. Обес-
силенную восстанием я вижу
. Испанию.
Слышгите ли вы; испанцы, бряца-
ние и гул, что мерещатся мне?
Это кандалы, в которые закова-
ны ноги, Испании.
	Это было за несколько месяцев до
восстания горняков в Астурии. Воз-
дух во всей стране уже был накален.
Недовольство народных масс прави-
тельством Леруса было всеобщим, Ме-
жду эстрадной народной певицей и
полунищими посетителями портового
кабачка царило полное понимание.
Старинная песня звучала как песня
	В газетах недавно появились Ва
	сообщения. Первое гласило, что банда
	наемников международного фашизма,
заливающая кровью многострадаль-
ную землю Испании, расстреляла в
Грёнаде испанского поэта Федерико
Гарсиа Лорка. В другом сообщении
товорилось, что испанские писатели
организовали на гренадском фронте
специальный штурмовой отряд, ко-
торый должен отыскать тело Феде-
рико Гарсиа Лорка и привезти его
в Мадрид, где поэту будет сооружен
Памятник,
	Федерико Гарсиа Лорка был круп-
нейшим поэтом и драматургом созре-
менной Испании. Окончив ‘тренал-
ский университет по филологическо-
му факультету, он много путешество-
	вал. Литературой ‘он занялся в 1918
	году. Первоначально он писал в про-
зе, но скоро перешел к стихам и
драмам в стихах.
	Первый крупный сборник своих
стихов «Книгу поэм» он выпустил в
	921 году. В 1927 г. были изданы его
	«Песни», в 1928. т. — крупнейшее
его создание «Романсеро Хитано»
(цыганские романсы). Все эти ‘обор-
ники состоят из превосходных по
форме’ стихотворений, построенных
на. народно-песенном и фольклорном
материале. Особенно привлекала его
поэзия испанского юга — Гренады,
испанской Африки. Отсюда яркий
восточный колорит в его творчестве.
	Федерико Гарсиа „Лорка был в
полном смысле слова народным поэ-
том. Стихи его высоко оценены ис-
‚паноким народом. Поэт был одним из
крупнейших в стране фольклористов.
Он деятельно собирал, записывал и
издавал народные испанские, маври-
танские. цыганские песни.
	Советский союз знаком по ‘радио-
перелачам с испанскими народными
песнями в исполнении популярной
испанской певицы  Архентиниты.
Пластинки эти напевались под’ ру-
коволетвом Гарсиа Лорка, причем он
сам аккомпанировал. певице на ги-
таре.
	Особенно велики заслуги Федерико
Гарсиа Лорка перед испанским тез-
тром. Написанная им в 1927 г. пьеса
«Мариана Пинеда», посвященная ол-
ной из героических женщин Испании
прошлого века, расстрелянной пра-
вительством за свою революционную
деятельность, пользовалась громад-
ным успехом во всей стране. В годы
царствования Альфонса XIII] эта
пьеса имела большое революционное
значение, и спектакли часто превра-
щались в подлинные республикан-
ские демонстрации.
	Много труда положил Федерико
Гарсиа Лорка и на организацию’ ре:
волюционного театра.
	Вместе с возглавляемым им сту-
денческим театром «Ля баррака» он
об’ездил самые отдаленные уголки
Испании, приобщая к культуре тем-
ные и неграмотные массы глухих ис-
панских деревень.
	Поэт прекрасно знал народную
жизнь. Это можно видеть по его
пьесам «Кровавая свадьба» (1933 г.)
И «Бавяаь» (1934 г.). Постановка «За-
ВЯЗИ», состоявшаяся в разгар асту-
рийских событий 1934 года, возбу-
Aura большой интерес среди рево-
люционной испанской интеллигенции.
Крупнейший испанский революци-
онный писатель Рамон Х. Сендер с
восхищением писал о пьесе, полчер-
кивая ее художественное достоинство
и мастерское использование поэтом
для сцены своих богатейших знаний
фольклора. В Мадриде «Завязь», по-
ставленная известными испанскими
артистами-режиссерами Маргаритой
Ксиргу и Баррасом, встретила боль-
шое противолействие в реакционных
кругах. Это вызывалось как содержа-
нием пьесы, так и тем фактом, что
Гарсиа Лорка подписался под одним
из первых. манифестов испанской
интеллигенции против жестокостей,
творимых в тюрьмах над участниками
астурийского восстания. Пьеса была
снята.
	„Близкая и’ долголетняя ‘дружба
Гарсиа Лорка с видным революцион-
ным испанским поэтом Рафаэлем
Альберти весьма благотворно отра-
зилась на его политических взглядах.
Эстет и чистый лирик в прошлом,
Лорка впоследствии сотрудничал в
журнале передовой революционной
интеллигенции «Октубрэ», излавае-
мом Альберти, Сендером, Арконалой,
Это было бесспорной и весьма зна-
чительной победой революционного
литературного движения.
	В последний период его творчества
произведения поэта приобретают все
	более яркую политическую окраску.  .
	Небольшое стихотворение «Мать»,
описывающее чувства матери убитого
рабочего. пользуется заслуженной п по-
пулярностью в Испании.
	Гарсиа Лорка оставался до самой
своей смерти горячим другом ССР.
	Смерть талантливого поэта — боль-
	шой улар для испанской литературы
и культуры, большой удар револю-
ционной поэзии всего мира,

Н. С. ГАБИНСКИЙ
	Женский комсомольский отряд, ‹ сформированный в рабочих кварталах Мадрида, отпревляется на фронт
(Кадр’ из второго киноочерка Союзкинохроники  «События в Испании»),
	О. Л. Книппер-Чехова
	Народная артистка республики
	Образ
Испании
	Я не была в Испании. В Западной
Европе я бывала неоднократно, а вот
в Испании почему-то не довелось.

Испании приходилось думать
лишь изредка, урывками. Прочтешь
что-нибудь в газете 0б Испании,
	Н. А. Полевая-Мансфельд
	Песни
испанского народа
	Геронческая борьба испанских `ра-
бочих с фашистекими мятежниками
и их подотрекателями приковывает
	Надо уметь умирать!”

Надо уметь драться!  

Трогательна песня испанских де-
тей о Ленине (перевод сделан Ф. В.
Кельиным):
	‚ Слушай, о. чем наши дети,
Утром сходясь, поют;
Ленин всех лучше на свете,
Равного нет ему.

Пули войны гражданской
Свищут и в сердце бьют.
Дети земли испанской,
Утром сходясь, поют:
Просто одетый, с другими
Жизнью ты жил простой,
Пусть же тремит твое имя,
Ленин, над всей землей,
	Испанская народная песня стано-
вится в наши дни-орудием классовой.
борьбы, аитналом братского единения
трулящихся всего мира, сигналом
борьбы с фалиизмом.

И песню эту, народные боевые ме-
лолии героического испанского про-
летариала, надо изучить и пропатан-
дировать, В них—пафос революции,
в Них ее отражение,
	Народная песня  подхватывается
лучигими испанскими поэтами и пи-
сателями;, которые на ее основе ©)-
здают новые революционные произ
ведения. Таковы, например, о напя-
санные Альберти «Героини испанской
революции».

В своей работе по изучению
фольклора народов Западной Европы
и, в частности, Испании мне ула-
лось познакомиться © `рядом ярких
произведений, и я их широко промя-
танлирую в своих концертных высту-
плениях. В настоящее время я ставлю
своей задачей собраль больше на-
родных испанских песен, перевести
их на русский язык и налисать сов-
местно © композиторами музыку для
тех песен, тексты которых я уже
знаю, а музыку, к сожалению, не
удалось достать. Сейчас я пишу му-
зыку к песне Санчо Перес‘о Сталине
и к пеоне Пла-и-Бельтрана о Ленине.
	Знаменитая испанская певица
Эстрелла Кастро поет своему народу
на позициях, под трескучий, грохо-

чущий аккомпанемент тяжелых ору-
дий. Советская артистка должна
петь испанские народные песни, что-
бы еще прочнее укрепить нашу
братскую солидарность с мужествен-
ным, упорным испанским  пролета-
риатом.
	Р.5. Гонорар ‘за статью вношу в
	Иелании.
					советских художников, он выражал   интересов этих мастеров. От консерза-
	желание поближе изучить советское
искусство. В ero простых словах
чувствовалась подлинная и глубокая
заинтересованность. В его глазах ча-
сто вопыхивал огонек. страстного
спорщика.

— Ваша страна — «новая земля».
Какое огромное значение для чело-
вечества и для судеб искусства имеет
TO, что-вы делаете!

В Барселоне*и других городах Ка-
талонии я посещал персональные и
трупповые выставки. В индустриаль-
ном ‘центре Таррасо я видел всеката-
лонскую выставку художников, орга-
низованную  помощником городского
мэра Каньямерас. бдесь я видел
портреты рабочих, индустриальные
интерьеры, сюжетные композиции
жанрового и исторического характера.
Все художники проявляли огромный
интерес к искусству СОСР. доме
Каньямераса я увидел множество
книг советских писателей, переведен-
ных” на ‘испанский и ‘французский
ЯЗЫКИ.
	‚ Реалистические полотна молодого
каталонского художника  Бенетта,
изображающие жизнь испанских PH
баков, особенно замечательны. Очень
интересен также декоративист Каза-
нова и барселонский художник Де:
ласерна. Начав работать в традиции
Пикассо, он сейчас стал одним” из
крупнейших ‘художников Испании.
ir проекты росписей барселонской
«мериллии» (сюжетная композиция —
история Каталонии) представляют
большой интерес. Но здесь важны не
имена и не отдельные картины, А 06+
щая направленность художественных
	тивной манеры дулоага и д’Англада
BX как будто отделяют столетия и оке-
аны.

В окрестностях Барселоны. нахо-
дится вилла испанского маркиза Ка-
стеллучио. Он является обладателем
одного из крупнейших в Испании с0-
браний старых испанских мастеров—
Гойя, Зурбарана, Веласкеза и др. Я
отправился осмотреть эту интересней-
шую картинную галлерею, Вместе со
мной был секретарь каталонского ми-
нистерства народного просвещения.
Когда надменный маркиз узнал, что
перед ним советский художник, он
без всякой галантности заявил:

— Уходите прочь, советским людям
я моего собрания не показываю.
	Вечером этого дня я гулял по ули-
цам Tappaco с Каньямерасом. Мы
говорили о Советском союзе. К нам
подошла небольшая группа рабочих:
они просили рассказать о жизни в
нашей стране. Мы вошли во внутрен-
ний дворик одного из домов. Э’лесь
собралось около полутораста рабочих
из разных таррасских’ предприятий,
Я отвечал на вопросы, рассказывал
060’ всем. что интересовало моих со-
‘беседников. Незаметно бесела пре-
вратилась в импровизированный ми:
тинг, Один из рабочих долго пожимал
мне руку и говорил:
	— Передайте у себя на родине, что
мы просим помнить о нас. Нам жи-
вется очень плохо, но нам может

‚быть еще гораздо хуже. Фашисты не
дремлют, Они не успокоятея, пока
не зальют Испанию потоками рабочей
крови. Вы, рабочий класс CCCP,
наша единственная надежда и опора!
	тию внутреннего образа. & к декора-
тивной композиции. Женщины изо-
бражаются в старинных платьях,
они позируют на каком-то особенном
декоративном фоне. В сущности это
одна и та же модель, выступающая
в полотнах д’Англала в разных ко-
стюмах. Боязнь всего нового в искус:
стве сделала этого художника чрез-
вычайно консервативным и в своих
политических воззрениях. Уже в
1935 г. онзне скрывал своих симпа-
тий к фашистам. _
	’ Кумиром художественной молодежи
Мадрида, Барселоны и других вуль-
турных центров’ Испании является
Пабло Пикассо. Его формальные иска-
ния воспринимаются испанской ху-
дожественной молодежью почти как
классический канон. Только часть
художников-реалистов начинает уже
критически относиться к творчеству
этого большого мастера, который
уделяет слишком много внимания
и экспериментам.

самим Пикассо я встретился в
	пользу неимущих парижеких худо:
жников, устроенном на Монмартре в
залах «Мулен де ла Галетт». Офор-
млял бал Пабло Пикассо. Это была
какая-то мощная, жизнералостнейшая
вакханалия красок, — острая, будо-
ражащая и в то же время строго
согласованная в единой колористиче-
ской композиции. Реального сюжета
эти декоративные росписи не имели,
но впечатление от них было чрезвы-
чайно сильное. Мастер, узнав, что в
зале советский художник, заговорил
со мной:

_— Bu ua COCP? Hy, что у вас?
Как движется художественная
жизнь? Или, может быть, мне, воте-
ту, не все будет понятным в вашем
искусстве?.. т

Он застенчиво улыбнулся.

Уже одно то, что на балу Пикассо
заговорил с художником 0б искус-
стве, было‘ необычайно. Как правило,
живописцы в Париже всячески избе:
гают разговоров на эстетические и
художественные темы. Пикассо жало-
	‚вался на то, как мало Парих знает
	Композитор Сертей Прокофьев вно-
сит 300 рублей в фонд помощи детям
и женщинам Испании.