Среди выцвѣтшихъ шелковыхъ портьеръ, царственныхъ бездѣлушекъ, точно витали старыя души. Онѣ смотрѣли изъ зеркалъ въ потемнѣвшихъ золоченыхъ рамкахъ, хотя тамъ отражались только головки Фанни и Жюльетты.
Клодіа съ наслажденіемъ вдыхала этотъ аристократизмъ, кокоторый пропитываетъ все, какъ душистый порошокъ пропиты
ваетъ саше. Кузины работали съ утра до вечера, исполняя всю черную работу, но это не убавляло ихъ благородства. Клодіа увѣряла, смѣясь, что Жюльетта, подметая полъ, похожа на королеву, а Фанни разводя огонь, на весталку. Во всемъ проявлялась ихъ прирожденная грація, изящество, воспитанность.
На Клодіа хорошо дѣйствовала подобная обстановка, у ней пропадало легкомысліе, пріобрѣтенное въ пустой свѣтской жизни, она анализировала себя.
Было 10 часовъ. Балъ начался. Это былъ балъ, полный блеска, шелеста дорогихъ тканей, аромата духовъ, балъ, подобный тому. Тѣ же лица, та же роскошь туалетовъ. Кто-то произнесъ имя Клодіа.
Одни подавили вздохъ, упомянувъ что-то о несчастій, другіе сдержали улыбку. - Тише, она здѣсь! - замѣтила хозяйка дома.
Она встрѣтила моихъ дочерей на урокѣ танцевъ и попросила пригласить на балъ ее и кузинъ. Бѣдняжка любитъ свѣтъ! Что подѣлать! Она привыкла къ выѣздамъ! Это такъ понятно.
Клодіа, дѣйствительно, была здѣсь, но не по той причинѣ, какъ думала хозяйка дома.
Такъ же просто одѣтая, какъ ея кузины, она была въ сосѣдней, комнатѣ, гдѣ отыскать ее могъ лишь желающій съ ней танцовать Такихъ, конечно, не находилось.
Но, въ концѣ концовъ, хозяйка дома увидѣла m-elle де Богъ и пришла поболтать съ ней. Она была огорчена, что никто не пригласилъ дѣвушку: ея желаніе было, чтобы всѣ ея гости весе
лились. Клодіа видѣла ея напрасныя попытки послать къ ней кавалера. Наконецъ, одинъ подошелъ къ ней съ скучающимъ видомъ танцора поневолѣ. Она отказала... А еще недавно, она была окружена!
Она почувствовала на себѣ чей то взглядъ и оглянувшись увидѣла Андре Бертрана. Онъ пробирался къ ней, и, когда онъ ее пригласилъ танцовать, она ему не отказала.
Проводивъ Клодіа до ея мѣста, Андре низко поклонился, благодаря ее за оказанную ему честь.
И по его почтительному тону она поняла, что и до него дошли слухи о ихъ мнимомъ несчастій.
„ Если онъ больше ни съ кѣмъ не будетъ танцовать, я повѣрю въ него“ - подумала Клодіа.
- Кто этотъ молодой человѣкъ? - спросила ее хитро Жюльетта. - Я его мало знаю, - отвѣтила Клодіа, слѣдя за Андре, пригласитъ-ли онъ кого-нибудь, не вернется-ли къ ней передъ котиль
ономъ. Танцы, казавшіеся ей только-что глупымъ развлеченіемъ, теперь манили ее. Благодаря имъ, она могла ближе узнать
заинтересовавшаго ее человѣка. Какой-то офицеръ пригласилъ Фанни. Глазки Жюльетты горѣли жаждой танцовать. Вскорѣ была приглашена и она. Клодіа не видѣла больше Андре. Она предполагала, что его уже нѣтъ на балу.
Начался котильонъ. Теперь Клодіа осталась безъ приглашенія. Одинъ изъ старыхъ знакомыхъ ея отца подошелъ пригласить ее.
- Я уже приглашена, - отвѣтила она.
Теперь она не сомнѣвалась, что Андре здѣсь и придетъ къ ней. - Вы приглашены? - услышала она его голосъ.
- Да, я обѣщала котильонъ вамъ, - отвѣтила она спокойно увѣренно взглянувъ на него.
Въ зеркалѣ отразилось ея покрывшееся румянцемъ лицо. Въ простомъ, дурно сшитомъ платьѣ, она была некрасива. И она поняла, что теперь, безъ своего богатаго переплета, она впервые любима. Теперь въ книгу ея души заглядываютъ только изъ интереса къ ней.
Черезъ недѣлю она получила письмо отъ отца.
„Дорогая Клодіа! Я получилъ престранныя вѣсти изъ Франціи. Секретарь пишетъ, что мои кліенты приписываютъ мой отъѣздъ тому, что мои дѣла плохи и осаждаютъ его вопросами. Онъ не въ состояніи одинъ разсѣять ихъ сомнѣній. Другое письмо отъ Андре Бертранъ. Онъ тоже слышалъ что мои дѣла плохи и только этимъ объясняетъ свою смѣлость писать мнѣ. Его письмо тактично и сердечно по-женски, но это, дѣйствительно, смѣло. Ты будешь удивлена, - онъ давно любитъ тебя. Если бы даже ты отвѣчала ему, общество было бы поражено вашимъ бракомъ. Но, дитя мое, имя Андре уже извѣстно въ ученомъ мірѣ, съ нимъ считаются,
и истинная аристократія, - не мы, безполезные, праздные люди, а люди ума, труда, таланта, а Андре принадлежитъ къ нимъ. Вашъ бракъ не будетъ неравнымъ, а свою любовь онъ показалъ, считая, что мы разорены. Я выѣзжаю завтра, увѣренъ, что ты раздѣляешь мои. мысли и найдешь благороднымъ носигь фамилію Бертранъ
Перевела М. М.
Среди друзей Клодіа были лица, утверждавшія, что банкиръ уѣхалъ въ Америку потому, что его дѣла плохи. Другіе ничего
не говорили, потому что теперь Клодіа интересовала ихъ такъ же мало, какъ ея кузины.
Когда, въ слѣдующее воскресеніе, Клодіа замѣтила въ церкви, какъ большинство знакомыхъ избѣгало встрѣчи съ ней, она была поражена. Въ томъ, что, уйдя изъ прежней обстановки, она увидитъ перемѣну въ обращеніи съ собой, она не сомнѣвалась, но она не предполагала этого до такой степени.
„Что же я представляю изъ себя, если безъ денегъ ничего не значу? “
Она рѣшила пойти въ своихъ наблюденіяхъ дальше, убѣдиться въ безразличіи своего свѣта. Черезъ нѣсколько дней она попросила кузинъ отправиться съ ней на урокъ танцевъ, которыхъ она за послѣднее время не посѣщала. Всѣ три появились въ своихъ скромныхъ платьяхъ у моднаго танцмейстера. Кузины застѣнчиво смотрѣли на свое отраженіе въ зеркалахъ ярко освѣщеннаго салона, Клодіа же вошла спокойно, увѣреннымъ шагомъ.
Учитель, красивый брюнетъ, не сразу ее узналъ; ей пришлось назвать себя и познакомить съ нимъ кузинъ. Онъ покровитель
ственно поговорилъ съ ними и тотчасъ занялся молодыми людьми, продѣлывающими какія-то па, и барышнями танцующими, менуэтъ.
Жюльетта съ трудомъ сдерживала смѣхъ, а Фанни съ тревогой думала, что если ее заставятъ продѣлывать замысловатыя па, она не сумѣетъ.
Оставленныя втроемъ среди салона кузины уже чувствовали себя непріятно. Когда танцмейстеръ подошелъ къ нимъ, онъ припомнилъ Клодіа, что въ прошломъ году она была его лучшей ученицей. Онъ предложилъ ей попробовать новыя па и подвелъ къ ней кавалера; Клодіа узнала въ немъ одного изъ своихъ преж
нихъ вздыхателей. По его сконфуженному виду она поняла, что до него дошли слухи о ея мнимой катастрофѣ. Въ высшей степени добрая, Клодіа находила наслажденіе потѣшиться надъ своимъ кавалеромъ. Онъ не зналъ, какъ бы укоротить непріятную встрѣчу, а она болтала, мило улыбаясь, и старалась удержать подлѣ себя своего кавалера.
- Вы знакомы съ моими кузинами? Не правда-ли какъ онѣ
милы? Я живу у нихъ
Наступило неловкое молчаніе. - - А помните послѣдній балъ?
- О, да, вы были такъ интересны! Снова молчаніе.
Молодой человѣкъ чувствовалъ себя съ Клодіа теперь такъ, какъ съ ея кузинами.
„Мнѣ достаточно появиться въ богатомъ туалетѣ, крикнуть, что я такъ же богата, какъ была, и онъ снова будетъ у моихъ ногъ!“
Она продѣлывала па новаго танца, а голова ея усиленно работала.
До сихъ поръ она не видѣла, какъ велика разница внутренней, невидимой, и всѣми видимой жизни, и какъ много лицъ, живущихъ первой.
Танцмейстеръ былъ занятъ теперь ея кузинами; онъ оцѣнилъ ихъ грацію. А какъ красивы и богаты были ихъ души, познавшія себя въ той жизни, что онѣ вели.
И прежняя свѣтская жизнь показалась теперь Клодіа пустой, даже смѣшной. Кого изъ ея поклонниковъ интересовала она сама? Ей вдругъ припомнился молодой ученый, Андре Бертранъ, неиспол
нившій на балу ея желанія. Теперь она оцѣнила его смѣлый поступокъ.
- Вы устали? - -услышала она голосъ своего кавалера. - Да, я устала, очень устала!
Она увидѣла еще старыхъ знакомыхъ среди барышень и
поспѣшила познакомить съ ними кузинъ.