Николай ПОГОДИН Не понесем на р и д-ра Симмонеа.. ках д-ра Оиммонса. Не за что. И если уж сэр Б. Пейре ставит вопросе столь ре шительно, то мы также решительно от метим, что этот «великолепный труд о Толетом», говоря 10 правде, пропитан бульварным духом, рассчитавным на ры- нок, йа бизнее, как для сочинителя, так и для @го издателей. С отвратительной фамильярностью вы- шеназванный профессор пишет 06 интим ной жизни Толстого, что, по сути дела, больше всего и занимает его. Он, этот «крупнейший авторитет в области русеной литературы», ухитрилея в кните, насчиз тывающей 800 страниц, не сказать ниче: го. дельного о главных хуложественвых произведениях Голетого, составляющих ии- ровую славу и определивитих мировое зна- чение великого писателя: Нритом надо отмётить, &ro профессор Симмонс дойетви- тельно знает русскую литературу, читает ’ ее в поллавниках, владеет русским я3зы= ком. В таком случае его «научный труд» не может не оскорблять русских людей. В таком случае и критика этого «труда» делается серьезной, определелной, ради- кальной. С невежды нечего было бы и спрашивать. Ня большим, ни малым й в00бщё ника- ким событием кнлга д-ра Симмонса не яв- ляется; ‘ибо это == очередное рыночное изделие, ничего общего He имеющее с «благородной наукой», вк служителям ко- торой сэр Б. ПНейре причисляет себя 8 свобго «близкого друга и. коллегу» д-ра Сиумонса. Статья престарелого ВБ. Нейрса заван- чиваетея грубой бранью по адресу совет- ских писателей. Старик не сдержался. Если бы мы принимали, павати на колено, «все американское» и в том числе noxo6o- страстно привётотвовали нечистонлотную aerepary nay стряпаю о Толетом. —етряп- ю, искажющую Толетого, скрывающую от американского читателя иствнного Толстого, — тогда бы В. Пейре протянул нам свою драхлеющую руку из-за оквана. Такое рукопожатие He состоится нико- гда. Подобного «взаймопонимания» пе произойдет межлу нами. Й это положение, повидимому, отлично понимаё? Б. Пейре, «знаток русской истории, литературы й языка», иначе oH не разразился бы бранью. Выше мы назвали его письмо в редак- цию «Нью-Йорк геральд трибюн» унй- кальным. Попытаемея об’ясниться. — Оглянувшиеь назад, в глубь времен, мы увидим пятидесятилетнего англичанина, бывшего почетного секретаря лондонского англо-русского комитета, раз’езжающего по Россий в качестве эмиссара правитель- ства Керенского и агитирующего против большевиков. 9т0 был Б. Пейре. Начинается гражданская война. В став- ке Колчака появляется английский офи- пер «по пропаганде», имеющий широкие полномочия действовать от имени прави- тельства Англий в сплочении антисовет- ских сил вокруг «верховного правитвля». Апглийский офицер отличается большой энергией, он. оказывает серьезные услуги Колчаку и своёй разведке. Эти услуги на- только серьезно оцениваются английским правительством, что в 1919 году англий- ский офицер получает звание баронета. Это был уже сэр Бернард Пейре. В годы второй мировой войны, за иб- сколько лет до опубликования этого письма в «Нью-Йорк геральд трибюн», старый соратник Колчака начал по-иному рекламировать себя, утверждая, что он не только об’ективный п «лойяльный» про- фессор- русовед, HO даже «друг» Советеко- го Союза. Причин к такому превращению было много, рассказывать о них долго, да они, впрочем, понятны ий 6e3 об’яенений. И вдруг, как видим, сей «друг» неожиланно рассвиренел, впая в самозабвение и в припадке маразма раскрылея,—перед на- ми предстал все тот же белогвардеец, контррёволюционер, разведчик, каким он был тридпать лет тому назад. Так что суть дела тут не в защите «близкого друга и коллеги» от литератур ной критики и советской прессы. Ла й Пейре по существу самой критики ни ело- вом не обмолвился. Он разоблачил лишь самого себя, а за- OAHO A TY 800 «науку»; за которую мы не будем «носить на руках» подобйых «русоведов». В газете «Нью-Иорк теральд трибюн» недавно было напечатано письмо capa Бернарда Пейрса — письмо в своем роде уникальное, равно как и в выбшей 6т6- пени скандальное. Письмо сэра Бернарда Пейрса. нояви- лось на страницах «Нью-Йорк гералвд трибюн», как фактический ответ на ста- тью «Литературной газеты» (66з упомина- ния 06 этой статье), критиковавшую неев- лонаучные «труды» американского про- фессора Эрнеста Дж. Симмонса, называю- шегося в США «крупнейшим снециали- стом по русской литература». В прошлом году проф. Симмоне выну- стил в свет обширный труд, посвященный Льву Николаевичу Толстому, й дал опять- таки обширный очерк о современной со- BETCKOH литературе. Наша критика высказала мнение, что эти «труды» никак нельзя назвать науч- НЫМИ. Неожиданно эта обычная литературная вуитика вывела из себя и заставила Во- зопить престарелого вэра В. Пейрса. Ёто он такой, этот восъмидесятилетний старик, взбененный ло крайности, до пре- дела, до маразма? Англичанин. Ирофессор. Баронет (cap). Русовед. Знаток русекого языка, истории, литературы. В 1946 году переехал из Англии в США. Уникальное его письмо начинается cae- дующим образом: «В газету «Нью-Йорк теральд ри: бюн». В номере вашей газеты от 20 ок- тября ваш московений корреспондент 66: общает о совершенно неприбтойных Has падках советской прессы на одного из наиболее крупных ученых-рубоведов в Америке — м-ра Эрнеста Дж. Симмонса, в настоящее время руководящего фавуль: теётом славянских языков в Колумбийском университете. — Выступление советской прессы сразу вызвало дополнительный «мазок» с0 стороны одной из американ- ских газет, наиболее нетерпимой ко все: му, что пишут в США о русских. Два го: 1оса совдинились в едином xope. Этого надо было ожидать. 9. Дж. Симмоне нё снизошёл до ответа им, но вопросе имеет слишком большое принциняальное значе- ние, чтобы его коллеги могли 0б этом умолчать». Чегко понять, в какую позицию стано- вится сэр ВБ. Пейре. Дескать, на склоне ле свойх. он не утратил об’евтявного и принципиального отношения KO веему, что касается русских, но мы, русские. во- ветские люди, мол, мешаем этому’ об’ек- тивному дружескому взаимопониманию, и наша критика портит все лело. «Друг»... Друг, который 49 лет специ- ально изучал Россию, как он пишет в этом письме. Друг, прибавим мы, который неоднократно посещал Россию, начиная 6 1898 года; он бывал в нашей стране и в годы первой мировой войны, й в годы войны гражданекой и, * Rakouétt, в 1936 году. С жаром этой дружбы, которая вдруг переходит в бесноватость, сэр В. Пейрс защищает своего коллегу от нашей критя- КИ: . «Д-р Симмоне, после безвременной смер- ти гарвардекого профессора Самуэля Крое- са, — крупнейнтий американский автори- тет в области русской литературы, кото- рая является важнейшим проводником русской мысли, как политической; так и экономической. Он только что закончил великоленный труд о Льве Толетом, для которого использовал ценные новые рабо- ты, созданные видными советскими y4e- ными после революций (при паре о Тол- стом ничего не писалось). 3a ary книгу русекиё писатели, столь чуткие к каждо- MY случаю признания ‘своих лучших и наиболее любимых писателей, должны бы- ли бы его носить на руках. Но теперь, когда они считают своим долгом унизить все американское, эта послелняя работа л-ра Симмонса, представляющая с0бав большое событие в историй русской лите- ратуры, подвергаетея осмеянию». Так поразительно и мгновенно, в одном абзаце, на одном дыхании может человек вывернуть наизнанку все свое «доброже- лательство». Быть может, это профессиональная лов- кость больших превращений? Или, может быть, что-то иное? Но прежде всего условимея, что мы, русские писатели, we булем носать на ру- В своих воспоминаниях Горький под- черкивал у Денина «черту гордости рус- ским искусством». Ленин был пламенным патриотом и гордилея искусством своей Родины, гордился тем, что его великий соотечественник I. Толстой безусловно превосходит всех 663 исключения зару- бежных писателей. 970 — естественное, закономерное Чувство, и его всем сердцем разделяют советские люди. Мы имеем все основания для того, чтобы гордиться 6а- мобытноетью. несравнённым мастерством руеских писателей. як, Галеви, новеишие водевилисты таб и мелькают в этой книге о Туртеневе. «Вв- ропейская сцена—пишет 1. Гросеман,— служила ему предметом эстетических но клонений и художественных импульсов», Русекий театр, = радостно сообщает ав= тор, — «... оказал н& Него меньшее влия“ НИб». г _ С легкой руки Я. Гроссмана некоторые исследователи до сих пор продолжают твердить о решающем влиянии «Мачехи» Бальзака на «Месяц в деревне». № приме- ру, в литературном комментарии в издан- ному совсем недавно тому драматических произведений Бальзака (1946 г.) Е. Гунет ‘не преминул подчеркнуть, ‘что Л. Fpoe- сманом отмечено влияние «Мачехи» на «Месян в деревне». Сами французы признавали TO, ¢ WM никак не хотят согласиться литературове- ды сравнительно-историчесхого метода, = идейное, художественное превосходство русской литературы над зарубежной. Вспомним хотя бы слова, сказанные П. Мериме Тургеневу: «Ваша поэзия ищет прежде всего правды, а красота по- ‚том является сама в0б0ю; наши поэты, напротив; идут совсем противоноложной дорогой: они хлопочут прежде веего эффекте, остроумии, бнеске». Но чм до веего этого низкопоклонникам! В сборвике материалов и исследований 0 пьбсе «Рез вины виноватые» (BIO, 1947 г.) А. Ревякин в 060б0м разделе своего литературно-критичеекого этюда вступил в борьбу с необоснованными тео- риями о якобы слеланных в этой неее Островеким заимствованиях. Но выитры- вая Этот бой на оном фланге, А. Ревякин отступает и сдает принципиальные нозиции Ha дБУГОм. Так, Убедительно доказав, что между пьесой Островского и француз- ской мелодрамой «Артур» нет ничего об- щего, автор в поисках дополнительных аргументов (в чем он, кстати, вовсе и He нуждается) начинает опровергать ложные утверждения такими домыслами: зачем же, мол, Островскому было заимствовать мотив медальона из «Артура», ежели вешь в качестве опознавательного еред- ства «применялась еще в античной ante- ратуре... Этот же мотив часто встречает ся И в Западноевропейской латературе, например, у Мольёра». А отсюда происте- кавт логический вывод: «И Островский, используя его (этот мотив.—Я. Ч.), опирал- СЯ, Таким образом, на тысячелетнюю тра- дицию европейской драмы». При этом А. Ревякин берет себе в союзники А. Ма- дейна; опубликовавшего статью «Остров- ский и античная комедия» («Бирюч», 1918 г., № 8). Однако лучше бы автор остерегея таких бдиномышленников. Ибо Малеин усматривал прототип медальона Отрадиной в... корыте, по каковому при- знаку. царевна Тиро (у Софокла), родив от бога Посбйдона двух сыновей и пустив их в этой посудине вплавь по реве, впослед- ствии опознает их. Влохновивтись сравнительными упраяж- нениями А. Маленна, А. Ревякин форму= лирует вывод: «Нав вилим, уж если ис- кать для «Без вины виноватых» источники литературных заимствований (но зачем же вообще эти понеки, Kak самоцель?— Я. Ч.), то скорее всего нужно обращатв- сяк античной драматургии. Явное `сход- ство основных сюжетных мотивов пьесы Островского еб многими пъесами античной драмы несомненно. Оно может быть до- казано без хитроумных домыслов и риско- ванных натяжев». Так автор в конечном счете все же ветупает на болотную трону механических сравнений и погрязает в ложных умозаключениях. И сколько бы п06ле этого ни повторал A. Ревякин fe, Что «в68 эти доказательства будут, в сущности (?). итти мимо пьесы Остров- ского, созданной на живом материале современной ему эпохи», — дело сделано: в сознании читателей посеяно сомнение. Борьбу с уголливым низкопоклонотвом пе- ред всяческой иностранщиной надо вести без компромисеов и экивоков! Долг нашей советской критиви-——веети смелую и настойчивую очистительную ра= боту, чтобы без остатка развеять все ив рочные утверждения, которыми люди, еще не измившие в себе вредного наслелия прошлого == угодливого пресмыквательствя перед иностранщиной, — силятея ума- ‚лить величие и Мировое значение русской литературы. Для советских исследователей это вопрос патриотической чвети. Олнако в некоторых «ученых» трудах на в6ё лады доказывается подражательный характер творчёетва наших влассивов. Если поверить авторам этих исследований, русекие драматургия с усердием подражали иностранным, преимущественно француз- ским драматургам, и 66з их влияния были бы не способны творить самостоятельно. Недавно Главным управлением учебных заведений Комитета по делам искусств вы- пущена в евёт «Программа курса «Исто- рия руеского театра» для театроведческих факультетов театральных институтов» (издательство «Искусство», 1947). Некоторые тезисные — формулировки этой «Программы»; хотя ее составители и подчеркивают «роль и значение русского театра в развитии Мировой тватральной культуры», в же носят на себе следы пре- клонения перед зарубежными авторитетами. Так, например, в разделе «Моэтика драматургии Островского» выдвигается тезис: «Лраматургическая техника 0ет- ровекого как обобщение традиций Миро- вого театра», — словно писатель лишь освоил существовавшие до него общеиз- вестные каноны, нисколько не обогатив мирового искусства. Составители «Програм- мы» расстилаются ниц перед иностранны- ми именами, твердя 06 «изучении и ис- пользовании ”” Островеким традиций и приемов. нировой театральной культуры-— античной, анрлийской, ибпанекой, италь- янской, современной французской драмы» (подчеркнуто нами. — Я. Ч.). А под 00- временными французскими авторами под- разумеваются даже такие «колоссы», как Скриб или Дюма-фие! В рекомендованных «Программой» п0со- биях ны обнаруживаем труды тех самых «исследователей», которые как раз и на- ‘важдали ложные теорий о несамостоятель- HOM характере произведений наших наибо- 166 замечательных писателей. В обиход возвращаются книги, изданные и 20 и 10 лет Hasad, HO, повидимому, сохранив- шие, по мнению составителей, «неувядае- мую свежесть». При этом авторы «Программы» отнюдь не закрывают глаза на то, что «концен- ионный характер» некоторых рекомендо- ванных ими пособий «не может быть признан удовлетворительным для совре- менного состояния тватроведёния». Пови- димому, имеется в виду советское, мар- ксистекое театроведение?! Но именно его кровные интересы как раз и требуют ограждения наших будущих театроведов oT того, чтобы их разум затемнялея посо- биями «неудовлетворительного конценци- онного характера». Однако составители программы нолатают знакометвое с этой литературой «необходимым». Зачем? В частности, авторы «Программы» счи- тают «желательным» (но не обязатель- НЫМ, — И На том спасибо!) знакометво с монографией Леонида Гроссмана «Театр Тургенева» - (1924 г.), предетавляющей образец самого безоглядного низкопоклон- ства:. Чего только не найдет в этом ученом труде ошеломленный читатель! «Неосто- рожность» Туртенева — типичный ско- лок с испанского театра...» «Где тонко, там и рвется»‘ и «Вечер в Сорренто» на- писаны, несомненно, в стиле пословин Мюссе... Тип комедийки Мюссе передан виртуозно. Упражнение в новом жанре, глубоко созвучном вкусам и творческим возможностям Тургенева, удалось ему, Ko- нённо, не хуже предыдущих опытов в ис- панекой стилизации и петербургском во- девиле». Под чьим только влиянием не пребывал Тургенев-драматург .y 1. Гросемана! «Влабсический — театр — предмет ro особенного культа». Не только Софойл. Ев- рипид, Корнель, Расин, Вальлерон, Шек- спир, Шиллер, но и Мюссе, Ожье, Мель- Иллюстрации художника В. Вальд мана к роману Билиса Лациса «Буря» ~~ WTS В АТО? Издательство, Рига, 1947 г.) `СВОИ“и ЧУНИЕ изготовления книг, Мотивируя отказы вея- Кими об’бктивными причинами. Вместо того, чтобы привести мощность цехов своей типографии в соответствие 6 важным государственным заданием, ‘тов. Чагйн 6 упорством, заслуживающим иного применения, равняет свою производотвен- ную линию на «узкие места» типографии и каждый раз, когда наступает очередная. кампания, полностью прекращает выпол- нение «чужих» заказов, т. е. заказов, размещенных в его тинографии по рёше- нию правительства: Но, может быть, сейчае издательство «Московский рабочий» наверстывабт упу- щенное? Ничего нохожего! Тов. Чагин почти полностью прекратил печатание книг «Со- ветского писателя». Больше того: уже от- печатанные KERTH лежат по многу мея- wes 663 движения в листах, сложенные на складах типографии, и тиражи их не сдаются. Можно для примера назвать по- весть Г. Березко «Ночь полководна», — она отпечатана еще 27 июня 1947 года, й тоько в конце года типография начала изготовлять ев тираж. Сорвано издание альманаха «Дружба народбв»—две Ravn альманаха (из Четырех!) не поступили к читателю в 1947 году. В результате нежелания тов. Чагина сотрудничать с издательетвом «Советекий писатель» последнее вынуждено после длительных задержек итти на крайние ме- ‘ры: грузить на автомашины отНечатанные типографией «Московского рабочего» ли- сты и перевозить их для брошировки в другие типографии, либо перебрасывать готовый набор залежавиихея книг. Такова судьба книг Н. Вмельяновой «Четыре вес- ны», И. Козлова «В крымеком подполье», С. Маршака «Избранное» и др. Ва много месяцев задержан выход новых . книг Павленко, В. Костылева, Г. Фиша, С. Зорьяна, И. Арамилева и др: Мы полагаем, что для подобной «линии новедения» тов; Чагина нет иного назва- вия, Как-ерыв задания государственной важности. Пора спросить у тов. Чагина--чем мо- жет он оправдать свое узко ведометвен- HOe разграничение установленных для не- го правительством обязанностей на «свой» И. «Чужие», Н. ВИРТА, В. ИНБЕР, Л. Вы, П. ЗАМОЙСКИЙ. Т. СЕМУШКИН. РЕДАКЦИЮ (Латвийское государственное Художественные произведения совет- ской литературы выполняют благородную задачу коммунистического воспитания На- рода. Издание книг советских писателей является предметом особой заботы партии, и правительства. Вот почему счет, кото- рый мы этим письмом пред’являем изда- гельству «Московский рабочий» и пербо- нально 8% директору тов. Чагину;, aB- ляется polpocoM государственной важно: сти. В августе 1946 года Совет Министров СССР вынес решение о мерах помощи яз- дательству «Советский пиватель». Этим постановлениеи правительство обязало ди- ректора издательства «Московекий pado- чий» (тов. Чагина) ежемесячно выполнять в типографии «Московского рабочего» 7f печатных либтов набора и 2 миллиона HHCTOB-OTTHEROB печати для чиздательства «Совётекий писатель». Прошло полтора года — срок, достаточ- ный для того, чтобы тов. Чагин емог от читаться перед советскими читателями в выполнении правителвьственного задания: 36 млн. листов-оттиеков художествен- ной литературы или, переводя на понят- ный каждому язык, примерно 150 рома- нов или повестей, сборников стихов или рассказов, альманахов или крйтико-публи- пистических изданий должна была изго- `товить за эти полтора года по заказу из- `дательства «Совётекий писатель» типогра- `фия «Московекого рабочего». 150 книг! Это произведения . писате- лей и поэтов, новые книги альманаха «Дружба народов», приобщающие читате- ля к духовным богатствам культуры всех советских республик. Но спустя год после получения прави- тельственного задания, т. е. в августу 1947 года, типография «Московекого рабочёто» Нацечатала для «Советекого писателя» вместо 24 миллионов листов- оттисков менее 9 миллионов, т. 6. веего лишь 37 проц. в общему заданию. ° Трудно перечислить вее жалобы, требо- вания, ‘настояния, посредством которых издательство «Советский писатель» в т6- чение последних полутора лет пыталось заставить тов. Чагина и директора под- ведомственной ему типографии тов. БУЙ- волова выполнить их обязанности. Каждый раз, формально приняв план по набору и печати рукописей «Советско- го писателя», тов. Чагин уклонялся от —_——_ aa ПИСЬМО В _ Когда же будет программа по советской литературе для вузов: Ясно, что без программы, без опреде- ленных и четких указаний Министерства высшего образования о преподавании со- ветской литературы в практике вузов He- минуем разнобой. Два года работы без программы по со- ветской литературе—факт, свидетельствую- щий о безответственности тех людей, Ко- торые отвечают за составление этой прог= раммы. И. БАСКЕВИЧ, старш; преподаватель Курского государственного педагогического института, ’ В самом назале 1946/47 учебного года ‚Министерство высшего образования из’- яло существовавшую тогда программу по советской литературе для. факульте- тов языка и ‘литературы педагогических ин- ститутов. Эта программа была построена во многом неудовлетворительно, comep- жала ошибочные, неверные положения. С тех пор прошло почти два года, Срок, достаточный для. того, чтобы выработать новую программу. Однако до сего времени программы по советской литературе вузы не получили, . Н. ВИЛЬЯМ-ВИЛЬМОНТ Овладение ‘ собетвенным жизненным опытом — вешь трудная... Испытанное часто бывает и значительнее и содержа: тельнее художественного его отображения. Й это отставание от собственного опыта — вобгда верный признак творческой неудачи. Ибо общественная функция иб- вусства как раз и заключается в том, что оно способно” отражать действительность в Художественном образе так, чтобы это отражение вразумляло и наставляло чита- теля больше, чём непосредственный, еще He осмысленный жизненный опыт. Выть может, не вполне справедливо прилагать высшую мерку к первой книге ‘бще очень молодого автора, к еборнику стихов Александра Межирова «Дорога да- дека». Но Межиров — способный стихо- творец, иногда обнаруживающий подлин- ный талант. Предявлёние к нему строгой требовательноети —= дань Уважения К дарованию, которым @ще не вполне овла- дел его обладатель. ‚ Голос А. Межирова —= голос очевидна и участника Великой Отечественной вой- ны. Он прошёл через нее — с первого дня. когла в «продрогшем эшелоне», сре- ди взрывов неприятельских бомб, «опку- тил пришествие начала», и внлоть до са- лютов Победы: вдруг отодвинувших в 00- ласть воспоминаний суровые вартины столь нблавнего прошлого, когда .. HHAOTKH с головы ерывая, Под гусеницы падали друзья, Зажав гранаты мокрыми руками... Мому, кто побывал на войне, нелегко отойти от ее величественных и беско- нвано разнообразных виечатлений. Никто нё собиравтея упревнуйь А. Межирова Александр Межиров. «Дорога далека». «Совет. ский писатель», 1947, 1902 стр. ER RUUSESS LESSEE SERSSERSTERRESRORSACRATACT EET ELT Cos Nd S RSNA SNE CREME CENSOR ER ESE: вена 1 логах», которыми заканчивавтея книга & TAG автор, видимо; хочет разобратьея в смысле нашей эпохи: Середина нынешнего века, Втиснутая в ямбы и в гранит Жесткими руками человека, Что-то первобытное хранит. Но это же интонация акмейстов и их же преклонение перед варварской перво- основой жизни! Надеемея тверло. Что Межиров дошел до таких идейно норочных откровений не собственным умом и серд- цем. Все это, надо полатать, прасто лите- ралурнов заиметвование;, литература ради литературы. Хочетея верить, что слух Межирова Уи: вит песню ‘Народа 6 радостях и трудно стях наших дней ий что эта песня, вак в вобнные Дни, выведет порта из морозной стужи одиночества и оторванности. Х0- чётся верить, что поэт еделается вырази- телем подлинного высокого жизненного лала советских людей. Слихотворёние A. Межирова «Коммуниетыь впереп!», поме: щеннов в № 2 «Знамени» за 1948 год, отчасти Уже оправдывает эти наши Ha дежлы. Но повсюду, Где скрешены трасеы свинца, _ Или там, : где кипенье великих работ, Сквозь века. `на века, навсегда, до конца — — Коммунисты, впёрел! Коммунисты, вперед! ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА Mid cide 3 ЕЩЕ НЕ НАЙДЕННАЯ ДОРОГА «Славное Море = священный Бай: кал! -= Пели у берега голоса. B TOM, что его книга почти целикем нос- вящена военной теме, эта тема попрежне- Му остается одной из важнейших в совет- ской литературе. Беда А. Межирова в том, что он не может вырваться из узкого круга личных переживаний, что война не ошущается или, по крайней мере, не воссоздается им, как всенародно-истори- ческий нодвиг. Стихам Межирова присуша моменталь- ная фотографичность, они не возвышатют- ся до обобщения. — Выживу я или умру? — таково преобладающее чувство межиров- ской воённой лирики. Это натурализм, н0- рою напоминающий протокол испытанных ужасов, запечатленных в Настойчивом ой повторении слов И восклицаний, которым. нельзя отказать в известной эмоциональ- ной выразительности. = Лучшие стихотворения А. Межирова — те, где он стремится избавиться от нави- сающего над ним кошмара. Сюда oTHO- cutes его «Песня», рассказывающая нам о том; кем были для автора его товарищи «по суровому ремеслу» войны. У них он учился стойкости, черпал силу перено- сить непереносимое, Лирический герой «Неени» замерзает на Ладожском . 03ере. Он падает на лед, чтобы умереть. (И «вдруг влали голоса». Отряд поет песню и в толосах — «бесконечный залор». Пес- Ня вступает в епор с отчаянием YCTAB- него жить и страдать солдата: x Я а нё дослушать тех слов Иа МОР. ‚Я бросился к песне. Бежал, пока Мой нолшлёмник пбтом вамок —, Я шел по свистящему февралю, Сильный, прямой, согретый, ` Впервые осмысливший, как люблю Родину песни Этой; _ Это сильные стихи и важное признание. Но нашел ли поэт дорогу к сердну совет- ского народа, к народному пониманию войны? Судя по книге, нало полагать, что eme Нет. Страшный бой идёт, кровавый, Смертный бой не ради славы. Ради жизни на земле — говорилея в книге о бойпе Василий Тер- кине. Bor dtoro-To, столь прекрасно выраженного =A. Твардовским чувства войны, как сознательного предельногс напряжения Народной Воли: Bo имя продолжения жизни, 80 имя преёрван- ного войной сопиалистического строитёль- ства, мы Не видим в стихах Межирова. Большой моральный нохем народных сил здесь сжался в комочек тревожных пере- живаний личных фронтовых тягот. Такое изображение военной страды искажает ее истинный смысл ий содержание. ИНЫМИ сфовами, ХУдОЖНИЕ He служит Здесь истине. Повторяем. Александр Межиров еще очень молод; Тем более. хочется удержать его от ложных путей. А’ он продолжает ими итти и сейчас. Сколько условной риторики и, что хуже, сколько историчес- вой слепоты в его послевоенных «Моно- О чем взгрустнулось журавлю_ В олиннадцатом номере журнала «Ок- ТЯбрь» (1947 год) напечатано стихотво- penne П. Вомарова «ВАомбайны вышли ео двора». Приводим его полностью: Комбайны вышли со двора: Уже пшеницу жать пора, По плечи вымахала рожь, И урожай овса хорош, И знойный колос ячменя Недаром ждет меня: Кто первым в поле уловил Проворный шелест мотовил, Кто в бункерах увидеть мог Парного семени дымок: — Тому земля родных полей Становится милей. А над комбайнами вдали Уже курлычут журавли, Й я любому журавлю Вдогонку крикнуть норовлю: «Лалтить ты, бтица, в этот раз Не во-время OT Hat». поэт, происходит е большим опозданием, когда хлебостой засорен сорняками й дожди повысили влажность хлеба. Эту догадку подтверждают курлыкающие в не- бе журавли. Напрасно упрекает поэт жу- равлей, что они не во-время улетают. Упрекать нужно тех, кто затянул уборку! Нам кажется, что стихотворение, опиеы- вающее комбайновую уборку, приурочен- ную к перноду отлета журавлей, должно было бы звучать так: Комбайны вышли со двора. Когда давно Убрать пора, Осыпались пшеница, рожь, Полёг овес, а был хорош... А над комбайнами вдали Печально стонут журавли, И разгадать я норовлю, О чем взгрустнулось журавлю. А крик его легко понять: &Нельзя так поздно убирать». _ Хочется напомнить способному поэту П. Комарову слова действительного члена Академии сельскохозяйственных наук им В. Й. Денина проф. дкушкина о том, что писателям, изображающим советскую де- ревню, не мешает знать основы сельско- хозяйственной науки. К. ХВЫЛЯ, кандидат технических наук, доцент (Украинский научно - исследователь: скай институт зернового хозяйства) Отранную картину комбайновой уборки изобразил поэт! Он восхищен «иарными соменами», образующими «дымок» в бун- кере. Если перевести поэтический восторг на язык агротехнической прозы, то этот дымок означает , самосогревание зерна В бункере; которое происходит только при высокой влажности зернь и пи наличий в нем влажной примеси сорняков, Самосо- гревание является крайне нежелательным, так ваЕ требубт немедаенной сушин зер- на. Вилимо, уборка, которой восхищается