Содружество Оратск ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ! ТРЕТИЙ ПЛЕНУМ. ОБЩЕСЛАВЯНСКОГО `` КОМИТЕТА Беседа с прелседателем Славянского комитета СССР генерал-лейтенантом А. С. Гундововыи Из Праги в Москву возвратилась делега» ция Славянского комитета СССР, участвое вавшая в работах ПШ пленума Обшщеславяв- ского комитета. В беседе с корреспочден- том «Литературной газеты» руководитель делегации генерал-лейтенант А. С. Гундо- ров сообщил, что участники пленума заслу* шали информацию прелседателя Общесла- вянского комитета генерал-майора Югослав- ской армии Божидара Масларича о деятель: ности комитета за время с первого после- военного пленума, состоявшегося в декабре 1946 года. В своем докладе Б. Масларич’ указал, что славянские страны, тесно сплотившиеся вокруг СССР, являются: перзловым отрялом в борьбе за мир и демократию. Налажи- ваются Связи с неславянскими странами народной. демократии — Албанией, Вен- грией, Румынией, `Укрепляются связи с демократическими антифашистскими -междунаролными органи- зациями — Межлународной демократической федерацией жепшин, Федерацией лемократи- ческой молодежи, Всемирной федеранией профсоюзов и другими. Нленум. рассмотрел также вопросе о нодготовке к конгрессу ученых-славяно- ведов, который намечено провести в Мос: кве в апреле этого года. Оконнательно уточнена программа конгресса и состав его участников. С докладами выступят чить их острую, при» ципнальную критику. Е сожалению. He быю такой‘ критики в секций: переводчиков при 006у- жденни переводных книг, изданных «Созетеким писателем» за. прошлый TOAs ”. Большую роль: в YR- ренлении сопружества! ene TTS AN ОРГАН ПРАВЛЕНИЯ СОЮЗА ТЗ СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР Среда, 17 марта 1948 г. литератур - Успешно, на высоком нлейно-политн- ческом уровне прошла’ в Москве декада литовской литературы. Такие декады ста- aH Y нае традицией; онн укрепляют твор- ческое общение наших национальных хи- тератур, развивающихея на общей оено- ве принципов сониалистического реализма и выполняющих единую задачу воепита- ния советских людей в духе коммунизма. Тепло и сердечно были встречены все выступления литовских писателей. Горя- Mee одобрение. получили произведения А. Веннлова, В. Миколайтиса-Путинаеа. Т. Тильвитиеа, К. Корсакаса, 9. Межелайти- ea, B. _Сириока- Гира, содержащие взволно- занный отклик на актуальные проблемы современности, призыв к борьбе за побе- зу коммунизма, за мир и демократию, про- тив поджигателей войны. Декада была и праздником, и отчетом литовской литературы, обсуждением ее дальнейших задач. Деляеь впечатлениями о декаде, В. Миколайтис-Путинае спра- ведливо отметил в «Литературной газете»: «Нас окружала вдохновляющая атмосфера братского внимания, которая помогла нам не только в совершенно новом свете уви- деть, что мы сделали, но и то, что должна делать литовская литература для народа». Специальное заседание правления Сою- за советских. писателей обсудило доклад председателя ССП Литовской ССР (И. Шим- куса) и содоклад председателя Литовской комиссии ССП СССР (В. Вирпотина) о co- стоянии литовской литературы. Внима- тельная, товарищеская критика поможет литовским. писателям достигнуть новых успехов в их творческой и ао ортанизационной деятельности. - Итоги декады еще раз показали, как исключительно важна работа по укрепле- нию ‘содружества братеких литератур на- родов Советского Союза. Лишь при по- стоянном творческом общении писателей ваших республик. возможно плодотворное. развитие всей советской питературы. Это творческое общение должно осуществлять- ся ‘не только во время декад. Укреплять со- дружество братских литератур необходимо систематически, изо дня в день; надо ис- пользовать для этого все ередетва, приве- сти в действие все звенья творческой ‘взаимосвязи писателей. оратских литератур, в оказания HM ‘новеедневной помошиг призваны сыграль национальные комисени. Союза советеких писателей. Но многие из них почти. пол- ностью бездействуют, в том числе украин- окая, белорусская, эстонская, молдавская, карело-финская, татарская комиссии. Цен- нейние материалы, характеризующие нан- более значительные успехи н серьезные недостатки в развитии братеких литера- тур, иногда месяцами лежат без движения в Бюро национальных комиссий. Некото-. pe комиссии поднимают важные вопросы, ‘связанные с жизнью и развитием брат- ских литератур, но, как правило, не ре- _шают этих вопросов своевременно, не до- naga осуществление решений до ROHHA. ` Медлительноеть в работе комиесий часто ‘приводит к тому, что они теряют и вся- кую инициативу в постановке острых Aye инициативу в ностаневке острых пзейно- художественных проблем развития братских литератур. Например, в армян- ской комиссии ССН CCCP еще -в конце 1946 гола был поднят весьма серьезный вопросе с националиетических ошибках в армянском литературоведении. Ho его не ренили хо конца, и через год он оказался как бы сызнова поставленным в армян- ской. нечати. о . Возможно, ` бездеятельность многих ко- мнесий об’ясняется тем, что устарела эта форма связн с братекамн литературами. Крайне ограничен и замкнут круг пиез- телей, критиков, литературоведов, осу- ществляющих такие связи. При этом из- лишне преувеличивается необходимость особых «сложных и спепиальных знаний». В результате важнейшие комиссии и секции Союза ‹ советских писателей — комиссия по журналам и издательствам, по теорий и критике литературы, печти все жанро- вые секцин — не ‘учаетвуют в работе по укреплению содружества литератур наро- дов СССР. - - ‚Необходимо пересмотреть залачи и фор- мы деятельности национальных комиссий. Надо привлекать в издательства и в орга- ны Союза советских писателей больше. но: вых писателей, критиков, литературове- № 22 (2405) ‘1торжества в Венгрии Вчера редакция « Литературной газеты» вязалась NO. Te- - лефону с Будапештом и беседовала с членом советской правительственной делегации на праздновании столетия вен-_ герской революция 1848 года Леонидом Леоновым. On pac- сказал нам: — Советскал правительственная делегация, возглавляемая 15 марта состоялось торжественное заседан! Яркую: речь произнес товарищ К, Е. Ворошил‹ вавщий венгерский народ ‘от имени Президиу Совета СССР и советского народа. Выступл‹ ветской делегации неоднократно прерывалось дисментами и возгласами: «Jia здравств маршалом Советского Союза К. Е, Во Румынии, Албании ром присутствовало в столицу Бенгрий 15 марта. На юбилейные торжества при- ехали также делегации других стран, в Игалин, Югославии, Польши, Болгарии, и освобожденной части Греции. более 200 тысяч трудящихся Будапешта и крестьян пригородных сел. Митинг прошел под ` лозунгом прочного союза и дружбы’ ‚Венгрии. -и СССР; В этой дружбе венгерский народ видит залог. м свободной и независимой Венгерской республики, . Советская делегация возложила ‘penéi на памятники вож- HAM венгерской революции’ 1848 года И Будапешт в эти дни выглядит торжественно. Стоит от- личная весенняя погода. Площади и улицы нарядно укра- шены, на фасадах зданий — национальные флаги и красные полотнища, портреты о вождей революции 18348 гола— полотнища, портреты вождей Кошута, Петефи, Танчича, «0, звезда 45-го года! Ты раесветная звезда народов!» — так привететвовал ‘зенгерскую феволюпию ее влохновенный певец Шандор Шетефи, отдавший ей и свою .ц09эЗию, и Свою ЮНУЮ ЖИЗНЬ. Поэзия. Цетефи загорелась яркой звездой над ре- волюпионными бурями 1848 года и с тех пор вот уже сло лет сверкает в мире немеркнущим светом среди других поэти- ческих звезд первой величины. ° Петефи стал у нас известен в кругах радикально-демократической интеллигенции ‚еще в пятидесятых годах прошлого cro- летия — одним из первых стал перево- дить его стихи ближайший сотрудник ‚некрасовекого «Современника» поэт-рево- люционер М. Михайлов. Однако широкого ‚распространения ноэзия Нетефи по цен- зурным условням при паризме получить ве могла. Только после Октябрьской рёво- люнии стали появляться у нас переводы революционных стихов Ноэта. Выпушен- ‘ный Гослитиздатом к столетию революции 1848 года сборник избранных произвеле- ний Цетефи впервые дает широким массам : , oy: виднейшие ученые славянских стран. Все- тней. Венгерский народ завершил” побед- го будет заслушано более 80 докладов. Нленум решил созвать второй общесла- вянский конгресе в октябре этого года в Нраге. ee Но свое освобождение и, празднуя столе- THe революции 1848 года, торжественно чествует память своего пламенного поэта- борпа Шандора Петефи, «соратника Коту- та, великого гражданина и певца свобэдо- любивого венгерского народа», как связал глава советской делегации товари К. В. Ворошилов, выстуная 15 марта ва торжественном заседании венгерского пар- ламента по случаю столетней годовщины венгерской революции 1848 года. Петефи был не только боевым полити- ческим поэтом, но и тонким своеобразных лириком, пейзажистом, жанристом. Он прекрасно описывал венгерскую природу, дал ряд колоритных жанровых снен из народной. жизни. Ero поэма-сказка «Ви- тязь Янош» и многне его песни давно ста- ли народными. Любовная лирика Петефи может сравниться с лучшими образцами мировой поэзии. Нетефи чернал сюжеты п содержание своего творчества’ из живой Жизни и выражал их народным языкам. Но ето стихам можно проследить всю ис- порвю его недолгой, но замотательной жизни: и как он скитался и бедствовал, и пак был актером, и как стал, иаконеп, поэтом, и как боролея за революнию. Поз- зия Петефи ‘жизнерадостна и жизнеут- верждалоща; она подлинно народна и ва- циональна, будучи в то же время o6- шечеловеческой. как все великие пооизве- ЯЕНИЯ НеКусства: oo ww. 5 всем этим богатством и разнообра- зием творчества венгерского поэта хорошо знакомит советских читателей любовно 113- данный том избраиных произведений Пе- тефи на русском языке. Составительница Анна Краснова включила в него лучшие стихи Петефи и дала хороший ` перевод ‘дневников, статей и писем поэта. Перевод- чики, каждый в меру своих сил, стара- лись возможно более точно передать содер- жание и поэтическую форму замечатель- ных стихов Петефи. Поэт Анатоль Гидаш панисал для книги яркую критико-бногра- фическую статью. Произведения великого венгерского революционного поэта Шандо- ра Петефи становятся благодаря этому до- етупнымн широкому кругу советских чи- тателей. Появление этой прекрасной кни- ги на русском языке безусловно будет со- действовать дальнейшему укреплению п углублению дружбы и взаимопонимания межлу народами Советекого Союза и на- родом свободной демократической Венгрии... Мих. ЗЕНКЕВИЧ Он He хотел, чтобы стих его походил на раздушенного франтика в бальных нерчат- ‘ках, вбегающега для забав в салон. Он хорошо знал, что «в наши днн идей бьются», п хотел быть участником сраже- HEI? : Я — командир, а мой отряд — Мои стихи: в них что ни рифма И что ни слово, то — соллая! Цетефи был пламенным венгерским патриотом, — натриотом-революционером в пучшем смысле этого слова. Он горячо любил свой народ, свой язык, свою стра- HY н с гордостью говорил: «Венгарен alo ; tho вместе с тем ему было больно и етыд- но за рабекое унижение родного народа. Он хотел, чтобы венгерский народ был одним из передовых бойпов за освобожде- ние человечества, ибо «нация, которая боролась за человечество, погибнуть не может». «Еели не придет революция, ко- Е все перевернет и спасет BCE, TO MBI погибнем, и так нозорно, как ни одна `папия еще не погибала», — писал поэт. Нетефи еще до революции от имени Большому флоту— большая литература ЛЕНИНГРАД, (Наш xopp.). Двести пятьдесят комеомольцев-моряков собра- лись на литературный вечер, организован- ный комеомольским отделом Политуправ- ления Краснознаменного Балтийского фло- та и редакцией газеты «На вахте». На ве- чере ‘были обсуждены некоторые произве- дения советской литературы, посвященные героям-воинам. Собрание обратилось с письмом к совет- ским писателям, в котором говорится: <..В годы Великой Отечественной вой- ны и после нее наша литература создала новые образы героев нашего времени, лю- дей с орлиными крыльями, знаменосцев ленинизма, знаменоснев победы и счастья. Мы полюбили Олега Кошевого, Мересьева, Алексея Куликова-бойца, Сабурова, Васи- лия Теркина, Юрия Брянского a других. Нолюбили их за ратные труды на благо нашей Родины, за их чистую жизнь, до конца отданную борьбе за великое дело Ленина—Сталива, С особым интересом читали мы: моряки, книгу рассказов «Морская душа» Леонида Соболева, «Морское братство» Алек- сандра’Зонина, пьесы Бориса МЛавренева «За_тех, кто в море!» и Александра Крона «Офицер флота» — произведения, посвя- щенные подводникам и катерникам, Mop- ским пехотинцам и артиллеристам. Они сыграли немалую роль в воспитании совет- ских моряков. Но всего этого мало, очень мало, товарищи писатели! Мы пишем вам письмо и в полный голое говорим с вами, как читатели и как воины: дайте больше книг об армии и флоте! В частвости, нам, военным морякам. хо- телось ‚бы напомнить писателям слова товарища Молотова: «У могучей Советской державы должен быть соответствующий ее интересам, достойный нашего великого де- ла, морской и океанский флот». ..Мы обращаемся ко всем. писателям, мы обращаемся к президиуму Союза со- ветских’ писателей СССР. .. Мы обращаемся и лично к писателям, знающим и любящим флот, — дайте нам настоящие, партийные, страстные, правди- вые и высокохудожественные произведения в флоте и флотской молодежи! Большому флоту нужна большая литера- тура!» имосвязи писателей. : дов, поднимать у них интерее к изучению Ничто так неё способствует сближению братских литератур, нужно пополнить, а ПОНИ DERI HEIR ВСЕРОССИЙСКОЕ СОВЕЩАНИЕ РАБОТНИКОВ откроется совещанне библиотечных работ- стров РСФСР Т. Зуева. Содоклад на тему пиков РСФСР. В нем примут участие око- «Роль рекомендательной библиографии в ло 800 предетавителей областных, сель- руководетве чтением и самообразовании» еких, районных, городских и детских биб- сделает В. Ольтев — директор Tocyaap- лнотек, а также сотрудники библиотек об- ственной библиотеки пм. В. Й. Левина. шесоюзного значения и крупных ведоч- Последние три дня совещания посвяща- ственных книгохранилиш, . ются работе секций: en Совещание upnganten ces Xue. © x0- В злании ИЛКА будет развернута вы- кладом о состоянии и задачах библиотечной ставка документов. фотографий и диаграмм, работы в реенублике выступит в пллюстрирующих состояние библиотечного тель Комитета по делам культурно-просве- ела в РСФСР - . : Знаете, где станция. «Плошаль Революции»? ‚Это. те; что призваны = первые на свете — ‚Привет другу Семен КИРСАНОВ Там вот иностранца я увидал на улице. Не из тех, которые ради интереса шлютея к нам . конторами кругосветных рейсов. Не из. тех, что, пользуясь биржевым затишьем, — ищут вплоть до полюса = где поэкзотичней. Мой шагал в дублёной шубе из овчины, А глаза — И не без причины! Смуглотой румянятся скулы южной крови, влюблённые! ^ р рам EE EE > Был мой иностранен, черно-угле-бровый. Он идет, ° : приглядывается к людям на панели. Видит, : ‚ как прокладываются под землей тоннели. Как у нас без долларной `ростовшинкой лепты =. обгоняют — а здорово! — сроки пятилетки! И горят глаза его, потому что чувствует: люди, : ‚ как хозяева, по снегу похрустывают. ‚ солнце ”_ коммунизма встретить на рассвете! По глазам. ° угадываю мысль большую . эту: хочешь: гы a Болгарию привести к расцвету — без поклова ` Трумэву, мистеру и. сэру! По прямому, Tpyanomy, ‘русскому примеру! Будущность - могучую Родине подаришь! Пс. такому ‘ случаю руку дай, `` товарищ! советских литератур, как переводы произ- ведений писателей народов СССР на рус- ский ЯЗЫЕ- Наши переводчики пмеют значительные заслуги в деле популяризапии братских литератур. Они воссоздали на русском. язы- ке образцы эпоса народов CCCP, многие классические и современные произведения литературы союзных республик. Олнако наши излательства и секпия. переводчиков прн Союзе советских писа- телей недостаточно работают над: улучие- нием качества художественного, неревода и редактуры произведений братских лите- ратур. Еще нередки случаи недоброкаче- ственных переводов. Например, суровой критике подверглась повесть казахекого пн- сателя С. Муканова «Балуан-Шотак». опубликованная в № 4—5 журнала «Новый мир» за 1946 год. Между тем, наибольшее число самых грубых ошибок в этом рома- не допущено переводчнком-консультантом А. Дрэздовым. Переводчикам у нас доверено великое дело — доносить ло массового читателя выраженные в литературных произведени- ях думы и чаяния народов. Нетерпимо безидейное, формальное отношение к этому делу. Вдумчиво отбирать произведения для перевода, тщательно воссоздавать EX на русском языке — долг переводчиков. Они обязаны глубоко изучать язык переводи- мого произведения, знать дух и форму этото языка, его особенности, историческое развитие. Между тем, многие перевод- чики у нае не изучают языков братских паролов, довольствуясь подстрочниками. Пора положить этому конец. Издательства, еекиия переводчиков прп Союзе писателей обязаны требовать высо- кого идейно-политического уровня работы переводчиков. Надо усилить общественный контроль наз качеством переводов. обеспз- В ряде случаев п обновить нынешний 69 став национальных комиссия. Популяризация YUH ‚ произведений классической и современной литературы народов CCCP — одна из важных задач наших журналов. эту задачу снепиально призван выполнять альманах «Дружба народов». Но ло сих пор он оказывается неспособным оперативно откликаться на явления, происходящие в национальных литературах. Существенные для этих ли- тератур проблемы — овладение современ- ной тематикой, развитие очерка, борьба с остатками буржуазного национализма, от- бэр и критическое освоение классическо- Го Наеледства — альманахом «Дружбы народов» еше не освещены и не поставле- ны. В альманахе печатались педоброка- чественно отредактированные переводы, ис- кажавиие композиционную структуру про- изведений, как 510 было с романом В. Ланиса «Буря». Понрежнему нерегу- лярно выходят в свет очередные книги альманаха, — за прошлый год их выпу- ено всего две. Для того чтобы этот альманах выполнял свою важнейшую роль, необходима решительная перестрой- ва эго работы. Декада литовской литературы снова по- казала, что тесная связь советеких писа- телей всех наниональностей, воодушевлен- ных идеями борьбы за укрепление и про- цветанне социалистической Родины, яв- ляется лучшим видом творчеекого обше- ния. На этой основе и следует строить ра- бсту издательств, всех органов Союза ни- сателей — ответственную работу по уЕ- реплению содружества братских литератур. отражающего велнкую- сталлискую дружбу народов нашей Роднны. советских читателей цельное нредставление нростого трудового венгерского нарола вы- стунал против угветателей, корола и deo- дальной помещичьей знати, предупреждая. ИА: Народ пока что просит... Просит вас! Ho страшен он, восставший на борьбу. Тогда народ не просит, а берет! 3a два дня до 15 марта, когда вспых- нула революция, Петефи написал знаме- TVW «Национальную песню». отавную_ гимном восставшего венгерского народа: Встань, мадьяр! Зовет отчизна! Выбирай, пока неё поздно. — Нримнриться с ‘рабской долей, Или быть на вольной воле? Богом венгров поклянемся Навсегда, Никогда не быть рабами, Никогда! Петефи был последовательным револю- ционером-демократом. «Вот уж многие годы, — писал ов в дневнике, — моим единственным чтением, утренней п вечер- ней ‘молитвою, хлебом насущным стала история Французских революций, это новое евангелие мира, в котором второй спаситель человечества изрекает свои глаголы». Нетефи боролся за то, чтобы ре- волюция выкорчевала без остатка все корни угнетения. Призывая народ к беспощадной борьбе `за торжество революции; Петефи в стихо- творении «Нация» ясно указывает на Г опасность со стороны внутренних врагов, контрреволюционеров-предателей. Где наш враг? —ты спросишь, — Между . °_ нами! Справа. слева, — он повсюду, братья! Самый беспощадный и опасный. Тот, кто заключает нас в об’ятья, Брат, спокойно прелающий брата, — Вот она, гнуснейшая порода! Сто лругих один такой испортит, Словно капля легтя — бочку: меда! Эти стихи Петефи о внутренних врагах. Tak KC, Rak A OO пноземпах, злобетвую- ших UpH Bile побеждающей ревотюнии («0, иноземцы, что вы пас грызете, это злобствуете? »), звучат современно и сей- 0 великом венгерском ноэте. Первое стихотворение Шандора Петефи «Хортобадекая шинкарка», ставшее на- родной песней, появилось в 1842 году, а уже летом 1849 гола двадцатитестилет- ний goat’ fat в битве за революцию. Можно только удивляться, как много за- мечательного создал он за такой короткий срок. Необычайно рано созрел £60 позтиче- Как п гениальный русекий поэт Лер- тов, погибший в том же возрасте, “MOHTOB, погибший в том же возрасте, одним годом старше, чем его венгерский собрат, мятежник Петефи просил и пекал не покоя, а бури. «Не наградил меня господь такой суль- бой, чтобы мог я прогуливаться в преле- етных рощицах, переплетая свои песни о тихом счастье и тихих горестях е треля- мн соловья, шелестом ветвей и жур- чаньем ручья. Моя жизнь протекала на поле битвы, на поле боя, страданий a страстей». . Так писал о 0606 и о своей noasun Петефи в предисловии к книге стихов, вышелшей в 1847 году. Еще не раздался первый отдаленный гром революции, а молодой поэт уже мечтал о ве всеочитающей буре: Мечтаю о кровавых днях я, Они разрушат все на свете, Они на старого руинах Мир. сотворят. что HOB и светел. Петефи тревожила мысль, ‘что’ «его ждет смерть в постели», что «будет суждено мне гаснуть, трепеша, как в комнате забытая свеча». «Нет! Смертью He такой хочу я умереть!» — восклицал Поэт. мечтая, что народы сбросят ярмо неволи и на алых зпаменах появится лозунг святой: «Мировая свобода!» И с востока на’ запал народы тот ‘зов : протрубят, И тираны, услышав тот зов, задрожат,— `Пусть тогда упаду я, ‚ Пусть там гибель найлу я... ‚ В поэзии для Петефи была важна JOO DCO CDOODODDOCO0 ONO oon oonnOOOOCOOoOOOOONCOOOoOOooooOn с“ Цечати, поездка генерала ‘Блез в Мадрид связана © намерением CITA распространить на Франкйстекую Испанию лействие плана Маттипалла. трОСтТЬ генерала Клея. 23 марта в Ераснознаменном зале TARA! тительных” учреждений пря Совете Мини- Ча И Е А А Met SIRE EAN NG RA RA RE ORY Ed прежде всего ее боевая направленность. Чае, спустя сто лет поеле их данциелния - Четефи. «Избранное». Вступительная статьз A. Гидаша, Стихи в переводах М. Замахов- ской, В. Звягиицевой, В. Инбер. В. Левика, Л. Мартынова, М; Михайлова, С. Обрадовича, Б. Пастернака, А. Ромма, Н. Тихонова, Н. Чу» Ковского. Перевод. ирозы А, Красновой. Гос. читиздат. Москва. 1948 год, 488 стр, Поэт хотел сражаться ло кониа. Про- вожая уходящий 1848 гол, Нетефи заявил, что он «записалея в солдаты и стихев писать не будет, пли только палашем». Поэт погиб в борьбе за революцию, но его пламенные песни дошли до наших В поход за высокий урожай! ’ ВИББ. (Наш корр.). Участию украин- ских писателей в борьбе за высокий ypo- жай 1948 года было посвящено очередное заседание президиума Союза советеких ни- сателей Украины совместно с литератур- ным активом Киева. . — Мы в долгу перед тружениками со- циалистического ‘земледелия, — заявил в своем докладе А. Корпейчук. — Темы co- временного колхозного села не получили еще достаточно яркого отображения в кни- тах украинских литераторов. — 188 выдающихея работников сель- свого „. хозяйства реснубликн удостоены выципей награды — звания Героя. Сопия- листичееского Труда — за сталенский урэ- жай 1947 года. А многие ли из них нашли свое место в художественных произведе- виях? — сирашивает тов. Корнейчук. — Наше колхозное село, высоко под- нявшее знамя культуры нодлинно сопиа- листического труда, жлел от интеллигевиии горола помощи в дальнейшем улучшении культурно-просветительной работы. ‘Кол- хозники жлут от нае новых луложествен- вых произвелений, влохневенных несен, стихов п отерков, перелаюнщенх опыт вова- торов. сельского хозяйства всему колхозно- MY крестьянству. ‘Этого ждет от нае весь народ, к этому призывает нас и решение ТОЛЬКО ЧТо’ закончившегося пленума ЦЕ ЕП(б)У, где прямо занпиеано. что. Союз советских писателей Украины, наряду со всеми культурными оргавизациями респуб- лики, «должен уделить 0с0б0е ввимание улучшению культурна-просветительной. ра- боты на селе и удовлетворению культурных запросов колхозного. крестьянетва», — за- явил в заключение тов, Корнейчук. В прениях uo локладу выступили писа- тели В. Кучер, П. Панч; А. Гончар, А. Ми: халевич, Ю. Мокреев, Н, Рыбак, М. Прига- pa. J ‚ В резолюции собрания украинских литеё- раторов писатели единодушно заявляют, что считают делом своей чести участвовать вместе со всем народом в борьбе за высо- кий сталинский урожай 1948 года. Ми украинские писатели выразили желание ьроввоние нибсатели выразили желание выехать в колхозы и привять участие Bl ‚ подготовке и проведении весеннего сева. Президиум Союзя советских ` писателей Украины совместно с пигательским акти- вом Киева принял обрашение к хуложни- _ кам, артистам и комнозитоерам, призываю- нее их стать в перрые ралы борчев за вы- corn урожай 1948 года и новыми иронз- _велениями возвеличить и увековечить 0б- разы передовиков сельекого хозяйства род- ной республики,