Новое издание сочинений р Г. Белинекого _ На заседаныи редеовета Гослитиздата В 1948 году исполняется 1Ю0-летие co дня смерти В. Г. Белинского. В связи с этим Гослитиздат приступает к изданию полного собрания его сочинений в десяти томах. . Это будет первое за время советской власти издание всех сочинений Белинского, тем более необходимое, что издание, вы- шедшее под редакцией С. А. Венгерова, стало библиографической редкостью. К то- му же венгеровское издание устарело, так как советскими литературоведами и ис- следователями Белинского найдено много новых текстов. : Сочинения великого критика располага. ются в десяти томах по строго хронологи- ческому принципу. Исключение составят лишь письма, которые будут выделены в два заключительных тома. Письма Белин- ского, подвергавшиеся, как известно, го- нениям царской цензуры, впервые будут напечатаны без цензурных купюр, и Подробный план издания, изложенный Ф. Головенченко, обсуждался На заседа. и атлипионного совета Гослитиздата, нии редакционного совете сне: Участники обсуждения Н. Гулзий, А. Мяс- ников, Конст. Федин, С. Бычков и другие сделали ряд конкретных замечаний, касаю- шихся принципа издания, Для редакцион- ной работы над изданием избрана комиссия в составе: Ф. Головенченко. Д. Благого, Н, Бролского, А. Мясникова, Н. Гудзия и Н. Ильина, В. АЛЕКСАНДРОВ КНИГА © Перед нами «беллетризованная биогра- фия» писателя — так определяет свою кни- гу о Диккенсе Евгений Ланн. Автор не имитирует и не стилизует, че пытается писать «в диккенсовской манере». Это и не нужно, и невозможно. Нет в книге никаких авторских импрови- заций. В повествование не вводятся вы- мышленные положения. вымышленные пер- соназеи. Высказывания Диккеёнса, его оценка лю- дей и событий не «придумываются» авто- ром; в их основе — реальная документа- ция (в частности широко и хорошю исполь- зуемая диккенсовская переписка). Как возникает и развивается писатель, какие события, какие обшественные явле- ния определяют стоящие перед ним зада- чи. как складываются сюжеты, рождаются персонажи его ‘произведений, — вот что интересует автора. : Например, Диккенс в Америке; идеали- зированные представления его об. амери- канской демократии рушатся; «страна его воображения» оказалась не тем, о чем пи- сатель мечтал; отсюда — «Американские заметки» и «Maprun Чеззлуит». = Равумеется, такой подход предполагает оценку Диккенса, как художника-реали- ста. (а не «сказочника» и «мифотворца»); это толкование проводится последовательно Ha протяжении всей книги. При таком подходе информация о йорк- ширских школах, чартизме, рабочих домах, парламентских и судебных английских по- рядках и т. д. уже не является «фоном», а становится необходимым элементом развер- тывающегося действия. Пересказываемые сюжеты диккенсовских романов также есте- ственно входят в это действие и не вос- принимаются как отступления, прерываю- шие собственно биографическую нить. Ta- кое органическое построение — большое достоинство книги Е. Ланна. Какие пожелания можно было бы выска- зать в связи с изложением и характеристи- KOH того или ‘иного романа Диккенса? Там, где идет речь о «Нашем общем друге», следовало бы подробнее воспроизвести черты одного из примечательнейших. дик- кенсовских персонажей: «Мир. мистера Поденапа был не слишком обширен как в нравственном отношении, так равно и в географическом. Хоть мистер Подснап и видел, что его собственное торговое дело питалось торговлей с другими. странами, он тем не менее считал другие страны во всем прочем не более как ошибкой, прискорбным недоразумением, а об их правах и обычаях говорил безапелляционно: «Не английские!» 4 Ty? Ke, presto, OMHHM взмахом руки, с гневной краской в лице, откидывал их прочь». В образе Подснапа и в понятии, <подснаповщины» Диккенс обличает специ- фически английскую форму буржуазно-на- ционалистической ограниченности; облича- ет, как гениальный художник, движимый подлинной и глубокой любовью к своей стране — любовью, которая. не может при- мириться с самодовольством и самохваль- ством, не льстит. не прощает уродливого и дурного: Задачи «беллетризованной биографии», при том понимании их, какое мы находим в книге Е. Ланна, порою сближаются с_зада- чами историко-литературными и литера- турно-критическими, сближаются, но, ко- нечно, не совпадают друг с другом. Критик может, например, сравнив романы Диккенса с романами Бальзака, сопоставить границы реализма двух этих романистов (у того. и у. другого — своя особая сила и своя осо- бая слабость) с реализмом классйческого русского романа. Критик может пытаться рассмотреть взаимоотношение между «фа- бульным рисунком» и «социальной живо- писью» в диккенсовском романе; в «живо- писи» Ликкенса, как правило, содержится больше общественно-критических начал, чем в его фабульных построениях. Такие попытки в eOeuRNeTPUSOBANEION биографии» были бы, разумеется, неуместны и невоз- можны. Но автор не может и не должен обходить вопросы о противоречиях в твор- честве Диккенса, о диккенсовских «кон- цовках» ит. д. . _ Kax мог бы автор «беллетризованной биографии» дать читателю почувствовать, что благополучные развязки романов Дик- кенса хоть и ограничивали его реализм, но не были «буржуазной апологетикой»? On удачно вводит в свое повествование живой и выразительный факт: письмо, которое написал Диккенсу ребенок, и ответ писате- ля. Диккенс (в книге Е. Ланна) говорит: «Малыш обратился ко мне с письмом, кото- рому он придавал важное значение. Для него вопрос о возмездии — слишком серь- езный вопрос, куда более важный, чем для взрослых. Бедняга боится, что я наделаю ошибок, когда придется мне воздавать моим героям по заслугам. Я помню себя в этом возрасте. И мне несправедливость причи- зяла глубокие страдания, а вель дети уме- ют страдать, Форстер. И вы хотите, чтобы °я не обратил внимания на его. письмо!».. В оптимизме Ликкенса было много наив- ois Ланн. «Диккенс», Гослитиздат, 1946. тр. 532. ного, но не было угодничества, не было приспособления к буржуазному вкусу. В книге хорошо представлено, как опти- мизм Диккенса омрачается, как отношение писателя к буржуазному обществу стано- вится все более критическим. Можно указать еще один признак этой эволюции мировоззрения. Белинский писал: «Как истинный художник, Диккенс верно изображает злодеев и извергово жертвами дурного общественного устройства; но как истинный англичанин, он никогда в этом не сознаелся даже самому себе». Наблюдение точное и меткое; диккенсовская трактовка отрицательных ‘персонажей была именно такой в тех романах, о которых говорил Белинский. Позднее эта трактовка меняет- ся. Давиду Копперфильду (глава 39) впер- вые приходит в голову, что отвратительное ханжеское смиренье Урии. Гипа имеет свои источники вне семейства Гипов. «Я ви- дел жатву, но никогда не думал о посеве». Книга Е. Ланна — не научное исследова- ние; а художественно-литературное произ- ведение. Интерес к историко- литературной. стороне дела и ограничение «вымысла» He ‘причиняют ущерба художественному зала- нию. Историко-литературное осмысливание темы в равной степени необходимо и для научной и для «беллетризовачной» биогра- duu. A «вымысел», как нечто противопо- ставляемое фактической подлинности ^ изо- бражения, вовсе не является обязательным. признаком искусства. Как, же установить отличительные черты «беллетризованной биографии»? Недоста- точно было бы сказать, что ее задача — воссоздание «образа писателя», потому . что и научная биография писателя тоже вос- создает его «образ», только другими сред- ствами. Но научная биография, в отличие от «беллетризованной», не стремится к то- му, чтобы представить жизнь героя, как «движущуюся картину». , В научной биографии мы не встретим та- ких, например, строк: «Он идет, как всегда, чуть-чуть подавшись вперед правым пле- чом; поднимается на эстраду, кладет. на стол перчатки и книгу и обводит взглядом зал... в правую руку берет палочку, напо- минающую дирижерскую. И медленно. про- износит: — начал чайник! Не говорите мне о том, что сказала миссие Пирибингл...».- Вопрос можно и нужно поставить так: ‘удачно ли (естественно, без нарочитости) осуществляется = Ланном переключение «фактической основы» в «движущуюся. картину»? Думаю, что ответ должен быть утвердительным. Особенно удачны заключительные гла- вы: Диккенс, измученный, больной, ездит по городам Англии, Шотландии, Ирландии, выступая с чтением своих произведений, всего себя отдавая личному общению со своей аудиторией. Начат последний ро- ман — «Гайна Эдвина Друда». На письмен- ном столе — подаренный читателем сереб- ряный барельеф с фигурами времен года, среди которых нет зимы. Автору, действительно, удалось передать в «движущейся картине» общественную страсть и творческое беспокойство писате- ля, его «‹неустанное горение». Есть, может быть, некоторые неровно- сти. Например: в американских журналах появляются критические статьи об «Амери- канских заметках» Диккенса; в книге это изображено так: Диккенса теребят дети; он просит, чтобы Джорджина. сестра его жены, прочитала журнальные отзывы вслух; Джорджина, возмущаясь, читает; Диккенс подает реплики, смеется и т. д. Сцена на- писана очень живо, и все-таки кажется, что такая разговорная инсценировка применена в данном случае хоть и остроумно, но не- сколько внешне. Джорджина нужна здесь преимущественно для того, чтобы зачитать цитату: нужна скорее как диктор, чем как действующее лицо. Другое дело, когда разговор завязывается сам. собой, как пря- мая полемика действующих лиц: разговоры < Форстером, или с виргинским плантато- ром, или с джентльменом из Бирмингама. В глубоком кризисе буржуазной культу- ры дороги современного Запада к его соб- ственному классическому наследству CTa-. HOBATCA трулно проходимыми, загроможда- ются всяческим мусором, декадентским и эпигонским. В современной западной лите- ратуре такой роман, как «Лотта в Веймаре» Томаса Манна, или более ранняя неболышная его новелла о Шиллере, — редкостные и исключительные явления. <7 Тем значительней наша ответственность, тем важнее ‘задачи нашей работы над ми- ровым классическим наследством — и оте- Чественным и зарубежным. Думаю, что интересная (хоть и спорная в некоторых ча- стностях) книга Джексона о Диккенсе вряд ли могла бы быть написана вне воздействия нашей культуры, нашего отно- шения к классикам. В книге Р. Фокса «Роман и народ» это влияние обнаруживается с со- вершенной очевидностью. В наши дни тот, кто ищет прямую и вер- ную дорогу к Данте, Шекспиру, Диккенсу, не найдет ее, если минует Москву. Среди западноевропейских — классиков Диккенс — один из самых любимых наших писателей. Книга, которую о нем написал Е. Ланн, — хорошая и нужная книга. . Гончарова (работа А. Силина), «История Генри Эсмонда» В. Теккерея, А. Толстого (работа А.`Николаевцева) и «Легенда об Уленшпигеле и Ламме Ленинграда Обложки новых книг Гослитиздата: «Обрыв» И. (работа С. Пожарского), «Хождение по мукам» А `Гудзаке» Ш. де Костера (работа В. Могилевского). Подготовка - к 800-летию Низами БЕСЕДА © ПРЕДСЕПАТЕЛЕМ ЮБИЛЕЙ- НОй КОМИССИИ ЗАМЕСТИТЕЛЕМ ПРЕД- СЕДАТЕЛЯ СОВЕТА МИНИОТРОВ АЗЕР- БАЙДЖАНСКОЙ ССР МИРЗА ИБРАГИМО- BLIM. В сентябре текущего года отмечается У писателей «Против .безидейности в литературе». \ Творческое содружество с белорусскими поэтами. Ж Читательская конференция в селе Рождест- вино. Ж Издательство или пересылочная контора. Вышел изданный ленинградским отделе- нием издательства «Советский писатель», сборник «Против безидейности в литерату- В сборник вошли статьи, напечатанные в журнале «Звезда» после исторического по- становления ЦК ВКП(б) от 14 августа 1946 года. Книга открывается статьей А. Его- лина «За высокую идейность советской ли- тературы». Далее в первом разделе следу- ют статьи: Л. Плоткина «Сила советской литературы» и «Проповедник безидейности —М. Зощенко», Н. Маслина «Поэт и на- род» и И. Сергиевского «Об антинародной поэзии А; Ахматовой». Во второй раздел сборника включены статьи Б. Мейлаха «Борьба’ Ленина с идеологией «Bex». И. Векслера «Традиции русской критики 40—60-х- годов в борьбе с теорией «чистого искусства», В. Евгеньева-Максимова «Не- красов в борьбе с теорией «чистого искус- ства» и Р. Мессер «Эстетические принципы Добролюбова». Подготовлена к изданию на русском язы- ке «Антология белорусской поэзии»; для этой книги ленинградские поэты и перевод- чики перевели 12.000 стихотворных строк. Переводы ю«тихов, вошедших в антоло- гию, были направлены в Минск для. пред- варительного ознакомления с ними литера- турной общественности Белоруссии. «Анто- логия белорусской поэзии» подробно 06- . СЕТЬ поэтической секцией и правле- ‘нием. ССП БССР. одлобрившими большую нием ССП БССР, одобрившими большую работу, проделанную в Ленинграде. «Общественность-и Союз писателей Бе- лоруссии, — сообщает правление ССП БССР, — придают изданию «Антологии белорусской поэзии» на русском языке большюе политическое значение. Антология явится первым в истории белорусской поз- зии изданием, представляющим новую бе- лорусскую поэзию’ от начала ее развития до наших дней. Это будет пока единствен- ная. книга, которая даст возможность по- знакомиться с белорусской поэзией не толь- ко русскому читателю, ню и всем читате- лям многонационального Советского Сою- за». г В Ленинграде получено сообщение, что поэтами” Белоруссии нодготовлен к изда- нию сборник переводов «Пюэты Ленингра- да». В Минске задумано также издание на белорусском языке сборника рассказов ле- нинградских писателей. - Е ` Повесть ленинградского писателя Н. То- щакова «Чарома» — одно из нервых произ- вёдений советской литературы, посвящен- ное послевоенной жизни колхозов. На-днах повесть обсуждалась на читательской кон- ференции в селе Рождествино, Гатчинско- го ранена. На обсуждение собралось более й ста колхозников и представителей сельской интеллигенции. Выступавшие (Федотова, Семирягина, Со- колов, агроном. Вечеславова и др.), давая В секции народного положительную оценку книге, выдвинули перед писателями ряд актуальных тем, тре- бующих отображения в художественной ли- тературе. — Сельский читатель, — заявили они, — ждет от советских писателей глубо- ких и содержательных книг, раскрывающих жизнь послевоенной колхозной деревни. Н. Тошаков, а также участвовавшие в конференции писатель К. Ванин и критик т. Трифонова ответили на многочисленные вопросы колхозников, Конференции, посвященные повести «Ча- рома», организуются и в других районах Ленинградской области. © На очередном заседании президиума Лен- CCI обсуждалась paGora ленинградского отделения Детгиза. В этом году, как сообщил директор ле- нинградского отделения издательства Д. Чевычелов, производственная программа Детгиза в “Ленинграде значительно увели- `чивается: вместо 12 млн. листов-оттисков 1946 года, в 1947 году должно быть выпу- щено 20 млн. листов-оттисков. Издатель- ский план предусматривает выход в свет около 60 названий. Однако большинство книг, фигурирующих в плане, является пе- реизданием. Новых книг для детей и, осо- бенно, произведений на. современные темы в плане очень мало. В прениях по докладу Д. Чевычелова приняли участие А. Прокофьев, Э. Выгод- ская, В. Воеводин, Л. Успенский, И. Кар- наухова и др. Писатели не согласились © высказанным т Чевычеловым мнением, что производственные возможности ленинград- ского отделения Детгиза шире, чем автор- ские возможности ленинградских литера- торов. Был приведен ряд примеров, свиде- тельствующих, что установившаяся в пПос- леднее время в издательстве практика’ не только не содействует, но и зачастую ме- шает творческой работе писателей над’ дет- ской книгой. В сущности, ленинградское отделение Детгиза превратилось в <воеоб- разную «пересылочную контору»: не прояв- ляя достаточной инициативы и самостоя- тельности, отделение издательства пересы- лает новые книги для утверждения мос- ковским редакторам, в столах которых ру- кописи ленинградских авторов застревают на долгие месяцы. Сроки выхода новых книг измеряются годами. Ничего не предприняло издательство для ‘установления тесной творческой связи с пи- сательской общественностью: писатели не входят даже в редакционный совет .ленин- градекого. отделения Детгиза. На заседании президиума ЛенССН были подняты также вопросы, связанные < pac- пространением детской книги. Недавно, на встрече детских писателей с дошкольными работниками, выяснилось, что книги для де- тей дошкольного возраста не попадают °в детские сады, а Когиз комплектует ими икольные библиотеки! ЛЕНИНГРАД: (От наш. корр.). творчества ССП СССР Аниги о советской деревне Издательство «Советский писатель» Po товит к печати и выпустит в этом году ряд книг на деревенскую тему. Большинство. из них посвящено жизни колхозов и совхозов во время Великой Отечественной войны. О. героичебком труде людей совхоза в дни войны рассказывает повесть К. Ванина «Отец». Жизни и работе колхозов в воен- ных условиях посвящены повести Е. Harae- вой «Страда» и А, Субботина «Простые лю- ди». Произведение Д. Стонова «Твой се: годняшний день» показывает, как подвиг бойца Советской Армии, бывшего предсе- дателя колхоза, которому ‘посмертно ‘при- своено звание Героя Советского Сотоза, ока» зал огромное воздействие на жизнь и судьбу его родных, товарищей, всего колхоза в це- лом. Простая советская женщина, ставшая во время войны руководителем колхоза, является центральным образом повести Г. Медынского «Марья». Жизни колхозов во время войны посвяще- ны рассказы А. Амира (Татарская АССР), поэма киргизского писателя Т: Сыдыкбекова «Люди наших дней» и роман «Любовь» турк- менского поэта А. Кекилова. В романе В. Костылева «Счастливая встреча» показана нижегородская деревня в первые годы революции. История боль- шюго села в Прибайкалье — тема произве- дения И. Чернева «Семейщина». О жизни одного казахского колхоза с начала кол- лективизации и до наших дней расскагы- вает книга казахского писателя Г. Муста- фина «Шиганак Берсиев». Главный герой, именем которого назван роман, действитель- но существующее лино — знатный колхоз- ник Казахстана. Период коллективизации деревни освещается в романе И. Папаскира (Абхазия) «Темыр» и в повести М. Амира «Река Белая». Будут переизданы в этом году ро- ман В. Смирнова «Сыновья» (о росте дере- венского человека в условиях колхозного строя) и повесть П. Замойского «Подпасок» (© жизни деревни средней полосы России в период революции 1905 года). „Советекая литература пля. летей“ Так называется сборник, который выпу- скает к 30-летию советокюй власти изда- тельство «Советский писатель». ‚Сборник открывается статьей и’ избран- ными высказываниями А. М. Горького © литературе для юных читателей. Затем сле- дуют статьи: А. Толстого — о книге для детей, А. Макаренко — о стиле советской литературы для юношества и болыная про- граммная статья о ПУТИ развития и итогах 800 лет со дня рождения великого азербай-. В лжанского поэта и мыслителя ХПИ века Ни- В сборник вошли с джанского поэта и мыслителя ХП века Ни: зами Ганджеви. Этот -юбилей — знамена- тельное событие не только в жизни азербай- джанского народа, но и всех народов нашей страны. . Ученые Азербайджана ведут углублен- ные исслелования творчества Низами. Изда- ются его сочинения, создаются новые худо- жественные произведения о великом поэте и его эпохе, > Институт литературы имени Низами в те? чение ряда лет работает над подготовкой. критического текста литературного наследия, Низами. Общий об’ем составляющих его. пя- ти поэм—двадцать тысяч двустиший; Кроме того, институт издает сборник на- учных статей азербайджанских литерато- ров о жизни и творчестве Низами. Государ- ственное издательство, выпустившее ранее поэмы «Лейли и Меджнун», «Семь краса- виц» и <«Искендер-намэ», издает к юбилею на азербайджанском языке сборник «Лири-_ ка» и поэмы «Хосров и Ширин» и «Сокро- вищница тайн». Эти две поэмы и «Семь красавиц» будут изданы также на русском языке. Гекст первых двух поэм уже пере-. ‘веден на русский-язык виднейшими поэтами и отправлен для окончательного редактиро- вания в Академию наук СССР. Союз советских писателей Азербайджана в ближайшее время возобновляет издание литературного альманаха «Низами» на азербайджанском и русском языках. : В этом году Баку украсится памятником Низами, установленным на площади его име- ни перед домом-музеем великого поэта. Художественная литература На Литовском языке ВИЛЬНЮС. (От наш. корр.). Государет- венное издательство художественной лите- ратуры Литовской ССР в 1946 году издало 79 «nur (898: печатных листов, тираж г- 797.500 экз.). Среди выпущенных в проиьлом году книг. много произведений современных литов- ских писателей: Людаса Гира, Эдуардаса_ Межелайтиса, Костаса Кюореакаса, Саломеи. Нерис, Петраса Вайчюнаса, Валерии Валь: сюнене, Балиса Сруога, И. Марцинкевичю- саит. д: Кроме того, изданы переводы произведе-о ний русской классической и современной 1 литературы: вся проза А. С. Пушкина и. М. Ю. Лермонтова, «Записки охотника» И. С. Тургенева, «Мертвые души» Н. В. Го. голя, «В овраге» А. П. Чехюва, «Ма?ь» и «Детство» М. Горького, «Чапаев» Д, Фур- манова, «Морские рассказы» А. Новикова- Прибоя, «Как закалялась сталь» и «Рож- денные бурей» Н. Островского, «Разгром» А. Фадеева, П том «Тихого Дона» и «Они сражались за Родину» М. Шолохова, «Паде- ние Парижа» И. Эренбурга, «Сын полка» В. Катаева и др. Издан 15-тысячным тиражом сборник статей В. И. Ленина «О литературе». понкурс на лучшие переводы АЗАНЬ. (От наш корр.). В. связи с 30- летием Великой Октябрьской социалистиче- На-днях состоялись перевыборы бюро пянская, Н. Комовская, Д. Косарик и др. детской советской литературы. Доклады о фольклоре братских народов и дружественных стран сделали в секции из- вестный чехословацкий ученый 3. НеедлыЫ— «О чешской народной песне», проф. П. Бо- гатырев — «Поездка по балканским стра- нам», проф. М. Морозов — «Об английском фольклоре». В связи с 800-летием Москвы в секции народного творчества будут заслушаны в ближайшее время доклады И. Розанова — «Песни о Москве» В. Сидельникова — «Москва в советской народной поэзии», И. Гуторова — «Сталин и Москва в партизан- ском творчестве» и др. ‘` , Обзор советской поэзии дадут Е. Книпо. вич и В. Смирнова. «Повесть о детях и по- весть для детей» — такова тема статьи Т. Габбе. Об образе ребенка в советской литературе (по книгам Неверова, Григорье- ва, Пантелеева, Макаренко, Островского, Кассиля, Гайдара, Катаева, Фадеева) пишет В. Смирйюва. В сборнике печатаются также статьи А. Ивича — о научно-художествен- ной литературе и А. Лейтеса — о влиянии советской детской литературы на зару- бежную. В книге будут даны литературные порт- реты В. Маяковского, А. Толстого, А. Гай- дара, Б. Житкова, С. Маршака, А. Барто, С. Михалкова, Л. Кассиля и М. Ильина. Об’ем сборника — 15 листов. Ч фрежъера пъесы „Русский вопрос“ Сегодня Театр имени Ленинского комсо- мола — первым из московских театров — показывает премьеру пьесы К. Симонова «Русский вопрос». Спектакль поставлен лауреатом Сталин- ской премии, народной артисткой РСФСР С. Бирман. Роли ‘исполняют: Макферсона — народный артист РСФСР и Уз. ССР И. Берсенев, Гарри Смита — A, Пелевин, Джесси — заслуженная артистка РСФСР В. Серова, Гульда — Б. Плотников, Мэрфи — заслуженный артист Грузинской ССР В. Брагин, Харди — А. Шатов, Мег — A. Козлова, Престона — В; Адлеров, Кесслера — В. Марута, Вильямса—С. Килигин. Ху- дожественное оформление — И. Вускович. Главный редактор В. ЕРМИЛОВ. Редакционная ксллегия: Б. ГОРБАТОВ, В. КОЖЕВНИКОВ, А. МАКАРОВ (зам. главного редактора), В. СМИРНОВА, А. ТВАРДОВСКИЙ. В пятницу П апреля с, г. В Институте мировой литературы им. А. М. Горького АН СССР (ул. Воровекого, 25-я) в 14 часов COCTOATCAH Е защиты диссертаций 1. На соискание ученой степени кан- дидата филологических наук 5. x. 4EP- НЯКОМ на тему: НЦИКЛОПЕЛИЯ (Проблемы эстетики и художественной литературы). (Официальные оппоненты: доктор фи- лологических наук И. М. Нусинов и док- тор философских наук В. Ф. Асмуо. 2. На соискание ученой степени кан- лидата филологических наук В. А, МАК- СИМОВОЙ на тему: «ТВОРЧЕСКАЯ: ИСТОРИЯ РОМАНА А.М. ГОРЬКОГО «ЛЕЛО АРТАМОНОВЫХ». {Официальные оппоненты: доктора фи- лологических наук В. Я. Кирпотин и А. Г. Цейтлин). С диссертациями можно знакомиться ежедневно ‘(кроме общевыхолных дней) в секретариате Института с 10 час, утра до 5 час. вечера. звоааазас сова Hill Ape летской. областной и иностранной литературы сборник секции народного творчества при Союзе советских писателей. В состав нового ру- ководства избраны писатели и фольклори- сты — проф. И. Розанов, А. Твардовский, В. Лебедев-Кумач, И. Гуторов, Э. Гофман, Н. Рождественская, В. Сидельников и С. Жислина. Секция существует с 1935 года. В ее ра- боте принимают участие виднейшие coBeT- ской революции Союз советских писателей ские писатели и фольклористы. Особенное Татарии и Татгосиздат об’явили открытый внимание секция в последние годы уделила конкурс на лучшие переводы русской клас- собиранию и изучению материалов о Вели- кой Отечественной войне. С поклалами на сической и советской литературы— на татаъ: ский язык и лучших произведений тата,,- эту тему выступали проф. И. Розанов, проф. ской литературы — на русский. С. Бугославский, доцент Э. Гофман, В. Кру- ние к наиболее предприимчивым ‘дельцам книжного рынка. Опытный издатель Виктор Голланц создал «Клуб левой книги», воз- намерившись использовать в корыстных це- лях интерес массового читателя к прогрес- сивной литературе. Голланц стал вымускать дешевые издания книг радикально настроен- ных ‘авторов; предложив читателям несколь- ко серьезных произведений, он в короткий срок завоевал их симпатии, а ‘уж затем по- казал свое истинное лицо. Сначала Голланц стал в полном смысле слова «хозяином» ле- вой публицистики. Но к 1940 году его «Клуб» начал очень быстро утрачивать свой радикализм и все охотнее давать при- станише представителям реакционных сил. Владельцы книжных фирм имеют широ- кую возможность «предложить» писателю значительные изменения в его ‘работе, «за- дать» ему тему или’ отвергнуть его произ- ведение, а автору, даже самому известному, очень трулно перейти от одного издателя к другому. Закон.об авторском праве ни в коей мере He гарантирует писателя от произвола из- дателя. Авторского. права в нашем смысле слова в Англии не существует: авторский договор не является «типовым» и открывает широкую возможность толкований в поль- зу издательств. Фритредерские традиции ипрают в данном случае самую неблаго- приятную для писателей роль: кабальное соглашение считается «добровольным» и не может быть оспорено. Интересно отметить, что в издательствах работают консультанты; которые судят о коммерческой рентабельности книги. Эсте- тическо-литературная оценка консультанта не касается. Он должен определить возмож- ‘ности распространения предполагаемого из- дания и дать ему коммерческую калькуля- цию. Вначале выходят так называемые «ком- ‘мерческие экземпляры» книги (Траде copies). Это не сигнальные экземпляры в нашем нпо- нимании (у нас сигнальные экземпляры слу- жат для проверки оформления книги, тираж которых уже определен). «Коммерческие экземпляры» ‘в английских издательствах предназначены для рецензентов газет и журналов. Только после печатных отзывов издается основной ‘тираж, об’ем которого зависит от характера рецензий. В. романе Хаксли «Контрапункт» показана работа журнального рецензента. На его стол попадает много «чтива», и он производит предварительный отбор. Как правило. ре- цензии составляютея не специалистами. ибо рецензент-специалиест, добросовестно отно- сянтийся к своему делу, не в состоянии уложиться в короткий срок, который прохо- дит между выпуском в свет «коммерческого экземпляра» и основного тиража. Большие литературные журналы, где подвизаются люди с именами, дают обстоятельные отзы- вы лишь после выхода в свет основного ти- ража, но их оценки на «рынок» почти не влияют. В сущности, газетный рецензент. опреде- ляющий судьбу книги, — это заурядный ре- портер, получающий построчный гонорар или чаще всего определенное жалованье за прочитанное” в неделю число страниц. Эти люди набили себе руку на отзывах, не го- ворящих почти ничего о самой книге. Су- шествует неписанный закон коммерческих рецензий — нельзя пересказывать содержа- ния романа или повести, так как. читатель, ищущий занимательности, не должен за- ранее знать ход развития сюжета. иначе он не купит. книги. Коммерческие рецензенты- репортеры почти всепда сопоставляют кни- гу с предшествующими произведениями ав- тора, уже известными им, дают несколько забавных сведений о его жизни, и эти све- дения говорят за или против писателя, в.за- висимости от того, как расположена к нему редакция. Дело издателя — извлечь из та- кого отзыва те несколько слов, которые мо- гут быть восприняты, как реклама новой книги. Отрицательное отношение коммерческой критики к новым книгам чаше всего прини- мает форму «молчания». «Молчат» о книгах даже известных авторов. Замалчивают и ой- ределенные темы или произведения нежела- тельного направления; О книге Александра Верта, посвященной Сталингралу. газета «Санди Таймс» (московским корреспонден- том которой он был) поместила «рецензию» размером в три-четыре строчки. Что руко- водило редакцией? Повидимому, нежелание довести до читателя благожелательные по отношению к СССР высказывания Верта. В Соединенных Штатах ‘более двадцати лет замалчивались произведения. Эптона Синк- лера, «оскорбившего» печать своей правди- вой КНИГОЙ «Медная марка». Синклер дол- жен был организовать собственное изда- тельство и свой аппарат распространения, Примеров. подтверждающих наши выводы О «свободе творчества» в Англии, можно ‚было бы привести значительно больше. И. свобода творчества, и свобола печати в стра- 4 pre «классической» буржуазной лемократии— `просто-миф выдумка для простачков. _ Английский вариант „свободы“ печати ° И. ЗВАВИЧ o ской кон’юнктуры. Издателя заботит, разу: меется, отнюдь не воспитание обществен- ного вкуса, а продажа «товара», и он при- способляет свой товар к требованиям «рын- В выступлениях британских обществен- ных деятелей, принадлежащих к. консерва- тивной или Лейбористской партиям, часто можно встретить утверждения, будто в Англии царит полная свобода писатель- ского творчества — свобода от всякой цен- зуры, официальной и неофициальной. Од: нако реальные взаимоотношения между пи- сателями и издательствами, писателями и печатью. наконец, между писателями и представителями государственного аппарата Англии свидетельствуют о том, что выска- зывания британских апологетов буржуазной демократии не имеют ничего общего с дей- ствительностью. Чего стоят громкие фразы о «свободе пе- чати» в Англии, показывает хотя бы тот факт, что одну из наиболее значитель- ных пьес Бернарла Шоу «Профессия г-жи Уоррен» в течение почти 50 лет запреща- лось ставить на сцене. Е Сравнение напечатанных nsec Шоу, Пристли и других авторов с театральным текстом показывает, что театральная цен- зура (эта, по выражению Шоу. самая глу- пая из цензур) вторгается в свободу твор- чества автора гораздо решительнее, чем нас хотят в том убедить. Английские. драма- турги все чаше и чаще следуют примеру Шоу, издававшего свои пьесы с простран- ными предисловиями, в которых автор поле- мизирует с театральной цензурой. искажав- шей его замыслы. о Цензуру для театральных представлений осуществляет ведомство королевского. дво- ра во главе с главным камергером {«лордом- чемберленом»). «Лорд-чемберлен» назна- чается премьер-министром, но, как правило, со сменой кабинета He происходит смены STOTO чиновника: считается, что его долж- ность не политическая. а потому и не под- веломственна кабинету министров, Почти всегла «лорд-чемберлен» принадлежит к аристократии по рождению и, как правило, придерживается консервативных взглядов. Его запрещение является «окончательным И обжалованию не подлежит». _ Политическая цензура была введена в Англии в 1914 году «Актом о защите госу- дарства», который действовал в продолже- ние почти пяти лет (1914—1919) и затем был возобновлен в период второй мировой ВОЙНЫ. Этот «Акт» предусматривал запрещение газет. журналов или юниг «за вредное на- правление». Так. в 1941! году была запре- щена газета компартии «Дейли Уоркер», за- прешена без всякого судебного преследо- вания. Только два с половиной года спустя это запрещение было снято. Небезинтересно напомнить, что выпущенному досрочно из тюрьмы фашистскому лидеру Мосли офи- циально не было запрещено издавать книги и основать издательскую фирму. Не была закрыта и консервативная газета «Дейли Миррор», разгласившая государственвую тайну. (Эта газета напечатала важную ин- формацию © потоплении судов во время войны). . Военная цензура в Англии-направляла ре- дакторам. газет перечни тем, нежелатель- ных для обсуждения, Самым серьезным мероприятием, ограни- чивающим свободу печати в Англии, явз ляется так называемое законодательство о клевете в печати, причем в это понятие «клеветы» вкладывается весьма своеобраз- ное содержание: Этот закон предусмат- ривает материальный иск к автору, редак- тору и издателю книги, газеты или жур- нала в случае, если той или иной публи- кацией истцу нанесен какои-либо ущерб. - Такое законодательство прежде всего ли= шает печать возможности освещать условия труда и жизни рабочих на конкретных пред- приятиях. Именно поэтому видные англий- ские романисты, как Беннетт, Пристли, Уэллс, Форстер и другие должны. были специально уведомлять читателей о TOM, что все их герои — лица вымышленные. Интересно отметить, что то же законола- тельство ‘препятствует беспристрастному обсуждению в печати художественной ли- тературы. Резко отрицательная рецензия может «нанести ущерб» издателю, поэтому британская печать предпочитает замалчи- вать некоторые литературные произведения. Писатель Джим Феллан в своих выступ- лениях не раз указывал, что По отношению к литературным произведениям, как и по отношению к любому другому «товару», в Англии полностью применимо. понятие рын- ка. Джим Феллан имел в виду прежде всего то обстоятельство. что Литературное твоф- чество подчинено законам капиталистиче- Воспоминания Герберта Уэллса, переписка Голсуорси, биографии Шоу. предисловия к пьесам Пристли, выступления. английских критиков дают нам богатый материал для суждения о том, из каких принцинов исхо- дят хозяева книжного рынка, осуществляя предварительную цензуру над тематикой литературы. «Занимательность» — вот. пер- вое требование коммерческой цензуры. В годы войны эта тенденция. привела к тому, что английские издательства охотно публи- ковали произведения на экзотические темы, оётросюжетные и ничтожные по своему со- держанию рассказы, романы и повести с уклоном в порнографию. _Для некоторых писателей издательская цензура создает почти -непреодолимые пре- грады. К числу этих авторов принадлежит, например, Кронин, выступавший, как из- вестно, в своих романах против. так назы- ваемой «коммерческой медицины». Он спра- ведливо обвинял ее в консерватизме, спеку- ляции на невежестве и в стремлении -к` мо- нополии. В период между двумя войнами в Англии образовался новый и весьма своеобразный «рынок» книги. Мы имеем в виду «Обще- ства книги» («Воок Societies») u «Клубы книги» («Воск с165»). «Общества книги» — это ассоциации чи- тателей, вступающих в члены «Общества» и вносящих вперед подписную плату за 12 книг в год. «Общество книги» пользуется услугами «комитета», состоящего из крити- ков, писателей и знатоков” литературы. Ко- митет ежемесячно производит отбор «луч- шей книги», которая, таким образом, полу- чает гарантированный сбыт в размере 20—25 тысяч экземпляров. Издатели крайне заин- тересованы в Такой «рекомендации» и охот- но предоставляют «Обществу книги» обыч- ную торговую окидку с цены; а это. позво- ляет «Обществу» платить жалованье членам «комитета», содержать аппарат, нужный для рассылки книг и переписки с членами «Об- щества» и т.п. В «комитете» крупнейшего «Общества книги» преобладают имена Прз- вых литературных деятелей. Постепенно эти «Общества» попали в. полное. по Адрес редакции и издательства: ул. 25 Октября, 19. (Для телеграмм _ ‚Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат — К -10- 40. отделы: ‘критики — К. 4-96-04, лите атур Eparenns еспублик — K 4-60-02, 4-61-45. искусств —К 1-18-94, р же формации — К 4-64-61, издательство — К 3-87.3 Типография <«Гулок», Москва, ул. Станкевича. 7. Зак. № 8144 -