яптературпая газе Азат ‘Bauvyssy РОСТОК Лег в ширину бездной цветов, точно мовер вытканный, ты, Сопнне шафран, золота цвет, апо-оранжевый, джан мой, Восток: В книге моей солнечных дней яркой бежишь ниткою ты — _ ан мой, Восток! Песни дыханье, сердца привет, жизненный свет, дм В сердце твоем лава течет, множество солнц, много огней, Армией солнц ты окружен, солнечный сын, джан мой, Восток! Пламенный дух, тайн океан, множество книг в бездне твоей, „Пелагея _- Черноглаз“ ‚ Изданная в Саратове повесть Бо- раса Неводова «Пелагея Черноглаз» Построена ва местном материале, как a pee творчество этого автора, ‘лваяющегося очеркистом, отражаю- щим дела и дни . социалиетического oT оительства В Саратовском кра. очеркист он регулярно печатает. в местной прессе с 1929 т, Первую ‘повостЬ «Ток» — © мзске Саратов- ской электростанции — он онублико- в 1931 г. «Пелагея Черноглаз» — торая повесть Неводова. Автор ва- дался пелью показать, как завод пе- рерождает Пелагею, как приходит она $ активному участию в строительстве воннализма. ` Олнако сам завод изображен в по- вести ТОЛЬКО Как фон. Те отдельные енены, в которых показаны столовая (место работы Tlexaren), совещание еров и т. д. ни в какой. сте- пени но ‘показывают ни жизни -кол- JoRTHBA, ни производства, а главное ` не способствуют раскрытию путей реророждения Пелатем. ентр внимания автора соередото- щен на квартире, в которой, помимо Полатен и ее мужа коммуниста, жи- ее партиец ‘в того же завода комбайнов, Ляпин © женой, личность без определенных занятий — Баннов я другие. \ *тизнь веех этих людей, связанных церриторная › ВОЗАМНЮ мы. пе Но харажтеристики отдельных персонажей туманны и недоработа- ны, Отсюда ряд недотоворенноетей, переходящих порой прямо в наск- pRIDHOS изображение дейетвительно- Коммунисты Яянин и Черноглаз ничем не связаны. Жены их постоян- о есорятся. Черноглаз никак не вли- щет на свою жену. Она остается ти- пичной обывательницей вплоть до oresia мужа по мобилизалии де ревню. Лаянтия ттредлатает ей nbory- пить на завод. Пелагея охотно ©- ‘глолпаетея. И вот начинается пере- рождение тероини. Однако показано это перерождение очеать неубедитель- Пелагея передает ето „Тяпгищу не по- пому, что она почуветвовала, ето вред, не потому, что она понизла, что е Hae . 5 выраженными в письме, надо последовательно бороться. Она походит из чисто женского упрязот- вв; ПОТОМУ, что муя» просил ее ве пв- редаваль икону содерованиие“ тияеъма,, она твердо ренгита: «надо сказать Патину». Тахже не сумел автор использовать ни для развития сюжета, ни для рао- крытия характеров своих героев исто- ро с убоем скота для тортовли, На- блюдая, как сосед Бамнов режет скот и занимается тортовлей ни Пелагея, ни коммунист Лянин не находят 61о- 60ба привлечь ето к ответственности, Действие развертываетея сейчас же после расстрела вредителей рабоче- 0 снабжения, однако в трактовке. Неводова, за убой скота фининспекту-. А После вмешательства редакции, зАВодской тазеты ограничивается описью имущества, за... беспатентную торювлю, А Баннов остается на сво- боде. Но все же он решает метить ` Пелатее. После очередного столкнове- ния с ней, когда Баннов пытался по- лучить карточки и только благодаря вмешательству Пелатеи был разобла- ‘en, on убивает ее. А дальше еще од- на любопытная деталь. Квартиру рас- етрелянного Баннова пытается занять его сообщник, упущенный в свое вре- ил Ляпиным и теперь узнанный им, Коммунист снова не пытается даже задержать этого вредителя. Наэтом заканчивается повесть. Бан- лов, ео брат Павел, «коммуниеть Черноглав, управдом Ося и ряд дру- тих действующих в повести людей иронически, иногда даже резко отри- нательно относятся к Hammel дейст» зительности. Что противопоставляет ИМ автор? Ляпина и половинчатую Пелатею, Ляпин, в сущности, елиноть венная, до конца положительная фи» тура. Ноя он слингком схематичен; Енига Неводова явно вредная. БОРИС. КИРЕЕВ Пужное начинание Небольшими оборничкален, содер- жащими указания и критические оценки лучших произведений совре- менных ‘советоких и иностранных писателей, начинает Критико-библио- графический институт вышуск маюсо- вых указателей по литералуре. Рабо- та Б, Брайниной «Современная со- ветокая литература» дает сведения © пятнаДцати наиболее известных произведениях советских авторов. Принимая во внимание высокий про- цент издания и читаемости современ- ной литературы, таким количеством книг нельзя отраничилть и самый СОВЕТСКАЯ ЯИТЕРАТУРА Вышедший в мир, грозный шаир, гений веков, джан мой, Ярче светил люстра ночей, мой и ничей, пламенен ты, Ты, что с зарей в муках больших солнце родишь, джан мой, Горя диван, крови поток, песен земли знаменем — зы С тысячью игр, безднами рос солнечно взрос, джан мой, Восток! Сын твой родной, я — твой поэт — гордо спою тебе хвалу — Славы заря, сопнцем горя, брызжет в тебе, джан мой, Восток! твоей борьбе — хвалу, Я возношу мощи твоей, славной Гривою льва взвита хвала, кладезь побед, — джан мой, Восток! Перевел М. CBETJIOB. ЛИЦОМ 0. Ренуар. Портрет сына Клода. против националистической и упадоч- нической поэзии Армении. Тов. Си- монян подчеркивает, что было’ бы, однако, неверно предетавлять се6е, будто процессе идейного роста проте- кает одинаково для веех мастеров слова, Некоторым он дается очень му- чительно, е большими перебоями. До- статочно, например, указать на од- ного из вначительнейнтих поэтов с0- ветской Армении, Егиша Чаренца, творчество которого изобилует боль- шим количеством идейных ерывев. Только недавно Чарены выпустил книгу стихов, содержануих явно ан- тимаркоистскую философию в трак- товке исторических судеб Армении. Чафениу, указывает докладчик, нуж- ню очень серьезно призадуматься над вопросами борьбы за коммунистичес- кое мировоззрение, иначе ему утро- жает опасность полного етрыва от воветекой литературы. На вечере были прочитаны десят“ ки етихов тостяних в Москве ар- мянских поэтов, а тахже стихи OT- сутствующих Акжопяна и Чаренца. Читали переводчики — М. Светпов, В. Луговской, С. Шервинский, С. Го- роденкий, П. Антокольский, читали почти все армянокие поэты, читали и эктеры —В. Качалов, В. Попова (МХАТ 1, Обухова (Малый театр), Лебедев (МХАТ И), Сурэн Кочарян. И надо признать со всей откровенно- стью, что наиболее отрадным момен- TOM явились выступления самих ав- торов, читавитих своих стихи со стро- той простотой, ненретенциозно, без веякото штукарства. Увы, нельзя то- то же сказать об исполнении боль- шинства профессиональных ажтеров: одни просто не успели еще ознако- миться с текстом и вынуждены бы- ли ориентироваться «на-ходу», а дру- тие слишком неумеренно щеголяли ‘приемами незатейливой, провинци- альной «професснональшиных». Валет спеники, тороттивоети отли- чает и больпшгинство переводов; не ра- скрывитих н общем всего формально- го ботатетва и идейного содержания творчества представленных на. вече- ре поэтов. (Из немногих исключений самое выдающееся — это переводы В. Луговского и П. Антокольского, вызвавшие заслуженные овации всей аудитории). 5 ДЕЛЬМАН. ва: направо): _Зарьян, Вштуни, Симонян, Алазян, во втором ряду: Вагуни; Перевел В. ЛУГОВСКО Молча сдвинула крылья свои, Тысячи сел, деревень, городов Загудепи, как ‘утренние рон. Норенц, Маари, Сарьян, Таронци. Вагаршан Норенц таеля Поэты Армения. В первом ряду’ (сле Ато бып он — успыхавший к Кто примчался как рев огня? Это пуч в мой череп проник, Это сопние лизнуло меня. Два кристапла медовых лучей Сопнце-добрым своим хоботко Положило на рану моих ночей, Радость в сердце вошла, как в дом. После недавней встречи в поэтами советской Грузии новая, не менее знаменательная вотреча— с поэтами советской Армении, Это несомненно ‘одна из наиболее интересных и конкретных форм уд- репления связей между художниками Hamel страны. Встретиться лицом & лицу, коллективно ‘продемонстриро- вать друт перед друтом свои дости- жения, дать друг другу услывать жи- вое дыхание своей поэтической ре- чи, — что может лучше и увереннее содействовать еближению активных творцов сопиалистической культуры, внедрению в массы идей интернащи- ональной солидарности и дружбы? У то может в большей очевидностью дать нам почувствовать, как иичтожно мапо еше сделаю у нас для прона- TAHA лучненх достижений братских Вновь и вновь стали эти вопросы а вечере армянской поэзии, офтани- зованном ССП й Гослитиздатом (нод ттрелеедательством В, Я. Кирпотина). по тем кратким данным, ко- торые привел в своем доклале т. Си- монян, можно былое убедитьея, как своеобразен путь большинства, пюэ- тов, выступавиких 10 мёя перед мно- толюдной московской аудиторией. Од- ни пришли в советскую литературу из рядов интеллитенции, ваходивашей- ея нод сильным влиянием романтико- националистических идей, другие вос- лечению космизмом, абстрактно-рево- люционными мотивами. Но все опи — Азат Вытунми, Гуген Maapn, Наири Зарьяч, Anasan, Гегам ян, Сурен Вагуни, Соломон Та- ее 2 и др— при веем различии их творческих обликов, при всей их ин- дивилуаньной «несхожести» об’едине- ны сейчас одним общим стремлением: подчинить свое нскуество интересам социалистической родины, раскрыть внутренний смыел грандиозных про-. цессов; энаменующих с0б0й новую эру в истории человечества, включить- ся всем GBOHM мастерством в борьбу пролетариата, тюбедоносно изменяю- mero мир. Во главе этой тшеренти идет елаз- ный Акоп Акопян, один из осново- положников армянской пролетарской ноэзии, не побоявиеийся и в годы ¢a- мой разнуэданной реакции выетупить в формировании кубизма. Однако котда читаешь эти слова в общем контексте всего эпизода, то видинть, что у Воллара эта фраза не столь- хо законченная и кратко выраженная идея Сезанна, сколько лишь начало какой-либо мыели, с которой Сезанн мгновенно перебрасывается на дру- тую. В этом эпизоде Воллара инте- ресует не столько сама мысль, околь- ко очередное чудачество великого ху- дожника. И вот читая эти книги, вельзя забывать, что Для автора вос- становить бытовое окружение худож- нива бышо важнее, чем точно зафик- сировать ето теоретические высказы- вания. Бытовая. обстановка жизни Сезанна и Ренуара представляет для `Воллара наибольший интерес и © Этой залачей воссоздания образа, жи* вого художника. в его бытовом окру- жении он отравляетоя блестялне. Вол- лар прекрасно владеет формой зали- мательнойнгих полубеллетристических мемуаров. Он выузжнвает у своего ©0- беседника отромное количество идей, признаний и просто анекдотов, как это сделал бы опылный журналист. В пятнадцатиминутное ироническое Воллар настоящий мастер этого” pac- пространенного Ha Западе жанра. Й хотя ввига Воллара, порой превра- стротий минимум. Цриложеннае в конце справочника библиография кри- тических статей тоже очень кратка н случайна (напр. не указано ни од- ной статьи о «Гидроцентрали» М. Ша- гинян ит. д.). «Помочь библиотекам продвинуть в читательскую массу лучнеие вниги писателей национальных лик» — задача другото указателя. Однако, охватывая только девять на- циональностей и давая по одному произведению из каждой литерату- ры && исключением трех произвеле- ний, ’ переведенных 6 украинеокоео), работа Е. И/уейнберг конечно не да» ет никакого, даже самого обизего нредставления о литературах Совет- екого союза. Таж, из богатой грузин- ской ‘литературы составитель берет только исторический роман М. Джа- захишвили ‹Арюен из Марабды», из белоруюекой Tornoe «Переполох на, межах» П. Галавача и т. д. Отеут- ствие же в ‘указалеле необопыних критических очерков 06 отдельных литературах, общей вступительной статьи и какой-либо библиографии совершенно обесценивает работу Е. Штейнберт, Более благоприятное впечатление производит работа А. Минтгулинюй. Она лучане ориентирует читателя в современной, близкой и`нужной нам зарубежной ‘литературе. Правда, в данной бропоре ‘указаны только пи- сатели Германии, Франции, Англии, США и Японии ‘вероятно, друкие литературы войдут в следующие вы- пуски), HO ‘Необходимый минимум указатель всеже дает. Напр., в отде- ле «Франция» наряду 60 статьями о старых писателях (Р. Роллан. А. Бар- бюс, А. Жид) можно найти и вралкий общий очерк о новейшей француз- ской литературе, тде упоминаются такие. произведения, как «Большое стадо» Л. Жионо, «Путешествие на храй ночи» Л. Селина и др. Три рецензируемые бронноры we дают еще ясного представления © том, каким шутем пойдет далыне из“ дание этих «кругов чтения». Потреб- ноеть в подобного рода пособиях очевидна. Эти брошюры называются «указателями для библиотек», не в тораздо больней степени они бу- дут полезны самим читателям. Сле- дует только пожелать, чтобы Крэтиз ко-библиографический “институт ме остановилоея на изданных пособиях, а обеудив нх на собраниях библио- текарей и читателей, разработал и уточнил шлан их дальнейнтего сиоте- матического издания. Н. МАЦУЕВ Б. БРАЙНИНА — «Современная советская литература». - Е. ШТЕЙНБЕРГ — «Творчество. А. МИНГУЛИНА — «Переводная питература». Указатепи для бибпио- тек. М. Критико-библиографический, Ин-т, 1934 г. вавлиего им и к тому же жадного hat в их картинам, так а к их мыюлям, старавшегося сохранить и то и дру- FOU, Воллар был близким друтом ве скольких поколений передовых xy- должников. Уюстроитель первых выета- вок Форена и Сезанна, Воллар в. по- следнее время усиленно занимается изданием` классиков © иллюстращия- ми современных художников: Пикас- со, Шатала, Сегонзажа и ‘др. Таков тромадный во времени диалазон дея- тельности этото тиничното буржуа — предпринимателя, Воллар всегда имел тонкий нюх, нозволявитий ему угадывать успех художника в самом начале ето карьеры. Вряд ли здесь причиной было глубокое понимание живописи. Это скорее просто ‘чутье опытного торговца картинами. Книги Воллара не претендуют на роль монографии о Ренуар и Ce занне. Однако вита о Зезалне, из- данная впервые в разгар страстеого опачеотила им и громатново BRIANA этого художника на вое европейское искусство, должна была сытрать на- рялу © инигой Бернара фоль «еван- телия» для иоповелывавятих новую веру; А эту веру исповелывали точ- ти все передовые художники всех европейских страм.` Слова Пикаюсо, что «влияние Сезалтна... все ‘©обой по- крыло» отнюдь He звучат как пре увеличение, вряд ли влияние одного мастера когда-либо захватывало такие тирокие елой европейских ху- дожнихов, казюдое ©л0во Сезалина, во- епринималось как откровение, a. IDPH незначительном количестве дутентич- ных высказываний Сезашна, естест- са обтотелееь к юнитам “Bowrepa И на нем, пегкокрыла, светла, Горечь сладкую — чистый мед Молодая. тянет пчела. НАШИМ ВЕЛИКИМ. МАСТЕРАМ Вы били горный туф, кополи мрамор свой; _ Чутье и и глазомер вам открывал < Вы асех земных пород одушевили твердь. : И подарили смысп материи зе Вы ткапи песни’ лад, шли в пламень боевой, Позвольте же и мне вершины Вы воином тупым провбзглашали смёрть, , Найти гармонию, незнаемую мн Пред вашим гением, склоняясь головой, _ ‚ Внушите слову мощь и покаж жар ума. Пусть Вы строили мосты и башни и. дома Скреплением ваш дуг кругбится Арарат _И помнит ваш чекан Аравия сама; И готика горда разлетом ваших врат. Блеск мастерства горит, не гаснет —Ea—e wee ee Te Tee ee ge ee Вам суждено, творцы, бессмертие стократ. Во всех краях земли, в осколках и кусках Иссечены резцом, куда ни кинешь Глухие ‘имена, забытые в веках. Вы с бренностью своей не затевапи спор. Вы молча строили. И топчем мы в Следы глухих. пачуг, подземных ваших нор. Хочу как ученик виимать вам без конца, И строки вырезать сеченьем_ золотым. И рифмы сдваивать как целью в два мольца Их как апмаз гранить по правилам простым. Пусть башнями встают деяния певца, Под солнцем времени одеты ‚ в росный дым. Проснулся ли BO MME ваш грозный дар сейчас? Я пи поспедний ваш потомок, мастера? “s Вот книга, отблеском бессмертия пучась, Всем трудолюбием моих отцов остра. Успышьте мертвые! Так заклинаю вас, — Печать свою на мне прожгите, мастера! `- № Перевел П. АНТОКОЛЬСКИЬ. ность не имела возможности ознаво- миться © HEM. © „Только после революции перед пи- сателями угнетенных при ‹царизме народностей открылся путь к много- миллионному русскому читателю. По- сле исторического с’езда советских писателей СССР в огромной мере ра- сширились планы переводов литера- тур братских республик. С удовлет- ворением можем констатировать. что все основные произведения арман- ской: советской литературы находятся в процессе издания. Богатейшая в мире русская переводная литература оботащается новыми вкладами всех народностей СССР. Армянская литература ХТХ столе- тия развивалась в тесной связи с ве- ликой русской литературой. После Октябрьской революции эта связь еще более усилилась на новой основе. После с’езда, после нашего пребыва- ния в Москве и Ленинграде, после того, как мы еше ближе познакоми- лись с замечательными русскими со- ветскими поэтами, взаимная связь между русскими и армянскими поэ- тами станет еще более тесной, еще более плодотворной. . НАИРИ ЗАРЯН. по отношению к самому академизму, онй вместе с тем являлись подлин- ными традиционалистами в отноше- нии к основному руслу развития ев- ропейского искусства. И Сезанн, и Ренуар тятотели к искусству Дела- ‚круа, через которого были связаны с венецианской школой. Тем не ме- нее им не было чуждо и искусство Энгра, о котором каждый по своему отзывался © восхищением. Поездка, Ренуара. в Италию еще более укре- пила его на позициях традиционализ- ма, Он вернулся, покоренный антич- ными фресками и Рафаэлем. Инте- ресне, что подобно тому, как в свое зремя Добиньи увидел на стенах Сек- стинекой капеллы «нашего Домье», Ренуар увидел в античной живбписи «налиего Коро». Так многочисленны- ми нитями завязывались связи со всей мировой живописью, без анали- за которых нельзя понять художест- зенного лица ни Сезанна, ни Ренуа- Вита Воллара освещает также во- рос 06 отношении Сезанна к офици- альному Салону, как его называли «Салону. Бутеро». Принято думать, зто Сезанн, который всю свою жизнь стремился выставлять в Салоне, счи- тал это великой для себя честью. Де- ло, оказывается, обстояло не совсем так. Сезанн хотел. быть принятым в Салон тлавным образом для том, чтобы «заехать ногой в... академию хуложеств». Желание Сезанна по- пасть в Салон диктовалось ках раз ненавистью Сезанна в этому самому Салону. Но кроме этото Сезанн счи- тал он преддверием к Люксем- бурту и через’ Люксембург к Лувру, куда Сезанн страстно хотел попасть, считая, что картины создаются для музеев. у Меето книгам Воялара на книжных. ствоведов обеспечено. Творчество Ce- занна и Ренуара для советских ху“ дожников находится в стадии перео- ценки. Неоспоримо, что в работах двух величайших мастеров резнажтгся живописные проблемы, являюнтнеся и сейчас актуальными. Для изучения же их творчества книги Воллара яб- ляются неоцвнимыми пособия. г пособинми. 3. ВИКТОРОВ, сти, великого оптимизма, глубокой ве- ры в будущее. Мы, советские поэты Армении, но- сители этого нового качества нашей поэзии, делаем общее дело нашей ве- ликой, многоязычной, единой родины. Цель нашего пребывания в Москве и Ленинграде — показать это новое качество нашей культуры, наши до- стижения в области поэзии. Русские советские поэты оказали нам брат- ское содействие, переводя наши про- изведения на русский язык. Общест- венность пролетарской столицы © глу- боким вниманием следила за вечера- ми армянской поэзии. В результате вечеров`дружба, и товарищеские отно- шения между русскими и армянски- ми поэтами еще более укрепились. Все это стало возможным только в великом Союзе социалистических ре- спубляк. , До Октябрьской революции русская общественность была знакома ¢ ap- манской поэзией благодаря сборнику Валерия Брюсова «Поэзия Армении». Но этот блестящий сборник, над. ко- торым так много поработал выдаю- щийся поэт Валерий Брюсов, был из- дан в ограниченном количестве эк- земпляров, и широкая обществен- Армянская литература — одна из древнейших литератур. Еще у истори- ка УШ столетия Мовсеса Хоренаци мы находим блестящие образцы ар- мянской поэзии. В средние века и в первые столетия капиталистического общества армянская поэзия создает подлинные жемчужины. Кучак (XVI век), Саят-Нова (ХУШ век). Ованее Туманян (ХГХ вев) и ряд других по- этов занимают одно из значительных ‘мест среди мастеров мировой поэзии. Но ваша поэзия развивалась под ве- ховым национальным гнетом. В про- шлом армянекий трудовой народ не имел возможностей свободно pac- врыть крылья евоей творческой мо- ити. Он не был в состоянии показать миру драгоценные сокровища, с03- данные его творческой энергией. Октябрьская революция, националь- ная политика партии Ленина — Ста- лина развязали сковывавлтгив афмян- ский народ цеци и дали ему возмож- ность свободно развивать свои. твор- ческие силы. В армянской поэзии co- зетского периода, вместо скорби. чув- <тва наниональной угнетенности про- звучали чувства национальной гордо- ети, интернажиональной солидарно- водыюмая их пад средой, ет которой во всем остальном они малю чем от- личалиеь. . Узость ‘почти обывательская во всем; что не касается живописи, —ха- рактерная черта для художника &&- питалистическото общества, даже если этот художник великий. Удивитель- ная косность уживалась е новаторет- вом в искусстве. Политический кон- серватизм, отгороженный” от событий, Узкая специализация художника раз- вивающегося в условиях капиталисти- ческой системы — BCe это так явет- венно пробивается через самую лет- хомысленную болтовню Воллара, что становитея даже странно, Нелюбовь к прессе одинаково ха- рактерна-для Сезанна и для Ренуара. Отношение Ренуара к художествен- ной критике, даже к дружественной, показано уже с первой встречи Вол- лара с Ренуаром: «Около етула для модели я заметил кипу номеров. жур- нала «Молодежь», очень хорошо принятого публикой и в котором, помнится, мне. частое приходилось чи- тать похвалы искусству импрес- отониотов. — Вот очень интересное издание! — говорю я. Ренуар: — Да, разумеется! Это приолал мне мой друг Натанеон. Ho признаюсь, я никотда не раскрывал этих журналов. И так как я протянул руку, Ре- нуар остановил меня: «Не разруптьте, это — опора для ноги моей моде- ПИ». ° = Таклих алекдотов, 1 В которых ‘PEA HaeToer ommomenne Cesanas a Pemyapa к критике, к меценатам, в продаже ‘картин, к моделам, рассыпано в этих Е мноскество и они действитель- во раскрывают весь тот своеобразный бытовой фон, на котором проходила, деятельность художников-импрессто- нистов. Но для “нас питереснее другое: от- нонюение новаторов Сезання и Ренуа- ра к художественному наследию и OTHORTCHHe их к вокормаветему этих 5. Неводов, ть «Сар. Газ» 4934 г. 22 стр. Ц. 85 к. Пер. 45 к. Мы наблюдаем в последнее время В вашей живольиой потребность 3а- ново оценить и творчески освоить искусство протлого. Движение это Идет по всей линии советского и 38- чадного искусства, и одно из его про- явлений — невидалный епрос на ли- тературу по искусству и большой, хотя и не покрывающий этого епро- $, размах издания этой литературы. Дореволюционный русский хуложник и не мечтал о таком обилии литера- Туры по западному искусству на руо- see языке, каким располагаем cel 346 мы, Выбор издательства ленинградеке- № союза еоветских художников пал 18 популярнью среди художников книги о Сезанне и Ренуаре, иввеот- Bore hpaunyecnoro торговца карти- Чами, издателя, коллекционера и ли- Тератора Амбруаза Воллара*. Этот вы- fo нельзя не приветотвовать. Книти оялара содержал ценнейшиий мате: ых ме понимания творчества двух Рупнейлтих мастеров второй полови- 5Ы ХГХ века, Наблюдательный‘ Воя- бар отисывает свои встречи и беее- BS © художннкалии. , Среди книг о Сезаянне только He Sorman книга Эмиля Бернара, из- данная впервые на русском языке в ле И. Кончаловского в 1912 Г. сотеретичаль © клиигой Волла» Pa Re обилию ценного материала. касается Ренуара, то здесь © Етитой Воллаьра, вгожюно сравнить лить ейнгую` книгу (ее ‘необходиме ИЗДаль на тоолжиле артока) холоженика и ЗЕ ФАО, оО РОН Е. eee, Аядре, посвятденную 106? ронему периоду жиани и творчества ве УЗТе. `Талим образом, несмотря 1 большие нолосталки ценность кий Воллара, очень ролика. Они: ваты 06% мастера, Сезанн раныне, Рену- ap позднее, резко порвали с искус- ством импрессионизма, противопоста- вив ему новые ‘принципы «Около 1883 тода» —говорит Ренуар — «в моей живописи как бы. произошел перелом. Я дотнел до предела «имп- рессионизма» и констатировал, что не умею ни писаль, ни рисовать». А; В. Луначарский в своей блестя- шей необычайно яркой и живой ‘статье о Ренуаре «Живописец сча- стья», предпосланной книге Воллара, не останавливается ча этом моменте, считая Ренуара ‹одним из величай- ших, может быть, величайшим фран- пузоким импрессионистом». Книта Воллара дает исчерпывающий ответ на, проблему отношения Ренуара к импрессиониему: После отмеченного перелома Ренуар резко порывает © принципами импрессионизма. По’ ето мнению, «работая непосредственно © натуры, художник начинает ограни- чивать себя передачей лействиятель- ности, перестает компоновать и GhO- ро впадает в монотонность», Так вос- отавал Ренуар против чувственного натуралтизма импрессионистов, в ним оао замечатие Сезанна: «Монэ — это только глаз». Далее идет резкая критика световых прин- цинов импрессионизма и утвержле- „ние классической традиции. «Я вом- ню еше некоторые холоты, ва кото- рых мельчайнгтие детали были пред- зарительне нарисованы пером, чтобы нотом писать поверх них — вещи не- обычайно сухие — так хотелось мне быть точным все из той же ненави- сти к импрессионизму. И с громал- ным удовольствием он товорит о Ле- Лакруа, величайшем новатор ХХ века; «Делакруа и в толову не при- ходило слыть за новатора... Напри- мер, котда он. раопиеывал и Палаты Депуталов, один. библиотече ный служащий хотел сделать ему RON ME HT: «Маэстро, вы — Виктор Гюго живо- писи». а На we Делакруа сухо ответил: «Вы, мой друг, ничего не понимаете. — Я чистейший класеик», Это кажущееся противоречие толь- вю результат некоторой неувязки` по- натий. Являясь резкими новаторалми можем извлечь из нее ряд ценней- ших сведений, Несмотря на различие и даже тивоположвюность темпераментов, зани и Ренуар имели некоторые характерные общие черты. всего необычайное трудолюбие и лю- бовь к своему искусству. Вот что то- ворит 0б этом Воллар: «После ета ‘пятнадналя сеансов Сезанн. оставил мой портрет, чтобы вернуться в Экс». «Я не недоволен тем, как вынел пе- ред рубаяшки» — были его последние — ВО моно чардалерчи Paoones o6 oT- е менею’`х ношения‘ к живописи Ренуара. Раз- битый ревматизмом «уже несколько лет Ренуар. не покидал. св стула. Доктору Готье удалось ить его сделать несколько ‘нтатов без поето- ронней помощи. Ис доктор стал наста- иваль, что при ежедневном упраж- нении концелетрачим воей ‘своей во- ди... — № а как же моя-животись?..— ‘перебил художник. И Ренуар сел в ©в0е кресло, чтобы больше не вставать». Эта настойчивость и эта любовь & делу, отнопение & живописи, как eaMoMy святому долгу и ка, к ©а- к “XOMy OonsmoMy YUOHOUHOTA риа хает всю книгу. Эти черты необычай-