ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ. СТРАН. СОЕЛИНЯЙТЕСЬ! В. КОЖЕВНИКОВ. И. ПРУТ в номерее. Сегодня 4 стр. А. Исбах. Книга о Франции. Ник. Каринцев. Пропаганда. маразма и безумия. А. Раскин. Литера- турные пародии. Ярослав Смеляков. Информация. `«Дешевая библиотека» ‘для детей. Белгосиздат в 1947 году. Автографы Некрасова. Приобретения му- зея им. Маяковского. Творческий семинар. Юбилей? ный сборник. Сценарии на колхозные темы. Новые книги. В Союзе советских писателей СССР. Юбилей Алишера Навои. Новые стихи Н. Тихонова. У писа- телей Саратова. Вечер памяти Жан-Ришар Блока. 50-летие Арго. Письмо в редакцию. Отрывки из пьесы 1 стр. Передовая. Глубже— в жизнь! В. Кожевни- ков, И. Прут. Судьба Реджинальда `Аавися. (Отрывки из пьесы). Информация. 2 ср. И. Эвентов. Молодые поэты Ленинграда: Корней Чуковский. Удача и надежда. С. Шервинский. «Времена года». Е. `Златова. Профанация темы. Б. Брайнина. Старое в «Новых рассказах». 3 стр: Навстречу Великому Октябрю. Новая сталин- ская пятилетка и литература. С. Марвич. Самая’ глав- ная тема. Фед. Малов. Сильное оружие. А. Макаров. Воспитание чувств. Я ВЩКИНалЛЬЯ Ниже мы печатаем третью и четвертую картины из пьесы В. Кожевникова и И. Прута «Судьба Реджинальда Дэвиса». . Канитан американской армии, в прошлом инженер, Реджинальд Дэвис уходит па войну. как убежденный сторонник идей Рузвельта. Пройдя Африку и Италию, Дэвис в {145 году попадает к югославским партизанам и вместе с ними сражается против итало- немецких оккупантов. В Go с батальоном чернорубащечников Дэвис тяжело ранен нулей матерого фашиста Кардона. Медленно идез выздоровление оторванного от внем- него мира Дэвиса. Только через несколько месяцев носле окончания войньг он доби- растея до города, гле размещены: американские и английские воинские части. Капитан Давние не знает, что после смерти Рузвельта политическая обстановка в Америке и Англии резко изменилась в сторону реакции; что англо-американскне войска преврати- на этой территории в армию оккупантов, и командование благосклонно поцусети- тельствуег бывиетм фаптистам. Естественно, что в такой ситуации Дэвие выглядит Дон- Бихотом, вызьтвая удивление своими «устаревитими демократическими» взглядами. Пер- вые удары испытывает он при зстрече с своими бывитими боевым соратниками — пар- тизанами. Дэвис узнает, что четверо из них заключены в городскую тюрьму Кастель- в`ово. Убежденный в том; что они арестованы по опгибке. капитан Лэвис и его шофер коне являютея в тюрьму, чтобы освободить своих верных товарищей. Судья. К семи годам. каторжных . работ, синьор: Дэвче. За uro? $ ® ®. oT, Барнум (сосед слева — Джонсу). А у вас в чем дело, пареньки? Дэвис. Сейчас, погодите! Послущайте, i надзиратель! Слелайте все возможное, чтобы мы не сидели здесь ни одной лишней мину- ты. Прошло часа четыре, не меньше, пока нас таскали по городу. (Смотрит на часы). Половина десятого! У меня сорвался ужин, чорт вас побери! Что вы предпринимаете? Или вы лумаете, что я останусь здесь но- UP RITE? ОРГАН ПРАВЛЕНИЯ СОЮЗА СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР уббота, № 14 (2329). ГЛУБЖЕ —В ЖИЗНЬ! © Незабываемые, героические и творчески апряженные дни переживает наша ‘страна. foe и когла жизнь была такой увлекатель- yod, полной и многообразной,. где. и когда она так щедро открывала перед художником юзможность радостного тзорчества. AOSHHKS B TOM, UTO он печатает рассказы, мало связанные с 2K изнью колхозной моло- дежи и страдающие нетомностями в описании быта советской деревни. Профессор В. Хар- ченко, в общем положительно оценивший повесть В.‘ Овечкина, тем не менее отметил в ней ряд ошибок, проистекающих от не- достаточного знакомства автора с материа- лом, © котором он пишет. Как необыкновенны и героичны судьбы аших людей, как сложны и интересны их занмоотношения, как полно раскрывается ‹арактер социалистического человека в его труде и борьбе за новое общество. И ew ont пирлатся той чи бу Ана в неи ряд ошибок, ‘проистекающих OT He- достаточного знакомства ав тора с материа- лом, © котором он пишет. Новые социальные условия неузнаваемо Чзменили не только быт, но и характер co- И. ах Ро EEE NEESER AMOR DR MET но ли удивляться той жадности, тому при- ветского человека со. всеми внешними при- стальному вниманию, с ‘каким многие на- Знаками его проявления—изменились язык. ши Писатели относятся к окуужающей их Жест, манера вести деба в лк tosnan. PEL SARE COD ERNE ER NN EE А У ВОИН их ^!, манера вести себя В обществе манера (изни. Любовь к нашей действительности, Общения людей друг с другом. А Mey vaiveeyee) oerpanan ou vont we ce подлинный интерес к ней не могли не по- родить в советской литературе того раз- нообразия тем и характеров, какими отме- чены книги посцедних лет. И вместе с м она еще не создала развернутого, глу- а Рф АЕ EN ENN MF тем и теперь в театре, нас нередко раздра- жает актриса, которая пытается ‘передать переживания советской женщины с помо- щью трагического заламывания рук, `забы; вая, что этот прием, бывший когла-то в хо- бокого и обобщенного изображения сов- ременнюсти. Чтобы подняться на уровень этих задач, писатели должны полностью осознать всю клубину и значительность целей, которые ставит перед «инженерами человеческих душ» наша великая эпоха. Литература „обязана развивать вкусы народа, подни- мать выше его требования, обогащать его новыми идеями, вести народ вперед» (А. А, Жданов), И для этого наши писатели, ов- ладезая марксистско-ленинским мировоззре- нием, должны в то же время беспре- рывно, настойчиво и ‘упорно работать. над познанием советской действительности. Торы IES TINO ERE EE ду на провинциальной сцене, вовсе не ха- рактеризует женщину начнего ‘времени. Ав- некоторых современных повестей за- ставляют колхозников из’ясняться на язы- ке крестьян Златовратского или навязывают советской рабочей молодежи манеры доре- волюционной мастеровшины, зачеркивая тем самым кардинальные изменения, внесенные в- психику нового человека новым социалисти- ческим укладом жизни. Невниманием к осо- бенностям духовного и внешнего облика на- шего рядового современника, нежеланием ‚присмотреться к этим особенностям грешат иные чаши писатели, замкнувшиеся в сте- нах евоей рабочей комнаты и познающие Е men ek жизнь только из газетной страницы. Произ- OO а - суметь передать в книге свое OTHOMMCHHE ) зодениям. такого писателя © ое: < .м0го так, чтобы полюбить к жизни, к людям и их делам читатель тебе поверил, заставить читателя увидеть мир твоими глазами, твоих героев и возненавидеть твоих вра- NN NE NE EE NE главного — правдивости, жизненной убели- тельности; неудивительно, что в его героях читатель отказывается узнать портреты лю- НА Ра рр а ие: гов можно, только покорив читателя силои своего мастерства и таланта, своим полным и проникновенным знанием жизни, Профессия литератора требует от челове- деи, которых он привык каждый день встре- чать вокруг себя, своих друзей, товарищей и соратников. Уберечь писателя от таких ошибок может . только острое зрение, жадный интерес к ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ КАРТИНА ТРЕТЬЯ Джоне. Приехали две полицейские ма- шины и развезли нас по своим. комендату- рам! На этом заканчивается история нашей встречи с Джузёппе Карлона! Дэвис. Ну, нет! Она еше не закончилась! Я доложу обо всем этом, и фашистам не поздоровится... Они здесь чересчур обнагле- ли... (Дэвис ложится на скамью и закрывает. глаза. Пауза). Надзиратель (перебирает струны, Джон: су). Вы давно здесь? Джоне. Первый день. Реджинальл Дэвис подчиняется закону Канцелярия городской тюрьмы Кастель- нуово помещается. в первом этаже старин- ного здания. У стола сидят два’ человека: начальник тюрьмы и судья. Они играют в карты. Двое полицейских молча наблюдают за игрои. Начальник. Открываю очко! Судья. Да, очко — ваше! (Тщательно та- сует карты). Вам сегодня везет, Костелли! И здорово везет! Начальник. Я не жалуюсь! Но это только с вами: вчера вечером проиграл Фредерико шесть рядовых! Он пари меня, как школьника! Судья. Почем urpasu? Начальник. По лве тысячи очко! Судья. Ого! Крупная ставка! Откуда у не- го такие деньги! Начальник. Уже устроился! Главным кон- тролером винной монополии. На вине всегда можно было хороню заработать! (Играют). Все порядочные люди постепенно возвра- маются к CBOHM обязанностям! Сулья. Слава богу! В этом отношении ‘наш викарий‘ делает все, что может! Время анархии прошло! Начальник. И прошло безвозвратно! (Ит- рают)..Еще одно очко! (Волнение полицей- ских). те Судья (вздыхая). К сожалению! Сдавай- Надзиратель. Понятно! Свежему челове- ку оно, действительно, как-то... Может по- казаться странным. А в общем тут не плохо: мы сыты до отвала, хоропю одеты, обуты. Вещи — очень дешевые на оккупационные ценьги, честно сказать, все — даром... Зем- лю, дома, например, можно приобрести по совсем сходной цене, а потом перепродать с большой прибылью! Я купил неплохой участок... У нас, в Техасе, он бы стоил раз в пятнаднать лотоже. Джонс. Послушайте, надзиратель! У ме- ня как раз такой случай: женюсь — очень нужно заработать. Подвернись мне подхо- дящее дело, я бы рискнул всем своим капи- талом! Миллиона у меня нет, но несколько сот лолларов все же найдутся! Надзиратель. Узнаю, пружок! Что-то я слышал, будто отсюда выгоняют крестьян... Значит, они будут все продавать -по дешев- ке. В общем — узнаю! Заработаем и непло- xo! Меня вы всегда найдете в комендатуре, Барнум. Ох, до чего мне надоели эти раз- говоры. Чувствуешь себя не в армии, а на задворках старого рынка; М лаже в тюрьме нет покоя от этих спекулянтов. Дэвис (открывая глаза). Чем вы недо- вольны. сосед? `Барнум. Всем! Вы думаете, что нас поса? дили за шум в кабаке? Чепуха! За это туг не наказывают! Сводят счеты за другое! Дэвис. Например? ` Барнум. Мы не хотим быть жандармами! Я не был. им дома и не хочу быть здесы Это против моих убеждений! Поэтому я от- казался выкинуть из помещения на улицу женщин-и детей, а меня заставляют так по- ступать! Почему я должен воевать с малы- нтами и вытряхивать их из кроваток? Это же не соллатское длёло! Надзиратель. Не слушайте его, сзр! Он болтает с перепоя! Cy Aba. А это нанисано в приговоре! Про- Дэвис быстро читает). Дэвис. Ничего не понимаю! Что это я хо- тел сказать? Ага, вот! Послушайте, началь- НИК! Начальник. Да, синьор! Дэвис. Почему вы мне наврали? Начальник. Я — вам? Упаси госполь! Дэвис. Вы сказали, что этих людей у вас нет 1 чадоиралель, цанитан шэифлауэр, вото- ому я доложил о вашем приезде сюда... Дэвис. Ну, приезд не совсем подходящее ОВО... Надзиратель. ...о вашем прибытии. Вернее: вашей доставке... 5 Дэвис. Вот это уже больше похоже на ело. : ‘ Надзиратель: Капитан Мэйфлауэр полага- г, Что вас долго не задержат! „Дэвис. Ладно! Вил у меня не очень-то презентабельный. . ° Надзиратель. Да. не парадный. конечно! Барнум (Джонсху). Что же произошло < питаном. если это не государственная Капитаном, если тайна! Начальник. Это была правда, синьор! Они мною переданы в распоряжение суда! Сул и тюрьма — учреждения совершенно разные. Дэвис. Но как они здесь очутились? . Начальник. За нелостатком Tomei пачальник. ба недостатком помещений суд и тюрьма случайню находятся в одном и ‚гом же здании! - Лэвис. Вы слышите. Лжонс! Начальник (славая карты). Я ждал боль- ших затруднений, но все обошлось... Судья (делая ход) Не скажите! Францис- ко Лазини! Он все еше без должности! Панальник. Ну. милый мой! Франциско Лазини был об’явлен военным преступни- ком не только местным союзным командо- ванием, как мы с вами! О нем был дан ряд статей в иностранных газетах. «Нью-Йорк Геральл» поместил даже его портрет! Слишком крупная птина! Судья. Это верно! Ему не хотят простить кое-нто! Пачальник. Г-м! Кое-что. Спалить живь- ем семьдесят человек—это. знаете. не такая уже мелочь! Синьор Вышинский дважды упоминал его, как пример, так сказать... Счастье, что Лазини на свободе! Лучшего ему пока и желать нельзя! Последнее очко в мою пользу: партия! Джоне. Слын! Еели вы позволите, капи- тан, я набью ему рожу! ка подлинной иденной и творческой зрело- зизни, предельная тщательность в ca: сти, полного знания жизни, ясного созна- нии виденного. ния пели. Истинный художник не может не ~ rye OO IEE EEE SS быть передовым человеком своего времени, а для этого он должен жить интересами своего народа, быть в центре событий, оп- еделяющих жизнь страны, Разумеется, наряду < этим писатель дол- жен в соверщенстве владеть своим. мастер- ством. Все это вместе взятое ‘делает про- фессию литератора одной из самых трудных. По свидетельству всех великих писате- лей, работа всегда поглощала все их мысли и время, Строго говоря, литература была для них не только профессией; она <остав- ляла смысл и сущность жизни, поглощала их пеликом. Громадное значение придавали художники умению наблюдать, И помочь ему в этом призваны редакции наших журналов. Помогая писателям в <о- ‘бирании материала и внимательно проверяя фактическую сторону их наблюдений, ре- дакции могут немало , способствовать зна- комству литератора < самыми разнообразны- ми сторонами. нашей действительности. трудных. При этом редакциям не следует упрощать писате- Роль непосредственных наблюдений в рабо- х мысли Te писателя. Не обязательно требовать от ра была автора, чтобы, побывав в колхозе; он немед- ` состав. ПеННо засел за создание повести о только глошала ЧТО Увиденном. Пусть его наблюдения ста- HYT частью того запаса жизненных впечат- лений, которые послужат основой для бу- дущей книги. может быть. непосредственно даже и не связанной с последней поездкой. зеликие распозна: Дэвис. Подождите! Тут такая неразбери- ха! (К Миноци и Мировичу) Что я могу сделать для вас, друзья мои? Дэвис. Ничего я, сынок, не пойму! Баш- ва трещит... Лринкер. Повредили? Дэвис. Нет! Пела! Но что-то не сообра- ах... Где я нахожусь? A punkep. В американской комендатуре, р! Дэвис. Это я знаю! В каком городе, в Барнум. Вы в Европе, сэр! Горол назы- вается... Джонс. Отойдите от решетки, пока я как следует неё стукнул по вашим пьяным ро- жам! Что-за насмешки? Капитан Дэвис ве- ликолепно все это. знает. Он не об этом спрашивает. Чья тут власть, обалдуй? Наша или мы в плену у фашистов? Барнум. Послушай, парень! Ты что: тоже того? Какой плен, какие. фашисты? Здесь мы хозяева: англичане и американцы! Джонс. Ну, вот! И я так думал. А полу- ‘чается другое! Мы увидели одного тина.. То, что он еще жив. просто оскорбление для каждого честного человека... Джузеппе Кар- дона, бандит и убийца—тысячи невинных жертв-на его-совести..: Он лично подетрелил моего капитана... ° : Дэвис. Да, вот след его пули! Джонс. Ходит по гофоду. как будто ни- чего не произошло! Мы за ним, он — наверх, на третий этаж. Мы — туда; там собрание. Ну. какое, как вы думаете? Барнум. Может, «Красный крест»? Там Мирович. Помогите нам выбраться OTCIO- na. дэвис! Дэвис (судье). На каком основании выне- сено такое строгое решение? Сузья. На основании действующих зако- HOB, cHHDOn! Дэвис. Интересно! А, ну-ка. покажите мне эту законодательную книгу! Судья. Пожалуйста! Передает ему тол- стый том). Дэвис (открыв первую странину) Что это такое? i Судья. Где? Дэвис. Вот это! Или у меня: начались галлюцинации, или это фашистская эмбле- ма! Джонс, я не. ошибаюсь? Джонс ` (смотря). Her, точно: эта га- дость! Дэвис. Как же вы судите честных людей, руководствуясь такой чертовщиной? С\улья. Вы можете‘ назват эту книгу, как вам заблагорассудится! Я — один из Дэвис (поворачивая голову). Каких де тей? Что вы мне сказки рассказываете? Барнум. Хороши сказки! Союз’ антифаши- стских женщин и`ясли при нем! А моя сест- ра там. в Каньон-Сити, штат Орегон, как раз секретарь точно такого же союза! Овна мне пищет об этом и спрашивает: как идет работа в здешнем отделении? .Что же мне. ей прикажете отвечать? Я решительно отка- зался; капитан: взял меня на`заметку, а те- перь, имея маленький повод, просто поса- дил! Дэвис. Что-то неясно! Разве такой` C0103 не имеет права на существование? Барнум. Конечно, имеет! Наше начальст- во — за демократию, но без предоставления ей здесь помещения! (Дэвис удивленно по- ‘жимает плечами). Лринкер. Он говорит правду, капитан! Мы Судья. Послушайте, Костелли! Вы, ка: жется, разговорами специально отвлекаете мое внимание! Хватит! Или играть, или... (Часы бьют три часа). Пачальник. Сделаем маленький перерыв. Я дам вам еще возможность отбиться! Не пора ли, о судья, приступить к испол- о £- OS8 35g HHSC eC 7 вать в еле заметных деталях обыденности общие законы человеческого. существо- вания. : «Никакою мелочью нельзя пренебре- Mth в искусстве, — говорил Лев Толстой, Пусть этот запас. у писателя множит- ся и растет, пусть обилие материала вызовет у него непреодолимую = по- требность рассказать читателю © том, что он увидел и понял. Не нужно бояться, что Е а ее — И иона — Потому что иногда какая-нибудь полу- оторванная пуговица может осветить извест- ную сторону жизни данного лица. И пуго- вицу непременно надо изобразить, Но’ надо, чтобы и все усилия, и полуоторванная пуго- вица были направлены исключительно на внутреннюю сущность дела, `а не отвлекали внимания от главного», прежние впечатления могут быть заслонены более новыми. Писательский опыт накапли- вается годами. И чем больше-в запасе у пи= сателя встреч, наблюдений и впечатлений, тем более зрелым и верным становится его понимание жизни, тем более полноценным делается его житейский и творческий опыт. Судья. Можно! (Он встает и надевает ее (составителей: прежнее правительство на- мантию. Быстро входит Дэвис). Дэвис. Кто начальник тюрьмы? Начальник. Я, синьор! Дэвис. Возьмите списки заключенных. Начальник. Они у меня всегда под рукой! Дэвис (смотря на конверты). Находятся ли у вас: Николай Путник, Анжело Минони, Александр Бренкович и Славко Мирович? Начальник. Двое из них у меня: Бренко- вич и Путник! Дэвис. А где остальные? Начальник. Переланы для суда. Дэвис. Выдайте мне Бренковича и Путни- ка! Я увезу ‘их с собой. В тюрьме им больше нечего делать! Пачальник. Понятно, синьор! (К полицей- скому). Эй. Пепе! Из второй ‘камеры Брен- ковича и Путника! Полицейский. Слушаюсь, синьор началь- ник: (Быстро уходит). ‘Начальник. Приготовить вам документы? Дэвис. Какие документы? Пачальник. Дела этих двух... Дэвис. Валяйте, если это для вас так важ- но! Возвращаться им сюда все равно не при- дется! Начальник. Понятно, синьор! Туда им и дорога! ^ Дэвис. Ну, дорога будет не такой уж страшной! Поужинают сегодня в компании друзей! Начальник. Semnet < песком! (Он при этом подмигивает Дэвису). Дэвис. Меню я с вами обсуждать не со- бираюсь! Начальник. Простите, синьор! Поставьте, пожалуйста, здесь свою подпись! Дэвис. А зачем это нужно? Начальник. Формальность, синьор! Когла заключенного увозят... туда, начальство тре- бует отчета. И для меня — а. ToKxymenTuK! Дэвис. Слушайте, как там вас? О чем вы nomeyere? И вообще: кто вас сюла назна- чил... Как вы здесь очутились? Начальник. Я и раньше занимал эту дол- жность синьор! А теперь меня пригласили как старого и опытного специалиста! < Дэвис. Какая глупость! (Полицейский вволит Бренковича и Путника). Здравст- вуйте, мальчики! Узнаете? (Бренкович’ и Путник переглядываются). Ладно! Разбе- ремся! (Идет < ними к нверям). Тут еше не все налажено, ребята! И обижаться вам нет нужды! (Кивнув в сторону начальника тюрь- мы). Приходится временно пользоваться ус- лугами вот этих... бывших чиновников! Но все скоро будет `В порядке! До свиланья, старый специалист! (Уходит с Бренковичем и Путником). Начальник. Счастливого пути, синьор! {Пауза). Судья. Почему вы.это допустили? ‚Начальник. А зачем мне ссориться с аме- риканцем? Капитан, очевидно, большая пер- сона! Судья. Ну, со. мной ему было бы труднее! (К полицейским)! Давайте: кто там есть? (Полицейские уходят). Вы сейчас увидите, Костелли, как я справляюсь < порученным мне делом! Уступите-ка мне ваше место на минутку! (Садится в кресло начальника. По- лицейские приводят Миноци и Мировича). Начальник. Подведите их К столу! (По- линейские заводят Мировича и Миноци за барьер). Судья. Вы — Мирович Славко и Анжело Миноци! (Миноци и Мирозич хотят что-то сказать). Не надо! Я все знаю! Вы обвиняе- тесь в том, что. будучи членами партизан- ских отрялов, поступили на сулостроитель- ные верфи с целью подрыва существующего порядка: о \^ Мирович, Неправда, господин судья! Судья. Это и будет ташим последним словом! Значит, оно было вам предоставле- ’но! Суд об’являет пригозор: семь лет ка- TODAY paSor! Уведите осужденных! (Бы: ‘стро входит Дэвис, за ним Джонс), Дэвис, Осужденных к чему? градило меня орденом за этот юридический Дэвис. К чорту ваше прежнее правитель- ство! Я не: рекомендую вам хвалиться таки- ми заслугами! Судья. Но за эти заслуги ваш комендант и назначил меня судьей! Только за эти ‚за- слуги! Так что вы напрасно... Дэвис. Клевета! Этого не может быть! (Он хватает судью за ворот. но сдерживает- ся и отпускает его. К Джонсу (уже подняв- шему табурет). Поставьте на место табу- рет! Драки не будёт! (К судье). Но вы от- ветите за это! (К осужденным). Нлохо ваше дело, ребята! Мирович. Наше дело правое, Дэвис! Мы плюем на решение судьи! Барнум. / Может, «Красный крест»? Там` Же — танкисты, дьявол бы забрал наши ду- очень хорошие девочки. Они любят танкис-. Ши, до вас это не доходит: танкисты, а не тов... И непрочь выпить, по. секрету, ко- нечно... Джонс. А у тебя, жеребца. только девоч- ки на уме! Собрание фашистов! Дэвис. Руководители тринадцати легаль- ных а многих нелегальных фашистских орга- низаций... Я решил, что все это мне снится... (Пауза): ` Дринкер (Джонсу). Ну, ну! Джонё, Мы стоим в задних рядах и слу- шаем! Они горланят о каком-то параде. Ка- питан делает два-три снимка. Дэвис. Нало же иметь доказательство для нашего командования! М вдруг на три- буну поднимается Карлона! Я бросаюсь вперел. Джонс — за’ мной! ши, до вас это не доходит: танкисты, а не шерифы из индейских поселков! Вы думае- те, этот синяк я схватил сегодня? Он зна- чительно более раннего происхождения! Надзиратель: (играя на гитаре). Жаль, что не оторвали голову целиком! Дринкер. Ладно! Вас я еше встречу ко: гда-нибудь, надзиратель! Надзиратель. Ах, как страшно! У меня дрожат колени! Дринкер. Ладно! (К Дэвису). Наш капи- тан послал меня в Бранку — это деревня тут рядом. Хотите знать, с какой миссией? Дэвис. Хочу! Мне все интересно! Дринкер. Ну, не очень-то это интересно, капитан! Отнимать в школе у ребят буква- pull Там, видите ли, на обложке напечата- ли звездочку! `° Дэвис. Ну, и что! Дринкер. Нельзя! Оказывается: нельзя! Стал. отбирать, а олна девица, лет десяти, стукнула. меня твердым переплетом книжки по этому месту! И стылно, и неловко, про- тивно, Но приказ. Я собрал их целый менюк и весьма непочтительно бросил капитану прямо под ноги. Он это, конечно, запомнил и сейчас — при случае — сунул меня сюда! Надзиратель. Все`они врут; сэр! Их поз слушать... о Дринкер. Ты, корова, лучше замолчи и отойди от решетки! . Дэвис. Стойте. ребята! Хватит грозных слов! Что же это за звездочка? Может, вы путаете, и речь идет о свастике? Дринкер. Да что вы, майор! Свастику от- бирать не приказано! Самая обыкновенная звездочка! Ну, знаете, такие красненькие! Их носили партизаны... (Подходит капитан Мэйфлаузр). Мэйфлауэр. Откройте эту камеру, Кол- линс! (Надзяратель открывает дверь. Мэй- флауэр вхолит в камеру). Капитан Дэвис. Дэвис (не поднимаясь со скамейки). Нуз Мэйфлауэр. Я — капитаз Мэйфлауэр! Генерал приказал вам явиться к нему зав- тра в девять утра! Вы освобождаетесь от- сюда по ходатайству сэра Барлинга! Дэвис (садится). Я в прошлом году на фронте спас ему жизнь. Бардинг был тогда майором. Видите, Джонс: он помнит это! Гле моя машина? Мэифлауэр. Ее подогнали к под’езду! Дэвис. Джонс — мой шофер! Мэйфлауэр. Он свободен! Дэвис: А этих парней позвал a... Они только выполнили Moe приказание... (Он ` Мэйфлаузр. Капрал! `Мэрмор (вытягиваясь). Да, cap Мэйфлауэр. Получите-свое оружие у де- журного офицера. Солдат отведете-в. ЗАстьЕ Мэрмор. Да. сэр! * Мэйфлауэр. `Прошу вас, Иа - (Мэй-: флауэр уходит). : Дэвис. (Дринкеру и Барнуму). До свя- данья, ребята! Не скучайте! ` Надеюсь, мы, еше встретимся‘ И обязательно 3 ‘KOHUUM ва“, шу беседу. (Он Выходит 43 камеры, Джоне за ним). Джонс (надзирателю). Помните‘ наш уго-. вор, Коллинс! Е Надзиратель. Ладно! (в. это Bpeus MEMO. остановившегося Дэвиса. два чина BOeHY. ной полиции тащат по коридору совершенно. избитого. истекающего кровью солдата. Нз’ его руках. заломленных за спину. — сталь: ные браслеты. Солдата, как мешок, вталки- вают в Камеру. ‘он падает на нол. Пауза). Солдат. (кричит). Я — красный, ребяз та!! За что же? За что? (Тишина. Дэвис и Джоне переглядываются). Я — не красный! (Надзиратель щелкает замком, равнодущ- но берет гитару и. начинает играть), Между тем, как часто в романах и рас- сказах некоторых наших писателей, чаше всего молодых, ложно понятая любовь к подробностям заслоняет основное, как ча- сто излишние, не идущие к делу детали 3a- темняют смысл, уводят от. главного. И что примечательно — именно эти детали чаще всего и бывают неточными. Вот. герой раз- глядывает в запотевшем окне свое отраже- ние, и автору невдомек, ‘что запотевшее стекло ничего“отразить не может. Вот море, с пеной разбиваясь о камни; одновременно лижет берег, хотя лизать его.оно могло бы, только стихнув и перестав с пеной разби- ваться о камни. Вот писатель, увлеченный традиционными метафорами вроде «сталь- TREY ПпАмАЛТА“ лаА’РТаАВ Палм АТИ’ РЕНО ee NE! OO EO a oi быть всесторонне, глубоко и всеоб емлюще образован. Он не может ограничиться изу- чением техники своего ремесла. Знать, как писать, — это еще далеко не все. что тре- буется литератору. Вспомните; каким неис- черпаемым источником знаний. был А. М. Горький. Проблемы физиологии и биологии интересовали его так же, как и. новейшие технические открытия. В истории он чувст- вовал себя столь же свободно, как в теории литературы, и всю жизнь он продолжал учиться, жадно следя за наукой, пытливо вглядываясь в многообразие жизни; кото- рую он так хороню знал и так горячо лю- бил. . $ Серьезную роль в деле сближения писа- кых челюстей», заставляет машину во per нять вовсе не свойственные ей функции. А ТелЯ с жизнью должны сыграть творческие Bm RAO NT ана оон ен VW TRIAQeTe командировки, поездки писателеи Tro ©тра- ENA IL ATA CARRIE a RAN ORT LEE NIE TN в результате читатель иронически улыбает- 2 pesy я р y не — на: новостроики, заводы, в колхозы. Tre аа а аа КАИ РУТА. ся, пожимает плечами и перестает верить автору не только в мелочах, но и в главном. На читательской конференции, организо- ванной нелавно «Литературной газетой» в Сельскохозяйственной академии им. К. А. Тимирязева, многие из выступавших - гово- рили об этом. Студентка Н. Дробышевская укоряла писателя Г. Медынского в том. что, делая нарочито грубым язык своих. персо- нажей, он неудачно подделывается под на> родную лексику. Студентка Г. Малышева резонно обвиняла журиал «Молодой. кол- “a NE ИЕ —— ee Союз советских писателей направляет в ближайшие дни большую группу литерато- ров в колхозы. для внимательного ознаком- ления с сегодняшней жизнью советской де- ‚ревни, с ее людьми, ведущими борьбу за новый под’ем социалистического <ельского хозяйства. Непосредственное соприкосно- вение с действительностью поставит литера-- торов перед лицом насушных вопросов жиз- ни, поможет им овладеть бесконечным бо- гатством новых тем, выдвигаемых перед ис* кусством нашей великой эпохой. ——<®——- советских людей, в преодолении трудностей на пути нашего движения вперед, на пути, начертанном великим Сталиным. С речью о задачах «Литературно! газети» и советских писателей Украины выступил заместитель председателя Совета Мизистров Украинской ССР. тов. Д; 3. Мануильский. На торжественном’ заседании был заслу- man ‘доклад писателя Ивана Ле «20 лет борьбы за большевистскую партийность в литературе». : Юбиляром получены приветствия от пре- зидиума Союза советских писателей СССР, КИЕВ. (От наш; корр.). Па торжествев- ном заседании президиума Союза советских писателей Украины, посвященном двадцати- летию киевской «Литературно! газети», было оглашено приветствие ЦК КП(б)У юбиляру. В приветствии говорится, что за 20 лет существования «Л тературна газета» внесла ценный вклад в развитие украинской социа- листической культуры и сделала немало для творческого и идейного роста советских пи- сателей Украины. - ЦК КП(б)У выразил уверенность, Что украинская советская литература, укрепляя Дэвис. Так-то оно так! Но я ничего те- перь не могу ‘сделать: опоздал немного! Понимаете: раз приговор вынесен — конец; мы не можем нарушать законы! Это У’ нас в Америке не полагается! Джонс..Я тоже уважаю законы, сэр, но ‘что-то... (Вдруг показывая в окно). Смотри- те! Дэвис. Куда? : па. Вон... Идет по тротуару... Види- те? Дэвис. Вижу! Кто это? Джоне. Не узнаете? Мирович. Это — Кардона! Дэвис. Какой... Кардона? Джонс. Тот самый! — Дэвис. Узнаю! Это он! Теперь не уйдешь... ({Лэвис бросается к лвеми и выскакивает на улицу. Джонс за ним. Чауза). Судья (равнодушно). Уведите осужден- ных! (Полицейские уводят Миноци и Миро- вича). Пока американцы будут уважать на- ши законы, у нас все будет хорошо! А Кар- дона —` молодец! Наверно надул этого ка- пятана на какой-нибудь финансовой сделке! Начальник. Возможно! Он — очень дело- вой человек: ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ КАРТИНА. ЧЕТВЕРТАЯ Джонс. Нас пропускают с почетом; аме- рисанцы! Дэвис. Я подбегаю к Карлоне... Он; под- лец, узнает. меня. Разворачиваюсь и — раз— ему в челюсть. Джонс. Вы его стукнули два раза, capl Дэвис. Да ну? А мне-показалось. что — один... В общем Карлона валится. Мы хва- таем` преступника. На ‘нас наскакивают фа- шисты: Джонс разбивает стекло и зовет. на помощь. Полбегают вот эти ‘парни: капрал и его. солдаты... Е Барнум. Они из моего дивизиона, <эр! То- же .—- танкисты! Мармор. Наша очередь быть дежурными По городу... _Гаррисон. Удачный пены Трэйбл. Будто пасха! . не: 3 Мэрмор: Мы их лупили прикладами. пря- мо по затылкам. oS Гаррисон. Чисто поработали. Барнум. Закройте свои плевательницы! Очень мне интересно слушать ваши похож- дения! — : : Трэйбл (смущенно кивнув на Дэвиса). Так это MBI вместе: с капитаном! Дринкер (к Джонсу). Ну, ну! Ты, паренек, не останавливайся, а то они (кавнув.на сол- дат) не дадут тебе посказать! - Джонс. А тут на шум подходят англича- не: тоже патруль; жирные, будто рождест- венские гуси, и важные, как дамы-патронес- сы. Фашисты кричат: «Эти пьяницы ворваг лись к нам и смотрите, что наделали!» Анг- лийский сержант — рожа, словно кегельный шар, начинает нам читать нотацию... Нет, вы слышите: учит нас хорошему тону и поведе- НИЮ... Г Мэрмор. Тут уже я не сдержался и крик- нул ему: «Заткнись, образина!». Джонс. Вы еше сказали, чтобы он лучше учил своего Уинстона Черчилля, эту старую шлюху... :: . Дэвис. Напрасно, капрал. Причем тут Черчилль? з Мэрмюр. Ого! Он всегда причем! Всюду его поганый нос! ее Гаррисон. А эта толстая английская по- месь индюшки © клопом облаяла Франклина ‚Рузвельта. : Джонс: Тут уж мы дали им жару! Надзиратель. Вот видите! А говорили, что вы Ни в Чем не повинны! Чистые анге- лы! Дринкер. Жаль, что нас не было на. таком спектакле! Верно, Барнум? Барнум. Н-да! Дринкер. Мы ‘их сдасли и в эту .войну, а они попрежнему считают нас заокеанским сбродом. Избави бог от таких! союзничков! Дэвис. Хватит! Надоёла эта болтовня! Мы дубасили друг ‘друга, а’фашисты смея- лись над нами. В результате мы — за ре- шеткой, а фашисты — на свободе! Все! До- клад окончен! Барнум (тихо Джонсу). Но сюда-то вы Kak nomad? Двадцатилетие Экраинской „Литературной газеты” FERRITIN PAPE БА ФЕ неразрывные связи украинской культуры с культурой великого русского народа и дру- гих народов Советского Союза, станет еще от «Литературной газеты», от газет «Pa- цянська Украна», «Правда Украины», Института . литературы Академии наук а ee tT IE NO более МОГУЧИМ 01 кием в е WHOL зака тке! УССР д гих @ ганизации уч р 2 И р X р . мо eT проверяет готовые эк- изланной на украин- Фото Л. Леонидова, # типографии «Атлас» А. Рюхманова аа ча. Контролер львовской о ск за в о леркого «Как закалялась сталь», земпляры книги Н, т. ском языке, ‘ Релжинальл Дэвис попалает в тюрьму Сплошь зарешеченные камеры в амери- канской военной комендатуре. Надзиратель открывает дверь одной из них и впускает Дэвиса, Джонса, капрала Мэрмора и двух ‘соллат американцев: Трэйбла и Гаррисона — оборванных и основательно побитых. Мэрмор. Послушайте, надзиратель! Мы совершенно не виноваты. Вот, спросите у капитана! Надзиратель (запирая-за ним дверь). Во- обще, если всем вам поверить, то виновных срели вас нет: просто ангелы! Удивляюсь только: кула вы Так ловко прячете свои крылья? (К Дэвису). К вам. конечно, это, сэр. ‘<овершенно не относится! Дэвис. Они действительно не при чем. Надзиратель. Охотно верю, сэр! (Справа и слева к решетке стен. подходят заключен- ные из соседних камер, Дринкер и Барнум). Вот эти два молодца, например, ‘пребывают здесь по грубейшей ошибке правосудия! Не так ли? Дринкер (сосед справа, его лицо совер- шенно‘обожжено). Мы вам не жалуемся! Надзиратель. Еше бы! Отказались пла- тить, разгромили кабак и еше хотели ‘ута- щить четыре бутылки «Кианти»! Просто святые! Будь я художником, непременно писал бы с вас обоих лики апостолов. Дринкер. Я же сразу заявил, что претен- зий к вам не имею! Надзиратель. Военная полиция просто счастлива этому обстоятельству. (Он берет лежашую на стуле маленькую гитару и на- чивает перебирать струны. Пауза),