Гостиная в доме профессора Мийласа. Воскресенье, после обеда. Профессор Мий- лас и писатель Лиллак играют в шахматы. Ральф ради развлечения наблюдает игру— он беспокоен, словно ждет чего-то. Доктор Мийлас, паясничая. как обычно, расклады- вает карты перед архитектором Вярихейном. Доктор Мийлас (монотонным голосом, несколько нараепев). О да, о да, господин Вярихейн. Это может показаться невероят-. ным, Но все же это Так. (Стучит кончиками пальцев о кололу). Да-да-да-да, это истин- ная правда. Пожалуйста, задумайте карту. Архитектор Вярихейн (ребячливо). Co- версненно все равно, какую? Доктор Мийлас. Со-вер-шен-но все рав- но. какую. Архитектор Вярихейн. Хотя бы, напри- мер... червонную даму? Доктор Мийлас. Хотя бы червонную ла- му! (Продолжает). А я отыщу эту карту. Не пройдет и двух минут; как я положу ее на спинку перед вами... Архитектор. Вярихейн. Не верю, не верю! (Трясет головой, .хихикает): a Доктор Мийлас, Не верите? Сделаем опыт и. поверите! Архитектор Вярихейн. Невозможно, док- тор, невозможно. Время сверх’естественного миновало... миновало... миновало... Доктор Мийлас (таинственно). В’ извест- ‘ном смысле... вы правы. Миновало. Но’ ми- стические силы, маэстро, мистические CH- лы? Таинственные силы. « Архитектор -Вярихейн: Д-да-лаа.:. мисти- ческие силы... таинственные силы... Доктор Мийлас, Лично я. прошу проше- ния, являюсь почитателем. ватнего поэтиме- ского гения именно из-за этих таинствен- ных сил, которые находят себе выражение в каждом из ваших стихотворений! (Накло- ‘няется к столу). Этот Безымянный... Этот Неизвестный... которого вы... так прекрасно воспеваете! Итак, попробуем? Архитектор Вярихейн. Хороню, попро- буем..; Доктор Мийлас расклалывает карты и за- тем гадает; шахматисты играют. изредка пе. ребрасываясь отрывистыми замечаниями, Разлается звонск.. Анна (быстро проходит через гостивую налево}, Госпожа Вярихейн (энергично входит слева). При-вет! (Направляется к шахмати- стам. которые тем временем уже вежливо встали ей навстречу), Господин профессор!.. Префессор- Мийлас. Сударыня! (Целует протянутую ему руку). Госпожа Вярихейн (шутливо ударяет пи- сателя Лиллака по руче). О-о, вы! Так я й знала. когла вы втруг исчезли вместе с моим Вягихейном. (Вихрем несется дальше к Ральфу, останавливается перед ним на минутку, сложив оуки на животе. склонив голову на бок). Господи... Ральф! Гы вооб- ще не стареешь. Прямо... вечный какой-то. Как то сказочное существо, которое каж- дый день снова и снова напивалось свежей крови. Ха-ха-ха! Ну просто кровь © моло- кам. Ну, как. поступил уже” на службу? Ральф (< притворной: любезновтью)“О да, конечно. сударыня. Госпожа Вярихейн (лукаво). Воображаю; как ты там... потелнаещься. Минутку — мне нужно побранить немножко своего супруга, а потом я непременно, не-пре-мен-но хочу. поболтать с тобой. Ральф (с иоонией, которая отлает враж- дебностью). Жду с нетерпением. сударыня. Госпожа Вярихейн (полхолит к архитек- тору Вярихейну и доктору Мийласу). О-о, господин локтор! Доктор Мийлас (целуя руку). Здрав- ствуйте, сударыня. ’ Госпожа Вярихейн. Господи, и вы румя- ны, словно яблочко. (Грозит пальцем). Не- годный.. негодный! „Мужу, который ra- лантно встал, хотя явно © большей охотой продолжал бы сидеть в своем кресле). Ах, папочка! От рук отбиваешься, от ‘рук отбн- ваешься! Как сердце у меня болело.. A стучало Ты и сам знаешь, какие у нас сей- час времена, какие люди кругом. (Садится на свободное ‘кресло. отдувается). У-ух, устала! (Кричит в сторону шахматистов). Извините, профессор, супруги вашей нет дома? Профессор Мийлас. К сожалению, в дан- ный момент нет. (Оборачивается, смотрит на дверь). Но вот она идет! Эва Мийлас (входит слева: майору Кус- лапу, который следует за ней). Пожалуйста, -вхочите, товариш майор. Майор Куслап. Благодарю вас. Прости- te — у вас гости. . Эва Мийлас. Ничего, вы. кажется, ©о ‚ всеми уже встречались у нас. : Майор: Куслап (улыбаясь). Да, пожалуй. (Злоровается со всеми поочереди). Госпожа Вярихейн. О-о. госполин... 1о- вариит... майор. Да; мы © вами знакомы. (Тут же обращается к Эве Мийлас). Милая, это правда, что. Лидия снова поедет в Тар- ТУР Эва Мийлас. Да, это верно... (Майору Кус- лапу). Садитесь. пожалуйста. Сегодиня в номере. 3 стр. Лев Кассиль. Лицо книги. Я. Каменский. Путаница и вульгаризация. Б. `Рувин, Проверка вре- менем. С. Криничный. о партийности и и «беспар- тийном» изложении фактов. 4 стр. В. Ружина. Д. Ветров. В ее ‚зеркале. И. Константиновский. Европейские поклонники дол- лара. Информация. У свердловских писателей. Альма- нах «Год ХХХ». Эстонская литература на ` русском языке. В Союзе советских писателей CCCP. либо подобного, хотя и не умел представить себе, как это случится, (Двое бойцов начинают надевать наруч- ники доктору Мийласу). Доктор Мийлас (вне себя) Боже... о 69- же... не трогайте!-Будьте людьми! Не тро- гайте! (Тихо скулит сквозь зубы). Майор Куслап (сержанту, который схолиг по внутренней лестнице < пальто Ральфа). Вы осмотрели его комнату? Сержант. «Поверхностно, Tosapam майор. (Рассказывает). Пока обнаружена скрытая в стене небольшая станция... В вентиляцион- ной трубе была спрятана жестяная коробоч- ка, в которой оказалось примерно с полки- лограмма золота. Главным образом, кольца и зубы. Лейтенант производит сейчас более тшательный обыск. Нисатель Лиллак (повторяет тихо). Зу- бы?.. ‘ Майор Куслап (писателю Лиллаку). Да, зубы. Вы, вероятно. уже знаете из газет, что подобного имущества никогда не зарывали в землю вместе с его владельцами (бойцам). Поторопитесь. товарищи. (Приносит. из_пе- редней шинель, надевает ее). Спокойной но- чи, товарищ Лиллак. (Возле балконной две- фри оборачивается, и. попрощавшись по-во- ински, приложив руку к фуражке, уходит вслед за красноармейцами и арестованными). Писатель Лиллак (сидит, курит, задум- чиво глядя в пространство). ‘ Профессор Мийлас (быстро входит в ком* нату). О, совсем один! Где другие — ушли? Писатель Лиллак (медленно поднимая го- лову). Ла, ушли. (Встает). Ушли. (Мол- чит, потом говорит с расстановкой). Оказа- лось, что вопреки твоей блистательной изо- ляции именно здесь, на твоей территории, которую ты об’явил нейтральной, соверши- лось резкое столкновение двух антагони- ‘стических миров. Профессор Мийлас (ничего не понимает). Как? Здесь? На моей территории, которую я об’явил нейтральной? Столкновение? : Писатель Лиллак (некоторое время про- хаживается по комнате; затем говорит нето- ропливо), Да. Ты и не заметил, как здесь У тебя встретились взаимно противоположные, враждебные силы из двух лагерей. И в то время, как ты был занят переводом своего доброго, старого Гомера, настал час для то- го. что здесь произошло. Профессор Мийлас. Что... что же здесь произошло? Писатель Лиллак. Мичуты две тому на- Зад солдаты Советской Армии пол руковод- ством майора Куслапа арестовали твоего сына Ральфа и племянника Рихарда. кото- рые оказались бывивими руководителями не- менкого лагеря смерти, Профессор Мийлас (уставился на Лилла- ка. словно на привиденье) Это... это... не мо- жет. быть! о Писатель Лиллак (пожимает плечами) М все-таки это правда. Наверху, в комнате Ральфа находятся сейчас представители о- ответствующих властей, которые пожелают, вероятно. поговорить с тобой, как с хозяи- HOM этого, преврашенного в цитадель, до- ма. (Пауза). Найдена тайная радиостанция и некоторое количество золота. Профессор Мийлас (зашатался, поднес. by ку ко лбу. подходит к столу — садится). Н может... быть! Не может.. . быть! р we может” быть..! , Писатель Лиллак (кладет ему руку На плечо) Это правда, старый друг. (Звонок) Открыть? Профессор Мийлас (монотонно): Открой... открой, да.. и посмотри; кто хочет ВОЙгГИ сюда: {Застывшим взглядом. смотрат в про- странство). Писатель Лиллак (выходит налево; вско- ре возвращается вместе’ с Яном Сандером; тихо): Редактор Сандер желает поговорить с тобой.. Ты примешь его? 5 Профессор Мийлас (с трулом поворачива- ет голову). Редактор Сандер. редактор Сав- rep... Ян Сандер. Извините меня, товарищ про- фессбр. я еше раз хотел попросить вас при- иять ‚Участие в работе нашей газеты. Наде- юсь. вы помните меня? - ° Профессор Мийлас (медленно). Помню; ‘помню. (Пауза). Вы... просите моего сот- рулничества... (Встает. неверными шагами идет к гостю, Понизив голос до шопота). А знаете ли вы, молодой человек... знаете ли вы. что здесь... сегодня... произошло? Ян Сандер. Только что услышал, товари ео Профессор Мийлас. Товарищ профессор... товарищ профессор..: Товарии..: (© ка- ким-то отчаянием берется за полу пиджака журналиста) Скажите` мне... почему... поче-* му... почему это... так вышло? Скажите мне, . молодой человек. почему эти KOpury eid мой собственный сын` и мой племянник.: ‘именно здесь свили свое гнездо? Почему. Да’ скажите... Ответьте мне... молодой человек. Ян Сандер. Не obumaiirecs. товариш про- фессор. но я вам скажу, что этих корнунов приманила сюда именно ваша так называе- мая аполитичность. : / Профессов Мийлас Моя аполитич- Профессор Мийлас, Моя аполитич- НОСТЬ?.. и. - Ян Сандер. Да, ваша аполитичность... В окружающей нас действительности эти, а вами шитаделями, темные уголки едставляют собой лишь удобные пнездьин-^ iH для реакции. И в душном тепле этих тнездышек гадюкам контрреволюции очень улобно наращивать себе кожу. (Пауза). Вы видите теперь, как эти ядовитые пресмыка-_ ющиеся вползли сюда, в вашу крепость. (Пауза). Если бы майор Куслап не намал на их след. они всех вас задушили бы своими” кольцами. - Профессор Мийлас (думает некоторое время, он сразу заметно постарел, утерял обычное для него выражение несколько жесткой суровости; медленно поднимает руку и проводит пальцами по лбу). Но... моя работа? Ян Сандер (после небольшой паузы). Вся-- кую работу, товариш профессор, следует ‘делать не ради нее самой; а ради нарола и его счаствя:.. любя ‚этот народ. от души и. ‘своей работой борясь за его ‘благополучие. (Пауза). Мы, коммунисты, часто вепомина-. ем. Антея.. ‘He забывайте. и вы’ его. Помни: . ‘те: горе тому. кто перережет `пуповину, со единяющую- ‘его < народом... с питающей. ‘его матерью. ‚. (Всё эти атетические слова’ Ян Сандер произносит ‹ спокойно; лаже кротко. ‘Потом спрашивает, подчеркивая каждое слово; устремив острый ваглял на ‘профессора Мийласа).^ Сегодня. вы мне раз- решитё присесть? : Профессор. Мийлас’ (поняв ‘скрытый смысл этих. слов). Да.. пожалуйста... по-. ‚жалуйста... салитесь. , . Ян Сандер’ (все-таки не садится; только. опирается на стул; улыбается). Так... это, хоротно. Благоларю вас. товари профессоо. Да, вот видите, так мы, в конце кониов, и научимся... шагать в ногу: вместе с: другие. 1 стр. Передовая. Великий и возвышающий пример. Аугуст Якобсон. Жизнь в цитадели (отрывок из пьесы). :. ыы 2 стр. Ко второй годовщине со дня смерти А. С. Щербакова. Ал. Сурков. Выдающийся больше- вистский деятель, друг советской литературы: С. Го- лубов. Верный сын народа. В пьесе эстонского писателя Аугуста Якобсона «Жизнь в цитадели», постановка 1 которой явилась значительным событием в культурной жизни Эстонской ССР, разо- блачаются явления аполитичности у известной части эстонской интеллигенции Профессор древних языков Аугуст Мийлас окружил свой дом высоким забором, превратив его в своеобразную «цитадель», куда, по его мнению, не должны прони- кать волнения окружающей жизни с ее «кровью и грязью», В момент наступления Советской Армии, освобождающей Эстонию из-под власти немецких фашистов, про- фессор начинает давно задуманный им перевод «Одиссеи» Гомера на’ эстонский язык. Он ничего не желает знать о происходящей борьбе, которая представляется ему схваткой случайно сменяющих друг друга властей. . Ho, necmotps na все заграждения, жизнь, происходящая вокруг, проникает в дом профессора. В борьбу вовлечены почти все обитатели «цитадели». В день освобож- дения Советской Армией города, в котором живет профессор Мийлас, к нему нео- жиланно приходят его сын от первого брака Ральф Мийлас и племянник — доктор Рихард Мийлас. Они называют себя беженцами и просят у профессора приюта. Это ушедшие в подполье фашисты: Ральф служил в дни оккупации комендантом одного из фашистских концлагерей, а доктор Мийлас был там же врачом. Ничего не зная об этом, ни о чем не спрашивая, профессор ` Мийлас гостеприимно предоставляет им убежище. 1 Преследуя отступающих немцев, в дом профессора попадает майор Советской Армии, инженер-строитель Антс Куслап, сын профессорской экономки Анны, комму- нист, партизан, бежавший когда-то’ из того самого коннлагеря, в котором «работали» Ральф и Рихард Мийласы, Последние не узнают бызшего заключенного, но’ Куслал, узнавший их, постепенно раскрывает всю подпольную бандитскую организацию. Майор Куслап своей большевистской правдой завоевал сердца сына: и дочери профессора Мийласа — двадцатилетних близнецов Карла в Лидии. Карл ушел в ряды Советской Армии; а Лидия поехала в Тарту продолжать прерванное учение. С иск- ренней симпатией и доверием прислушиваются к майору и писатель Лиллак, и жена профессора Эва Мийлас. Это честные, непредубежденные люди, стремящиеся узнать и понять ту новую правду, которую, несет с собой вернувшаяся после нескольких лет немецкой оккупации советская власть. Иначе настроена чета Вярихейнов. Архитектор Вярихейн, поэт-дилетант, недале- ‘кий одряхлевший человек, в прошлом был тесно связан с эстонской буржуазией. Фа- щист Рихард Мийлас учитывает это и старается завербовать его. Жена архитектора _Вярихейна — обывательница и силетнина. . В публикуемом отрывке происходит окончательное разоблачение фашистов Ральфа и Рихарда Мийласов. Их арестовывают, и профессор, ранее ослепленный своей идеей о «цитадели», прозревает. Порыв бури опрокидывает «забор», которым. OH пытался оградить свой дом и свою душу от событий внешнего мира. пошла пол уклон? Что пострадали прили- ция и хороние манеры? А на каждом шагу все ‘ве так, как надо? Что сапоги У немцев блестели, точно зеркало, а у советских бой- цов они ‘часто бывают запыленными? Госпожа Вярихейн. Ну aa... Так.. Эта бесстыдница мне и наболтала! Профессор Мийлас (кашлянув, говорит с упрямой настойчивостью). Что же. и такие веши приходится видеть! И с такими веща- ми приходится считаться! Хотя нашему инженеру (Куслапу) — ведь вы. кажется инженер? — быть может, и больно слышать это. Жизнь состоит из мелочей... мелочей... Майор Куслап. Нет. товарищ профессор, мне это ничуть не больно слышать. Есля мы сумели справиться с немецким нашест- вием, то мы рано или пюздно справимся и с теми погрешностями хорошего тона, за ко- торые нас столь остро критикуют в так на- зываемом аполитичном обществе... впрочем, критикуют с далеко не аполитичными н3- мерениями. Ральф (быстрыми шагами ходит от одной стены к другой). Архитектор Bapuxeiin (бессмысленно). Ужасные дни... жуткие дни... Майор Куслап (Вярихейну). Но, товариш: APRHTEKTOD, также и великие дни. Неправда awa? ,. — Ардитектор Вярихейн, Великие... жни:.. Писатель Лиллак. Да, это правда, — и великие дни. И горе тем, которые сквозь пылинки не видят гранитной стены, (Пауза). В дальнейшей беседе майор Куслап рас- сказывает о своем заключении в фашист- ском концлагере. Выясняется, что в этом лагере, из которого майору удалось бежать, в числе начальников были два эстонца. Ральф и доктор Мийлас. тревожно перегля- дываются. догадываясь, что речь идет о них. Обстановка становится все более напряжен- HOH. . Профессор Мийлас (который рассеянно слушал беселу остальных, вдруг принима- ет таинственный вил: встает. подходит К книжному шкафу; осторожно снимает с него хрустальный графин с вином и подносе с бо- калами; говорит несколько патетично). До- рогие гости, разрешите теперь преподнести вам сюрприз. (Все смотрят на него). Госпожа Вярихейн. Но... господин про- фессор. Эва Мийлас (спешит на помошь мужу). Подожди, пожалуйста. (Наливает ‘бокалы). Как лучше — обнести всех? © Нисатель Лиллак. Не нало. Самый лени- вый осел и тот сам доберетея до кормушки. (Первым подходит к столу): А гле сюрприз? Профессор Мийлас (немного смущенно, но не без кокетства). Видите ли. друзья, в моей работе... я могу отметить некоторые успехи. (Вярихейн, майор Куслап. доктор Мийлас, Ральф и госпожа Вярихейн собира- ются вокруг стола, каждый берет вино). Да, в МОЕЙ работе я отмечаю некоторый успех. Госпожа Вярихейн. За успех з работе го- сподина профессора! `Профессор Мийлас (с некоторой досадой по поводу этого вмешательства). Благодарю! Писатель Лиллак. Видимо. это. касается. папаши Гомера? Профессор Мийлас. Да. (С ребячливой улыбкой). Дело в том, что прошлой HOUBIO я закончил перевод первой песни «Одиссеи», Думаю, что с этим меня, деиствительно, можно ‹ поздравить. а Все. Поздравляем... Поздравляем! (Пьют). Доктор Мийлас (полнявшись. на носки, целует дядю в щеку). Извините, не могу Ng иначе выразить свои искренние чувства. Ай, ай. ай, ай. какая новость! Какая новость! Госпожа Вярихейн. Гос-поди! Профессор Мийлас (снова принимая таин- ственный вил). А теперь, когла этот первый этап пройден, я вам открою еще другую тай- ну. (Медленно). Этой работой я занят уже четвертый год, друзья! Уже четвертый гол... (Гул общего изумления). Да, за эту работу я принялся уже весной сорок первого года, как только ушел из университета. Вель пе- револ «Одиссеи» был моей давнишней меч- ‘той Но. хотя я и весьма основательно под- готовился, все же не был уверен, что у ме- ия хватит сил для осуществления своего плана. И поэтому я... молчал. Теперь пра- вильный путь найден, теперь мне больше не нужно таиться. (С под’емом). Моя питалель. моя нитадель! (С еше большим пафосом). И вы, дорогие друзья, которые помогли мне ‘устроить ее, соблюдать в чистоте и непри: косновениости! Благодарю вас, благоларю вас! Прошу и впредь вашей помощи! (Пьет, остальные следуют его примеру). Майор Куслап (тихо, с еле заметной улыб- кой). А вы, господин профессор, убеждены, Что внешней жизни не удалось пробиться к вам сквозь забор, окружающий ваш дом? Профессор Мийлас. Да, благодарение со- злателю. не удалось. . ] Майор Куслап. И вы надеетесь. что... так, останется и в будуптем? Профессор Мийлас. Сделаю все, чтобы и дальше было так. Писатель Лиллак (внимательно разгля- дывая на свет бокал ¢ остатками вина). Боюсь. что это не удастся. Профессор Мийлас. Почему? Писатель Лиллак. Есть такие признаки. Доктор Мийлас. Лично я надеюсь, что судьба пошадит моего уважаемого дядю и избавит его и в дальнейшем... от всего слиш- ‘ком земного и беспокоящего. . Профессор Мийлас (растроганно). Благо» дарю тебя, Рихард (пауза). Да, только в та- ‘кой крепости. как эта моя цитадель, в03мо- жно ‘сейчас жить, чувствуя себя защишен- ным от беспрерывной суеты внешнего ми- ра. (Майору Куслапу). Поверьте мне, ин- женер, только в такой. Майор Куслап (смеется). Не ошибаетесь ли вы всё-таки, товарищ. профессор, ‘мо- жет быть, жизнь, изгоняемая вами, уже дав- но вторглась сюда... со всеми своими протя- воречиями, со всей своей грубостью и напря-. жением. Профессор Мийлас. Нет, к счастью, этоэ- го не случилось. Писатель Лиллак. Так ли, так ли?.. Профессор Мийлас (повторяет). Нет, к счастью, этого не случилось. Доктор Мийлас. Ну, конечно, не случи- лось, раз сам лядя ничего не заметил. Ральф (тихо. ступая на носки, отходит от других и стоит. прислонившись к печке). Архитектор Вярихейн (с некоей настойчи- востью попугая). Ужасное время... ужасное, страшное время... Госпожа Вярихейн (пользуясь случаем). Да. папочка. ты совершенно прав — ужас- ное, странное время. (Ставит свой бокал на стол). Однако уже темно. Как ветер шумит! Недавно шел снег. пожалуй, начнется ме- тель. Поэтому, милая госпожа Эва. нам по- ра домой. (Прошается со всеми поочереди). Пошли, Вярихейн, Эва Мийлас (илет провожать уходящих и больше не возвращается). Майор Куслап (садится на диван, слегка наклонивнеись вперед, словно ожидая чего- то). Писатель Лиллак (указывая на шахматы). Ну как, не желает ли еще кто-нибудь з2- няться гимнастикой ума? (Ветер в саду уси- ливается). Профессор Мийлас (отрицательно качая головой). Я — нет. я — нет. (Смотрит на часы). Мне хочется сегодня же начать пере- писывать начисто... (Писателю Лиллаку). Не заглянешь ли ко мне примерно через: чет- верть часика? Писатель Лиллак. Охотно, старый дружи- ще: Майор Куслап предлагает Ральфу сы- грать < ним в шахматы. Ральф соглашается, но игоает невнимательно. проигрывает, За игрой майор несколько раз повторяет; вы выбрали неверный цвет, господин Мийлас. Доктор Мийлас (бросает взгляд На окна). Ай ай ай ай вот так яеистовствует! Нет, как ни интересен ватт поединок, а ухо- дить все-таки надо. (Семенящим шагом спешит в переднюю; вскоре возвращается в пальто с каракулевым ворогником и в вы- сокой каракулевой шапке: надев перчатки, стоит. опираясь на трость; Ральфу). Зна- чит. завтра ты ко мне зайдешь? Ральф (угрюмо). Не беспокойся, не забу- ду. Доктор Мийлас (отвешивает общий пок- Лон). До свидания, друзья. (Поднимает во- ротник). Что ж, зажмуримся и героическя, как подобает мужчине. пойдем навстречу своей неизбежной: участи..: (Выходит в бал- конную дверь, откуда врывается холодный, декабрьский ветер: мгновенно возвращается, пятясь, и испуганно падает в кресло: хрип- лым голосом) Ральф! Ральф! Ральф (быстро поднимая Что... там? . . Доктор Мийлас (почти шопотом). дверью стоят... солдаты с винтовками. Майор Куслап „(подчеркивая каждое сло- во). Да, вы выбрали неверный цвет. господин Мийлас. (Указывая пальцем на Ральфа) Как вы. тосподин комендант лагеря... (Указы- вая пальцем-на доктора Мийласа), так и вы, господин лагерный врач. Дни ваших удач кончились. a : Ральф (вскакивает, бежит в переднюю: тотчас Ж6 возвращается оттуда, пятясь. как и доктор Мийлас, бешено). Чорт! Чорт... (взбегает по внутренней лестнице; но вдруг останавливается и отступает; бросает- ся к окну, отдергивает штору, свет падает на каску стоящего за окном солдата © вин- товкой на плече). Т-та-ак.. (Некоторое вре- мя смотрит исподлобья на майора Куслапа, который навел на него дуло револьвера). Вы... вы... дьявол! Это вы тот самый, кото- рый... Майор Куслап (вставая) Да, вы не оши- голову). Ну? За баетесь, господин комендант лагеря. Да, это я напал на ваши кровавые следы. (Об’ясня- ет). Сегодня, как раз перед моим приходом ‘сюда, арестованы и отправлены в надежное место ваши друзья, во главе с этим, так на- зываемым. Чибисом. А теперь очерель за’ва- ми двумя. а Ральф. Кто вы... Кто ВЫ... ДЬЯВОЛ? Майор Куслап (медленно). Кто я? Некто иной, как олин из немногих, кто выбрался живым из вашего ала.. Кто сделал все. от ‚него зависящее, чтобы ‘`прикончить вашу блестяшую карьеру. (Отступает, не ‘отводя дула револьвера от Ральфа. к двери, от- крывает ее протянутой назад рукой). (Три бойпа входят в комнату один за дру- Чорт... гам с винтовками наперевес). Майор Куслап (бойнам). Возьмите‘ под стражу этих обоих. Лучше всего наденьте им наручники. (Сержанту. который появился на верхней ступени лестницы). Сержаят, принесите, пожалуйста, TOCHOnMHY KOM@HIAR- ту его пальто. Сержант. Черное, © бархатным воротни. ком. товариш майор? Майор Куслап. Вероятно; то самое. (Пи- ОРГАН ПРАВЛЕНИЯ СОЮЗА СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР _ИРМАЛЕР Суббота, 17 мая 1947 г. OLLI Аугуст ЯКОБСОН «Человечество имеет в своей истории немало великих, гениальных людей. ‘Но Ленин п Сталин — единственные в своем роде. Они великие люди не только сами по себе. Они уходят своими корнями в мае- сы, с ними кровно связаны лучитие идеалы и стремления трудящихся мира» (М. И. Калинин). Коряфеи научного социализма — Ленин и Сталин творчески развили и обогатили марксистское учение, воплотили больше- вистскую теорию в практику революцион- ного движения и социалистичеекого строи- тельства. Bea HX жизнь пПосвятцена о борьбе за счастье трулящегоея человечества. Вся зеятельность гениальных вождей нарола неразрывно связана с историей большевиз- уз. Ленин и Сталин создали партию ново- № типа, сплотили вокруг Hee рабочий place H крестьянство в .борьбе против 650- жузэно-помещичьето строя. Под руковод- ствох непобедимой партии Ленина — Сталина наш народ совершил Великую Октябрьскую социалистическую революцию и в еправедтивых битвах с врагами утвер- дил первое в мире социалистическое гоеу- таретво. После смерти Ленина партия дольшеви- ков и советский народ под руководством товариша Сталина осуществили ленинские прелначертания. преобразовали нашу етра- ну в могучую и нетобехимую державу, с0з- пали мощную индустрию, § Колхозный Велика тята народа к изучению биотра- фий Ленина и Сталина. Чтение этих книг вызывает в каждом па- триоте торячее стремление служить социа- листической отчизне так же беззаветно, как Ленин, как Сталин. Советские люли с вол- нением вспоминают слова товарища Сталина: «Вели бы каждый шаг в моей работе по возвышению рабочего класса и укреплению социалистичеекого государства этого клас- са не был направлен ча то. чтобы укреп- лять и улучшать положение рабочего клас- са, то я считал бы свою жизнь бесцель- ной». Изучение жизни и деятельности Ленина и Сталина вооружает народ опытом больше- BUCTCROH партии. знанием основ лениниз- ма, воспитывает в массах любовь к партии. преданность ее идеям. «Мы выстунаём в стране, освещенной ге- нием Владимира Ильича Ленина, где неуто- мимо и чулодейственно работает железная воля Иосифа Сталина», — говорил Горький на Первом с’езле советских писателей. Чтобы выразить в своих произведениях дух нашей страны, пнсатель должен со всей глубиной постигнуть жизнь И борьбу (:03- дателей налнего государетва, вождей назтего народа. Изучение бпографий Ленина и Сталина должно быть основано на поллинно науч- ных и глубоко партийных неточниках. пали мощную индустрию, = Колхозный Иетория литературы знает немало по- строй — незыблемые устои социалисти- учительных, содержательных и правдивых ческого облеества. учительных, содержательных и правдивых воспоминаний выдающихся общественных деятелей, писателей, ученых, -— воепоми- наний, помогающих нам осмыелить боль- шие исторические события и постигнуть 0б- разы великих сынов натода. Но история литературы знает и другого рода воспомичания мелких людей о крупных деятелях. Немало окололитературных про- ходимцев пользовалось именами великих людей, спекулировало своей мнимой близо- сетью к ним, пытаясь нажить общественный и ленежный капитал. К числу «сочинении» второго рола отно- сятея выпущенные HelapHo «Воспомина- ния» А. С. Аллилуевой, в которых похлин- ные факты истории больнтевистекой партии и жизни напгих великих вождей полуенены безответетвенным вымыслом, недопустимо развязной словесной стряпней, искажающей историческую действительность. Эта недобросовестная, фальшивая книга выпущена была в свет издательством «С9- веский писатель» (тизектор тов. Ярцев). Велика ответственность перед народом каждого, кто ставит высокую залачу отра- зить в своем произведении жизнь и борьбу налиих гениальных вождей. ‚ Мастерство литератора лолжно злее сочетаться © помлинной партяйноствю, правдивостью изложения, © научной точ- ноетью. Чем глубже постигнет хуложник живо- творную связь Ленина и Сталина со всей нашей действительностью. 60 ‘в6ем тем но-. вым и; передовым, что несет ната. жизнь, чем живут миллноны людей. тем вернее и тлубже сумеет искусство понять и раскрыть благородные черты советского человека, оза- и светом ленинеких, сталинских илей. В Ленине и Сталине сосредоточено все луч- mee в чувствах и мыслях миллионов лЮ- дей. Вспомним. какое благотворное влияние на В. Маяковского оказало обрашение поэта к образу великого Ленина. Маяковский создал л0эму о Лерчне. 00- разы Ленина и Сталина мы встречаем в по- эме «Хорошо!», в ряде стихотворений 109- та. Работая над этими произведениями, Маяковский глубоко изучал ЖиЗиЬ 1 WH TDY.ABI наших вождей. Это неизмеримо обогатило все его творчество. Поэт возвыенлея и как ‘художник и как гражданин, илейное зву- чание- его. творчества стало. гораздо CHAb- нее. г - Только’ писатель, вооруженный передо- вым мировоззрением, изучивший жизнь Ленина и_Сталина, сможет правливо и про- никновенно нарисовать образы и рядовых носителей ленинской, сталинской правды, убедительно раскрыть величие и сущность массовото героизма советских людей. Возвышающий пример революдионной борьбы Ленина и Сталина — могучий твор- ческий стимул. Несокрушимая вера в торжество комму- низма, неудержимое стремление к = HOBBIM Советский народ, ведомый Сталиным, отстоял свои исторические ‘завоевания в победоносных сражениях Великой Отече- ственной войны и ныне успешно восета- навливает и развивает социалистическое хозяйство, уверенно идет по ленинеко- CTAIMACKOMY пути к коммунизму. Жизнь И деятельность Ченина и (талина — возвышающий. пример. безза- ветного служения наролу. Миллионы совет- ских людей черпают вдохновение, силу п целеустремленность не только в гониаль- ных теоретических трудах наших вождей, но и в примерах их жизни. У великих bop пов за народное счаелье народ учится бес- предельной любви к Родине, стойкости. бесстраигию, железной воле, умению. пре- одолевать любые преграды в борьбе за по- строение коммунизма. Широкое распространение в налтей стране получили произведения В. И. Ленина и И.В. Сталина. Собрание сочинений В. И. Фенина вышло в трех изданиях. В настоя- шее время осуществляется четвертое изда- ние сочинений В. И. Ленина. Книга И. В. (талина «Вопросы ленинизма» издана на 50 языках народов СССР. тиражом в 15 ипллионов экземпляров, «Краткий курс истории ВКЛ(б)» — на 61 языке тиражом около 32 миллионов экземпляров. Рылающимся событием в идейной жизни партии и советского народа является OCY- шествляемое сейчае- издание сочинений И. В. Сталина. Готовится новое издание биографии Вала- зимира Ильича Ленина. Вытило в свет вто- рое, исправленное и дополненное издание биографии Иосифа Виссарионовича Оталина. Это — огромный вклад в дело идейно- политическото воспитания народа. Миллионы ` советских людей, изучая жизнь и деятельность отпа наттего госу- 1арства — великого Ленина, организатора и влохновителя — всемирно-исторических нобед советского. народа — товарища Сталина, глубже поститнут самые передо- вые плеп человечества, величие и правоту нашего дела. а. Книги о Ленине и. Сталине, наряду с произведениями вождей ` большевистской партии, будут способствовать дальнейшей духовной закалке масс; росту политиче- ского сознания трудящихся. Каждый, кто соприкоснетея © историей жизни Ленина и Сталина. почувствует возвышающее и облагораживающее влияние этих гигантов революционной мыели и революционного действия, не имеющих себе равных в исто- рии человечества. oo Народ, воспитанный на прекрасных во\- мунистических идеях, уже не pas являл миру чулеса массового героизма, организо- ванности, самоотверженноети и мужества на полях сражений и на фронтв труда. Co- Госпожа Вярихейн. Как это вы решаетесь: в такое время отпустить ее одну... это р стодущное дитя, которое... Эва Мийлас. Решаемся. А почему. бы и нет? Госпожа Вярихейн. К тому же в универ- ситете сейчас ничему не учат. кроме поли- тики. Эва Мийлас (улыбается). Ничего. научат. Госпожа Вярихейн. Да... рассказывают, действительно, странные истории. Korma xe она уедет? Эва Мийлас. Уже уехала, Мы с товари- щем майором как раз проводили ее. Госпожа Вярихейн, А-а, с товарищем ` майором... (Пауза). Карл у тебя раньше по- пал на плохую дорожку. А теперь... и Ли- дию там обработают. Эва Мийлас (присаживается к госпоже Вярихейн). Вы давно пришли? Госпожа Вярихейн (рассеянно, будто си- лясь припомнить что-то). Нет; милая... Эва Мийлас. Погода портится.., т. Госпожа Вярихейн (попрежнему). Да... портится... (Вдруг оживляется: Ральфу). Ах да, вспомнила... Я же хотела поболтать с тобой, `Ральф. Значит... и ты уже слу- Hib... у наших новых властей. Ральф. Служу, сударыня. Госпожа Вярихейн (вдруг звонко рас- смеялась). Хи-хи-хи-хи.. Господи, как это все у них теперь.. выглядит! Этот стиль их работы ‘в учреждениях... хи-хи-хи.. Я просто обхохоталась. когда. слушала рас- ‚сказы супруги адвоката Лийв. `Госпожа” Вярихейн передает разные сплетни, которые должны, по ее мнению, свидетельствовать о невоспитанности совет- ских людей. Вспомнив вдруг, что майор Куслап — коммунист, она спохватывается, пугается. Все смеются над ее оплошностью ин испугом. Профессор Мийлас. Ага, мат! Пасатель Лиллак. Ах чорт, да верно. (Смелизает фигуры. Оглядывается . с усмешкой). Значит. у вас. госпожа Вяри- хейн. тут получился некоторый конфуз?.. Tocny ha Вярихейн. Да, представьте себе... Дурочка... ведь я. Гос-поди! м 00’яс- нять). Госложа Лийв... Писатель Лиллак. Госпожа Juke расска- зала вам, что наша жизнь в последнее время велскне люди предетали перед человече- подвигам созидания —— вот чувство, вото- ством, как борцы за подлинную демокра- PHIM охвачены сетодня люди труда, науки, тю и прогресе, за свободу и справедли- искусства. тню и прогресс, за свободу и справедли- ВОТЬ. , Сейчас. котла советский народ преолоте- вает послевоенные трудности и осущест- вляет грандиозные планы новой сталин- ской пятилетки, огромное значение приоб- ретает лальнейший подом политического сознания. борьба за высокую» илейность. Ениги о Ленине и Сталине — MOTye оружие в деле коммунистического воспита- ния широких масс народа. Пре болото ee создан общественный AKTHB KHHroHolw, ной лороги. На снимке: группа активи Мы живем в социалистическом общест- ве, основанном великим Лениным. Мы жи- вем в стране, тде здравствует, работает, творит, ведя за собой миллионы, светоч ми- ра — Сталин. Нам выпало огромное сча- стье быть его современниками. Будем же учиться у Ленина и Сталина служить народу, служить Родине. беззавет- но бороться за торжество наших суравед- тивых. веепобеждающих идей: ie TO OO KOM. ‘товариш майор? : - = ха ми, (Внезапно с улицы доносится грохот и Майор Куслап. Вероятно; то ‘самое. (Пи- ‘треск, как булто там что-то рухнуло). сателю Лиллаку, который: смотрит. Ha проис- ‘ Профессор. Мийлас (с трудом ‚‘поворачи- Профессор. Мийлас (< трудом поворачи- вает голову). Что... это было? Писатель Лиллак (некоторое время сто- ял в стороне от других. потом медленно подходит к ним: говорит негромко, но так ясно, что голос. его покрывает. все другие шумы). Это ограда вокруг твоей циталелн. Ветер повалил ее. Перевела с эстонского Л. ТООМ. холяшее с неким внутренним ^ спокойстви- ем). Пожалуйста. извините нас... Видите (ус. мехается). Наш уважаемый профессор ду- мал и верил, что его цитадель осталась не- тронутой для бурь внешнего мира. Но на са- MOM деле все обернулось совершенно: по другому. Писатель Лиллак. Я давно ждал чего- овского дворца культуры железнодорожников им. Сталина е Харьк ‘обслуживающих работников Южной желез- сон: актив КНИгОНОНЕ группа активистов книгоно . Фото И. Хейфеца (Фотохроника ТАС0).