Отхожий поомыеел 1“. тизер I а Но ‘очень плохо, когда из* НН для малышей бесконт- данием литературы Moan рольно занимаются организации № Ре. ресле дующие только одну цель ри Ю_ ВЫГО, . рушки выпустила наредкость халтурную книжку под названием «Детская а дорога» 1. Участники этого WS Lani peda. тор М. Махвиладзе, о С ‘OMH- wen, aBTOp CTHXOTBOPHOLO TEKCTA \. мирнов) не имеют никакого представления о детской железной дороге, ее технике и сигнализа» а обложке нарисован какой-то’ Ффанта- стический светофор, по расположению огней не похожий ни на железнодорожный, ни на светофор для регулирования уличного дви жения. Справа изображен дежурный по станции с развернутым зеленым флагом в одной руке и полуразвернутым красным — в другой. Здесь все напутано. Зеленый. флаг не применяется при движении поездов; а если дежурный по станции, отправляя по- езд, будет держать красный флаг, как по- казано на рисунке, поезд остановится, На странице 4-й (в книге нет нумерации страниц, но для удобства ссылок я их про нумеровал в последовательном порядке). стрелочный указатель совершенно не похож на железнодорожный. Сигналы, обозначаю- шие хвост поезда, нарисованы неправильно, На некоторых рисунках изображены свето- форы (надо понимать, что вся дорога ими оборудована), а на 10-й странице из окна ди, спетчерского поста виден семафор. Зачем это смешение сигналов?! Провода связи, ‘ко- торые можно видеть на любой улице, ху- дожник и то ухитрился нарисовать невер- но: на изоляторах провода у него прерыва- ются. Рисунки небрежны по исполнению и тех- нически неграмотны. Например, на’ 9-й стра: нице изображен путевой обходчик. Левая рука его поддерживает лежащие на плече инструменты, и на ней еще висит фонарь, а в правой он держит молоток, которым, на- клонившись, постукивает по рельсу — «ре- монтирует пути». В такой позе путь не ис правишь. Да и молоток нарисован непра- вильно. Даже технический знак МИС изо- бражен неверно: вместо молотка с ключом нарисован старый путейский значок — то- пор и якорь. ` Некоторые рисунки — явная карикатура” например, на 8-й странице парнишка у ко- локола изображен в форменном кителе н.. в трусиках. Всех дефектов не. перечесть. Под рисунками помещены «стихи». кото* рые очень трудно назвать стихами. Вот об: разцы: До от’езда меньше часа, Но еще билета нет. Уважаемая. касса, Отпустите мне билет! : Зачем ребятам усваивать этот неграмот- ‚ный и к тому же весьма развязный, совсем не детский стиль? Вот и станция, в мост Встал над нею в полный роот.., К чему здесь противопоставление! «а мост»? И может ли мост вставать в поло- вину роста? Такими стихами написана вся книга.. ‘ Подписи не соответствуют рисункам. На- писано: Г Мы выходим на перрон. Шум и гам со всех сторон. а на перроне шуметь некому: ни одного пассажира здесь не нарисовано. Книжка эта не познакомит детей с уст- ройством и работой детской железной доро- ги, а только создаст в их представлении нез сусветную путаницу. \ Отредактирована книга безобразно. Знаки препинания во многих местах не поставлены, а в других поставлены неправильно (и это — в книжке для детей!) Листы разрезаны так небрежно, что на некоторых: страницах остался текст другого экземпляра. Нельзя не отметить. что эта издательская стряпня отпечатана 100-тысячным тиражом. +s 5% ss i «Детская железная дорога» — книжка-рас- краска. Москва, «Мастерскья хуложественной игрушки», 1941, ———— С. ЛЬВОВ ОДПОГО ГЕНИЯ. всех наших народов; как насущно необхо- димо иметь нам общую конценцию истории советской литературы, вступающей уже в Четвертый десяток лет своего развития. Хрестоматия, которую мы получили перед самым праздником тридцатилетия Октября, благодаря большому охвату материала и обдуманной его систематизации позволяет сделать некоторые общие выводы. И самый важный, обобщающий вызод таков: лишь полное раскрытие человека- творца в нашем советском строе позволи- ло родиться вот этому большому искусет- ву, позволило советским людям по-новому взглянуть на прошлое, оживить его, взять лучшее из того, чем это прошлое в меч- тах и борьбе обращалось к будущему, сэ- ками его напоить новые, свежие побеги со- ветской литературы, этой настоящей пес- ни народа о счастье и правде на земле. Как и всякий впервые предпринятый большой труд, хрестоматия не свободна от некоторых ошибок и недочетов. Хотелось бы, чтобы при переиздании составителю удалось их выправить. Прежде всего хрестоматия очень выигра- ла бы, если бы она имела разделы грузин- ской и армянской литературы; ведь оба эти народа, грузинский и армянский, находи- лись и в прошлом во взаимоотношениях с народами Средней Азии, уж не говоря об их ближайшем соседе, народе азербайджан- ском. Параллели, выявленные ‘сейчас в эпосах среднеазиатских и азербайджанской республик, тогда получили бы интересней- шее развитие в фольклоре и этих двух народов. Составитель ограничился лишь той группой языков, которые он знает; но для целостности хрестоматии лучше было бы грузинский и армянский отделы пору- чить другим специалистам, нежели выклю- ЧИТЬ ИХ ИЗ КНИГИ. ’° Подбор образцов в хрестоматии, в об- шем, повторяем, чрезвычайно удачный, все же не полон; многое, что написано после войны, не нашло себе места в книге, В раз- деле азербайджанском o6 .aulyre Алеске- ре (крупнейшем ашуге Азербайджана) уво- минается в общем очерке, а образцов его творчества нет; не дано ‚образцов молодых прозаиков; нет, к сожалению, и чудесных стихов женщин-поэтесе Мирвари Диль- бази и Нигяр. В биографии Мамед-Кули-за- дэ следовало упомянуть © том, что OH сотрудничал в Тбилиси в газете «Кавказ- ский Рабочий Листок», которой руководил товарищ Сталин (выходила с 20 нояб- ря 1905 года по 14 декабря того же года). Это исторический факт, доказанный азер- байджанским литературоведом Азиз Шари- фом (Известия Азербайджанского филиала Академии наук СССР, 1944 год). Следова- ло вообще уделить этому замечательному писателю больше места. Нельзя было в разделе «Казахская литература» совершен- но обойти молчанием одного из крупней- ших писателей Казахстана Мусренова, не дать ни единого отрывка из романов Му- стафина (пишущего на современные темы), не дать стихов Аманжолова. В то же вре- мя нам кажется ненужным помешение «Бекет-батыра». Хотелось бы увидеть в киргизском разделе больше образцов твор- чества Аалы Токомбаева, например, его сказку «Ответ мудреца». Eme пожелание — по поводу иллюстра- ций. Они в целом и превосходны и новы для русского Читателя, и очень вдумчиво подобраны. Но хрестоматия еше более вы- играла бы, если бы составитель воспользо- вался содержательным трудом К. В. Тре- вер «Памятники греко-бактрианского ис- кусства», изданным Академией наук СССР в 1940 году и охватывающим памятники ис- кусства (с Ш века до нашей эры на протя- жении около 115 лет), найденные на тер- ритории нынешних советских республик— Киргизии, Казахстана, Узбекистана, Турк- мении и Таджикистана. Памятники эти, совершенно исключительные по красоте. могли бы He только украсить хресто- матию, Найденное, например, на террито- рии древней Бактрии серебряное блюдо. с изображением богини Анахит (богини пло и! дородия) могло бы протянуть лишнюю свя- зующую нить для читателя из наших сред- неазиатских республик к республикам За- Мариэтта ШАГИНЯН думал найти этот кишлак, оставил семью и пустился с братом в далекий путь. И всюду, проходя зв далью даль, Одну и ту же видели печаль, Одну и ту же горе-нищету, Олну и ту же суету тщету. Не в силах обрести дальше, потеряв OF пути брата, человек решил вернуться в родной убогий кишлак и там умереть. и BOT он, истощенный, «дрожа в своем тряпье, поплелся по обрывистой тропе», — а на родине ‘за эти долгие годы все измени- лось. Золотым кишлаком стала его совет- ская земля: По сторонам густы и широки Коврами разостлались цветники... То самый лучший хлопок созревам, Гусенком из яичка прозревал. ул ветерок, лаская, не пыля; Высоко полнимались тополя; Больших кибиток ровные ряды Располатались около воды; Куда ни‘глянь — плодовые сады: Отсвечивают пламенем нлодьу И пчелы, пролетев, благодарят Цветуптего сумбула аромат... Старый горец нашел свой «золотой киш- лак» и своего выросшего сына, советского человека, передового колхозника. Эта те- ма воплощенной мечты — одна из Luly бочайших тем. Народное начало ее у Мир- шакарова, как и в «Стране Муравии» Твар-. довского, сочетается c высоким литератур- ным искусетвом современного советского поэта. Прекрасно «Сказание о Мардиста- не» поэта Лахути, посвященное памяти двадцати восьми героев-панфиловцев. В разделе азербайджанской литературы привлекает внимание читателя поэма круп- нейшего азербайджанского классика Мир- за Фатали Ахундова «На смерть А. С. Пуш- кина» в старом авторизованном переводе Бестужева-Марлинского. Поэма «На смерть А. С. Пушкина» пере- ведена прозой, но и в таком виде она про- изводит сильное впечатление. Поэт в бес- сонную ночь спрашивает свое сердце, отчего оно беспокойно, что‘е ним. Он говорит сердцу о красоте наступающей весяы, о расцветающей природе, но сердце отвечает поэту: Разве ты, чуждый миру, не слыхал о Пушкине, г о главе собора поэтов?.. Ломоносов красотами тения украсил обитель поэзии — мечта Пушкина волворилась в ней. Державин завоевал державу ноэзии — но властелином ее Пушкин был избран свъше, Карамзин наполнил чапту вином знания — Пушкин выпил вино атой полной чаши... Грозный ветер гибели потуптил светильник его луши, _С наслаждением читаешь полные юмора стихи Сеид-Азима, едкую сатиру Сабира, классический рассказ Мамед-Кули-задэ «Почтовый ящик», произведения советских азербайджанских писателей, рассказ Мехти Гусейна «Фантазия» (о подпольной работе молодого Сталина в Баку), Сулеймана Ру- стама («Лучший портрет»), Самеда Вургу- на («Азербайджан»), Мамеда Рагима (де- стан «Ты, нефть!) и другие. В разделе узбекской литературы привле- кает внимание фольклор—сказания народа о Ленине и Сталине, сказки, вновь записан- ные «частушки», неожиданно привившиеся на полях Узбекистана, очаровательные рас- сказы об Апанди (Ходжа Наер-эд-дин), глубоко волнует отрывок из романа Айбе- ка «Священная кровь»—0 молодом OaHCKOM батраке Юлчи;: Немыслимо в газетной статье охватить каждый отдел, хотя бы короткий. Вот два туркменских шахира (народных певца) — Нури Аннаклыч и Ата Салих, живущие один на реке Мургаб, другой на реке Тед- жен — перекликаются стихами, каждый о своем уголке родной земли, и своеобразный мир Туркмении встает перед глазами, встает древний город Мерв (Мары), хозяй- ство колхозов — ХЛОПОК, плоды, шелк, тучные стада... Настоящим мастером реа- листической прозы показывает себя Сабит Муканов в отрывке из романа «Загадочное знамя» (казахская литература), чудесной поэзией овеяны и проза и стихи Аалы То- комбаева (киргизская литература): От образа к образу, от впечатления .к впечатлению, — подступает ‘к нашему гор- лу теплая, счастливая слеза огромного вол- нения, того волнения, каким одаряет боль- шое и человечное `. искусство, правда и красота. Шесть литератур наших братских рес- публик предстают перед читателем более или менее полно в их историческом ста- новлении, в их связи и родстве одна с дру- гой (там, где эта связь и родство налицо), в их взаимоотношении с великой русской литературой. Мы знаем, как трудно, а в то же время как необходимо создать пра- вильные концепции истории литератур Перед нами — огромный, превосходно изданный том. Шесть литератур (таджик- ская, азербайджанская, узбекская, турк- менская, казахская, киргизская) представ- лены в нем многочисленными образцами и снабжены иллюстрациями — портретами писателей, воспроизведением старинных миниатюр, факсимиле. В книге есть план и система, образцы полобраны и расположены исторически: они дают представление о росте и развит тии каждой данной литературы; при выбо-. ре их вылелена и ‘оттенена передовая, близкая нам по духу и содержанию. тема, выражающая основные чаяния народа, Ha- шедшие свое воплощение‘ при новом совет- ском строе. Четыре литературы (таджик- ская, азербайджанская, узбекская, TYDPK- менская) показаны сперва в’ ‘литературных образнах, потом в их фольклоре (эпос, сказки, пословицы и поговорки, ‹ песни); две литературы (казахская и. киргизская) начинаются, наоборот, с показа фольклора. и завершаются литературными образцами. Каждому разделу предпослан общий очерк, где даны исторические сведения о народе; каждому автору, перед показом образнов его творчества, предпослана краткая’ био- графия. Впервые в таком полном виде мас- совый советский читатель получает на русском языке прекрасные образцы твор- чества всех наших среднеазиатских респуб- лик и одной закавказской. Прелесть и си- ла-народного гения, чистота и ясность мышления народа, его юмор и философия, песни и сказки, мечты его о будущем ‘и полное, счастливое, творческое чувство бы- тия в советское время — передаются. чита- телю. со страниц этой большой книги, представляющей собой, помимо чисто поз- навательного, «учебного» материала, еще и захватывающе интересное ‘чтение. А та- кое чтение, став массовым, ведет к глубо- кому культурному взаимодействию и нико- гла не остается бесплодным; оно непзбеж- но обогатит новыми красками и палитру нашей русской литературы, облегчив ей передачу народной интонации, чувство пей- зажа и другие средства характеристики при показе людей и природы братских реснуб- ЛИК. у . В русской литературе прошлого был опыт такой «хрестоматии», имевший огром- ное значение для творчества болыпих рус- ских писателей. Первый русский востоко- вед, А. В. Болдырев, занявший в 1811 году в Московском университете кафедру во- сточных языков, выпустил 123 гола назад (в 1824 году) «Арабскую хрестоматию», где были собраны образцы арабской поэзии и прозы. Почти вплоть до наших дней, не- смотря на все свои несовершенства, эта хрестоматия сохраняла значение учебного пособия. Но действие ее было гораздо ши- ре. По словам академика И. Крачковско- го, «эта хрестоматия сыграла свою роль и в другой, более широкой сфере. Включая довольно значительное количество мелких рассказов и повестей, она доставляла очень удобный материал для переводов, которые усиленно публиковались в различ- ных журналах и альманахах того времени как самим Болдыревым, так и его учени- ками». Ваша, советская, хрестоматия шести’ во- сточных литератур, рассчитанная на массо- BOTO читателя, изданная в хороших (за ма- лым исключением) переводах, не может, конечно, пройти бесследно для советских писателей. Кое-что из помешенного в ней мы хорошо знаем, многое читали, но в хре- стоматии, в избранных ‘отрывках все звучит острее и непосредственнее. Заглянем в раздел таджикской литера- туры. Нельзя не получить высокого на- слаждения от маленького отрывка из исто- рического романа Айни «Рабы». В тени юрты разговаривают три байских батрака и зашедший к ним в гости джадид из Бу- хары (джадиды — буржуазные национали- сты). Ни тени нарочитости в этой неболь- ой спенке. Но с правдивостью, MOUTH детской в ее неискушенной простоте, три неграмотных батрака своими бесхитростны- ми вопросами, народной смекалкой, здоро- вым классовым инстинктом выводят «Ha свежую воду» джадида, да так, что он и для читателя разоблачен навсегда. Этот отрывок поистине бессмертен по своему со вершенному искусству и совершенной аги- танпионной силе. Глубокие думы пробуждает поэма Мир- саида Миршакарова «Золотой кишлак». Из века в век переходила на Памире ле- генда о «золотом кишлака» за горами, где все люди счастливы и равны. Один из бед- няков-горцев, замученный ` нуждой, за- 3 Хрестоматия по литературе народов СССР. Ли- тература: таджикская, азербайджанская, узбек- ская, туременская, киргизская, казахская. Со- ставил, комментировал Й свабдил очерками Л. И. Климович. Учнедгиз. Моеква. 1947. 831 ona ставил, комментировал ий свабдил очерками Л. И. Климович. Учнедтгиза. Моеква. 1947. S31 стр. . ww JL PAXMAHOB ИГТ. Неред нами пьеса, написанная лет во- семь тому назад. Автор не` опубликовал ee, вероятно, считая написанное несовер- шенным черновиком. быть может даже пер- вым наброском будущей пьесы, первым вы- ражением своих мыслей о темных днях после Мюнхена, предшествовавших второй мировой войне, свидетелем которых OH был. Многое в этой пьесе эскизно. послед- ний акт представляет собой лишь конспект того, что должно в нем быть; больше того, по всем признакам жанра это памфлет, ‘а ничто не стареет так быстро, как произве- дение подобного рода. Почему же вдруг ожила эта пьеса? Почему ее с ингересом читают и с нетерпением ждут ее постанов- ки? Потому ли, что она остра по форме, от которой мы отвыкли? Потому ли, что не- ожиданна и занимательна она по сюжету? Просто ‘потому, что ее нанисал любимый автор? В чем секрет жизненности пьесы Евгения Петрова «Остров мира»? Мне думается, секрет и во всем том, что я сейчас перечислил, и еще в одном— главном: в этой пьесе с нами говорит со- временник. Не драмодел, а общественный деятель, выбравший формой общественного воздействия художественное слово, Автор думал о судьбах мира (мы отлично чув- ствуем это по пьесе), он был вооружен знанием; живя настоящим, великолепно его наблюдая и описывая, Е. Петров глядел в будущий день, видел наше завтра и завтра Запада. Он не был пророком, он был го- рячо работающим и страстно думающим писателем-коммунистом. : О чем пьеса Евгения Петрова? О кани- тализме, империализме. пацифизме и H30- ляционизме. Автор нашел сюжет, в кото- ром, как в капле воды, отразился большой мир общественной жизни: политика, быт, законы кэпиталистического ` развития. Все это перед`нами и предстало не в космиче- ских масштабах, а в частной жизни обык- новенного английского джентльмена, испу- гавшегося новой войны, бежавшего от нее вместе с семьей на отдаленный идилличе- ский остров и Унесшего войну вместе © собой в своем: сознании. В конце пьесы ми- стер Джекобе стреляет из тех самых ружей, от которых так шарахался в первом акте. И это. не иносказательно, он действительно припрятал: их на дне своих сундуков, когда ‘бежал из предгрозовой Европы на свой „«мирный» остров... : . Мистер Джекобе — пацифист, он ут- верждает, что его страна стала сильной и возвысилась благодаря мирной торговле, а не завоеваниям. Мистер Джекобс произ- ‘носит вдохновенные речи, где заклинает обезумевшее человечество вернуться на _ Евгений Петров. Остров мира. Пьеса «Новый мир» № 6. 1947 г. «Семья Рубанюк» работы худ. А. Кокорекн- Новаторская тема Сначала бережно иглой Онимают с камня первый слой. Потом еще — и ярче зелень, Свет камня мягче и теплей... Как на листке среди полей, На нем, казалось, пыль осел, Но рукавом ее сотрут, — Он станет гуще и темнее... Иллюстрации из книги Е. Поповкина на, выходящей в издательстве «Молодая © ий. СЕЛЬВИНСКИИ Есть у поэта Константина Мурзиди стихи о любви, стихи о природе, стихи о войне. Это хорошие, искренние стихи. Ho ux Mor бы написать любой другой поэт того же по- этического уровня. Во всяком случае, под: пись автора ничего не сказала бы читате- лю: познакомившись с нею впервые, чита- тель не стал бы искать ее в каждом оче- редном номере наших журналов и газет, как он это делает по отношению к поэтам, тро- нувшим его сердце. `Но есть у Мурзиди тема, глубоко поня- тая им и превосходно разрабатываемая: те ма эта—труд рабочих Урала. Она определя- ет поэтическое лицо Мурзиди и делает его своеобразной фигурой даже в такой бога- той индивидуальностями литературе, как ната советская литература. Один открыл на горных склонах руды И стал ковать булатные клинки; Другой налиел в отвалах изумруды И засветил в кристаллах огоньки. Когда ж пришел за мастерами третий, Он растерялся перед блеском зал И отступил, не смея рассмотреть их, Потупил взгляд и ничего не взял. И, окрыленный на твоих вершинах, Он побежал по каменной тропе, Как только мог, чтобы в земных долинах Рассказывать влюбленно о тебе. Это сказано о старце-сказителе. Но отно- сится и к самому поэту. Henapom в поэме «Горная невеста», посвященной П. Бажову, Мурзиди говорит: «... я влюблен в невесту горную, влюблен в мечту горняцких улиц». 4 54 Хозяйка Медной. Горы — уральский миф о вечном стремлении ‘горняка к незнаемым ча- щобам — стала музой и свердловского по- эта. Мурзиди угадывает <вою тему даже сквозь дымку истории. По-всякому изобра- жали Сен-Готард, и, кажется, трудно уви- деть его сейчас иначе, чем видел Суриков, но Мурзиди подошел к памятнику русской воинской славы с новой, неожиданной сто- роны: / Если бы Суворову хоть малость В скалах приподняться на носки, Он бы увидал, как поднималась Эта крепость (т. е, Урал.—И. С.) у Иееть-реки. Оперитись на ствол уральской пушки, Полководен различить бы мог Далеко в долине у опушки Белый нал плавильнями дымок. Впервые в исторической батальной карти- не рядом с героем-солдатом возникает и ге- рой-горняк. Стихотворение «На Альпах» рассказывает о встрече Суворова с бомбар- диром, который, вопреки приказу, не ре- щается сбросить свою пушку в пропасть, хотя тащить ее дальше в горы невмоготу. На резкий окрик полководца солдат отве- чает: «Я, сиятельство ваше, из дальних краев, Эту пушку я сам отливал, Отливал. как умел. для великих боев, Как же я ее брошу в провал? Мь, уральцы, знакомы со всякой бедой... Если можно, так я, ловезу». Посмотрел на него полководец седой, Отвернулея и вытер слезу. Эта сентаментальная сценка написана в чуть лубочной манере. Но глубоко верна в ней та лирическая связь между человеком труда и делом его рук, которая особенно характерна для русского мастерового чело- века. Установив эту связь на примере про- шлого, Мурзиди подчеркивает еще боль- шую глубину ее в эпоху социалистического творчества нашего народа. Взгляните хотя бы на превосходные портреты его граниль- щиков! Мастера, осторожно извлекающие из куска сланца впаянный в слюду изумруд. ьонетантин мурзиди. «уральское солныие». «Советекий писатель». 1946, 102 стр. М-р Джекобс. Ты едешь с нами, Мэри? М-сс Джекобс. Да. (Плачет)». Острые повороты пьесы эффектны сами по себе, но они не самоцель в этой пьесе, они великолепно работают на главную тему. Точно так же большие монологи м-ра Джекобса характеризуют не только его как личность, они являются злыми паро- диями на речи иных хорошо знакомых нам западных политических деятелей. Удиви- тельно, как злободневно звучат слова ми- стера Джекобса о. колониальной полити- ке. Они — точный отзвук на сегодняшние события в Ичдонезии, на завтрашние co- бытия в других отдаленных местах, на всю. практику империалистических стран во всех теплых местах и местечках земного шара. Сила предвидения и обобщения в пьесе Евгения Петрова сказывается бук- вально в каждой ее политической и «част- ной» сцене. Это доказывает, насколько точно и виртуозно автор воплотил в дра- матургическое действие основной замысел. Легкость, гротескность отдельных приемов и сценок сливаются с разбросанными там H тут реалистическими и психологически- ми штрихами в одну умную, злую и увле- кательную сатиру на современных мисте- ров Джекобсов и их присных, кем бы они себя ни называли — англичанами, амери- канцами или голландцами, . Последовательно и нлодотворно исполь- зовал Евгений Петров пародийные и памф- летные приемы. Пьеса начинается в тонах привычной буржуазной семейной пьесы. По- учительно и забавно видеть, как англий- ский «частный» принцип — «мой дом — моя крепость» — претерпевает неожилан- ные и разнообразные трансформации, как семья превращается сначала в промышлен- ное предприятие, потом в военный лагерь и в настоящую крепость, как комфорта-. бельная ‘робинзонада оказывается на по- верку империалистическим рейдом для за- кабаления новой колонии. Причем все это происходит без малейшего авторского на- жима, по естественным законам, и лишь в ремарках, да в тончайшей пародийности диалогов мы видим такую привычную, такую любимую нами, спокойную, умную улыбку Евгения Петрова. Большой радостью было прочитать . sty превосходную современную пьесу, не меньшей радостью для театров будет по- ставить ее, а для всех нас, советских зри- телей, увидеть ее на сцене. Такое разя- щее оружие, как памфлет, давно что-то не вынималось из писательских ножен. При- HATO думать, что оно действует только раз и, нанеся удар, отбрасывается за не- нужностью. Памфлет Евгения Петрова убеждает в ином. Пусть он будет нам. нисателям, живым РКИ и поводом K лействию. К 4-26-04, литератур 94, издательство —`К Здесь нет прямого подчеркивания любви гранильщика к прозревающему в его руках самоцвету, но она чувствуется по тому лю- бовному отношению поэта к работе мастера, которым проникнуто все стихотворение. Or- ношение это далеко от эстетского любо- вания драгоценностью, свойственного, ну, хотя бы, французским парнасцам. Не юве- лирная безделушка, а тайна рождения кам- ня, тайна, постигнутая человеком, который благодаря этому из раба природы вырастает в хозяина ее, — вот что вдохновляет гра- нильшиков Мурзиди: И то, что мастеру казалось ве непонятым, пока Прохлады камня не касалась `Его горячая рука, Теперь представилось точнее, А мысль — живее и ясней, И, прежде робок перед нею, On возвепиается нал ней. Вешь, предмет, над которыми работают люди, изображаемые Мурзиди, всегда обла- дают у него чем-то большим, нежели самая их вещественность, предметность. Правда, в одном стихотворении есть у него такое мЕ- сто: Вперед пробились мы, как песня, И в скалы белые вломясь, Не для девического перстня, А лля резца нашли алмаз. у него ` Но не эти, отчасти пуританские, определяют лирику Мурзиди. Она тоньше, возвышенней, богаче, Пойми деталь мою, прошу я, Не как линейку в чертеже, Пойми ее, как мысль большую, Как чувство лучшее в душе, Тогда, за гулом нарастая, Летя к чужому блиндажу, Как раз такой она и станет, Как должно быть по чертежу. ‚ Нрекрасные стихи! Гак поэтически и фи- лософски может воспринимать прозу, вернее, поэзию производства только со- ветский человек. Именно так воспринимает ее и герой стихов Мурзиди. В очень простой по стилю и очень глубокой по мысли песен- ке «Магнит-гора» Мурзиди изображает пришлого паренька-сезонника, который пришел на Магнитку маленько подрабо- тать, одеться да обуться, отнюдь не. соби- раясь связывать свою судьбу с судьбой Магнитной горы. Домну выстроим, и ладно, Распрощаюсь я. И уеду, любо-мило, Может, в сентябре. И забуду, что там было На Магнит-горе, Но сентябрь прошел, а паренек не уехал. Почему? Да кто его знает... Как-то так вышло. Ну, да ладно — До весны еще побуду На Магнит-горе. Вот уже и весна на носу. Почки, птички и всякое прочее, —можно бы и собраться во- CBOACH, 4 паренек опять остался: ..а весною Заново разлад: Дай уж, думаю, дострою Этот их прокат, Но уже «этот их прокат» стал его собст- венным творчеством. Здесь голос паренька перекликается с голосом суворовского бом- бардира, но звучит, несмотря на легковес- ность своего тембра, неизмеримо более мощ- но: паренек незаметно для себя втянулся в великое строительство, всемирно-историче- ского значения которого он еще не понима- ет, но скрыленность которого уже почувст- вовал всеми силами души: Видно, сила по названью Есть у той. горы. А какая — я не знаю И no сей поры... ПЛОлЫ НОЧНЫХ БЛЕНИЙ В Мурманске издан сборник стихов А. Гольдберга «Победители ночи». Сборник открывается стихотворением «Поезд идет в Заполярье». И чем труднее мне, Чем круче Мной избранный однажды путь, Тем, кажется мне, слышу лучше Москвы идущий голос в грудь... ... Ия иду. О надеждой и волненьем. Всегда одной лишь жаждою движим, Чтоб, нажонен, мое ночное бденье Вознаграждалось тем отихотворенъем, Которое б народ назвал своим. Одних ночных бдений маловато, чтобы писать стихи. Не говоря уже о таланте, для этого нужно немножко больше простой грамотности. И скромности, пожалуй. . — B HECHOJUBEO СОТРОЕ ‚ &; В Москве в начале сентября в Петровском пассаже будет организован книжный базар, по- священный 800-легию Москвы. В нем примут участие Могиз, Ооюзпечать, «Академкнига», Книжная лавка Союза советских писателей, Во- енкнижторг и другие книготорговые органива- ции. «3 Издательство «Советская Колыма» начало вынускать серию «Роман-газета горнякам», Вы- шел в свет первый номер — роман К. Федина «Первые радости», Окоро выйдут: «Повесть о настоящем человеке» Б. Полевого и книга П, Вершигоры «Люди с чибтой совестью», «Роман- газета горнякам» печатается десятитысячным тиражом и рассылается горнякам Колымы, Hy- дигирки и Чукотки. «& Новые книги северных писателей BEY: щены Архангельским областным издательством: повесть Е. Коковина «Детство в Соломбале», по- весть К. Коничева «Мастер торпедного удара», оборник стихов Г. Суфтина и др, В ближайшее время выйдет повесть А. Миронова «Остров розовых скал», книга руководительницы рус- ского. народного хора северной песни и пляски ae 2 У мах о И ЗЕМ АА FACT EL а AIA А. Колотиловой «Песни Севера» и литератур- ный альманах «Север». ет, Выставку «Библиотеки Москвы ва 38 лет» готовит библиотечный сектор Управле- ния культурно-просветительных учреждений Моссовета, Эдесь в Фото, диаграммах и литера. турных материалах будет дано представление о росте книжных Фондов московских библиотек за последние 30 лет, 0 требованиях и вкусах читательской warate ee м ео ВОС передвижек ит. @ В Ульяновеком дворце собрание молодых ниоаа © работе итогах ХТ плену писателей выслх ^^ Нисателей. О докладом об ма правления Союза советских упила Анна Караваева. Роман, 852 стр. Тираж ——_—©—— новые книги Все эти замечания и пожелания, вполне выполнимые для нового издания, ни в какой мере не умаляют нашего чрезвычайно поло- - жительного мнения о выпущенной Учнедги- зом чудесной книге. СТАРОЕ НО ГРОЗНОЕ ОРУЩЩИЕ оказывается в центре событий. Японцы образуют на острове марионеточное пра- вительство. и мистер Джекобс, в виде от- купа, передает бывшего царя на пытку купа, передает бывшего царя на пытку японцам, восклицая при этом, как истый мюнхенец;: «Вот и достигнут мир, тихо, спокойно, без кровопролития, благодаюя одной лишь дипломатии». Но мир не достигнут. Наоборот. Уже не © Данциге, а об «Острове мира» газеты и радио сообщают, как о «бочке с порохом», к которой достаточно поднести фитиль, и мир на Тихом океане взлетит на воз- дух... Начинаются военные действия. И мистер Джекобс, пустивший в ход припря- танное оружие, при виде английского воеч- ноге корабля, спешашего ему на помощь, «становится в позу, которую принимал’ в первом действии, когда проклинал войну, поднимает кверху руки и обращает гла- за к небу: — Благодарю тебя, господи, создавшего человека по своему образу и подобию, за то, что ты не забываешь малых сих и помогаешь им в беде!» И последние слова в пьесе «Остров мира»: «Выйти в море. Открыть огонь!» — Так закончилась пацифистская и изоля- ционистская затея мистера Джекобса, ко- торый, впрочем, до конца убежден, что он верен своим христианским высоким принципам. С железной логикой Евгечий Петров локазал ее неминуемый исход. На- родийная картина жизни маленького мирка так близка к подлинному изображению подлинных событий в большом мире, что временами зрителю кажется, что он при- сутетвует при ходе истории, только в убыстренных кинематографических темпах, Для нас. литераторов, пьеса Евгения Пе- трова интересна не только своим содержа- нием. она интересна и теми приемами, ка- кие применил автор, добиваясь наибольшей выразительности и доходчивости. Один из таких приемов — лаконизм и динамичность действия. Каждое явление, каждая сцена решительно двигают его вперед. Вот мис- сис Джекобс отказывается ехать с мужем на Остров мира: «M-cc Джекобс. Я не поеду с тобой. У меня есть свои средства, вложенные в хорошее американское предприятие. М-р Джекобс. Ты поедешь co мной, Мэри. М-сс Джекобс. Нет!» Входит камердинер Майкрофт. «Майкрофт. Миссис Джекобс, вам сроч- ная телеграмма. «В Филадельфии взрывом совер- шенно ‘уничтожен пороховой завод «Бэри энд компани лимитед». Акции падают с катастрофической быстротой». М-сс Джекобс. Мое состояние погибло. праведный путь мирного существования. Зачем эти братоубийственные раздоры? Зачем эти возмутительные сообщения по ралио: «..швейцарский священник изобрел бомбу для авиации, которая взрывается со страшной силой, подвергая разрушению все живое в радиусе свыше двухсот метров»? Мистер Джекобс не может от негодования усидеть на месте, когда радио возве- щает о «полезной бомбовой нагрузке в во- семь тонн» и «убойности артиллерии, по- вышенной на двести процентов». Бежать, бежать из этого ада! : И он бежит. Он устраивается ‘со всеми удобствами на далеком райском острове, который заранее выбрал, предусмотрев. все случайности мировых катаклизмов. Чудный климат, кроткое население, не знающее, что такое кража или драка, а главное — далеко от всяких коммуникаций, от инте- ресов стран, грызущихся между собой. Идеальная жизнь! В сорокаградусную жа- ру привычно трещит камин в уютном доме, охлаждаемом искусными приспособления- ми. Привычный портвейн; преданная, не- рассуждающая прислуга, тесный семейный круг, домашний доктор, домашний священ- ник, даже жених привезен для дочери — удобный глупый красавец. готовый мчаться на край света за оставленным зонтиком. И пусть гремят в эфире новые, еще более грозные сообщения. Пусть португальский монах изобретает новую, еще более `убой- ную бомбу. Пусть какой-то Данциг пред- ставляет собой бочку с порохом, а к ней тянутся с зажженным фитилем чьи-то руки. Все это далеко. На острове мир и благо- воление. р Дальше события могли бы пойти так: пламя общей войны достигло бы острова, рай оказался бы одним из филиалов ада. Что ж, и так бывает, mpuMe pom тому Га- вайские остров> Но Евгений Петров видит больше, для него этот маленький остров — капи- талистический мир в миниатюре. Капита- лизм сам рождает чудовище войны. На острове обнаружены богатейшие месторож- дения нефти. Быстро образуются нефтяные компании. Вся семья втянута в лихора- дочную деятельность. Мистев Джекобс возглавляет «Английскую нефть». Миссис Джекобс, американка но происхождению, основывает конкурирующее общество «Американская нефть». Спасшийся от ко- раблекрушения японец открывает банкир- ский дом «Баба и сыновья», тоже протяги- вающий свои щупальцы к нефти. Даже доктор и священник пустились в коммер- ческую деятельность — их общество на- зывается «Христианская нефть». У тузем- цев по-дешевке скупаются земельные участки Местный царек. которого Дже- кобсы спаивали раньше ради развлечения, Скоро, однако, паренек несомненно узна- ет, что магнитная эта сила свойственна не только Магнить&, что разлита она по всей его советской ро и что имя ее—социа- изм. Пафос освобожденного труда! Этой темы не знали и не могли знать античные поэты, воспитанные в эпоху рабовладельчества. По вполне понятным причинам была она неве- дома феодализму и осталась terra incognita для капитализма. Но культура, созданная небывалым в истории государством Советов, культура, заново переосмыеливающая прон!- лое и глядящая далеко в будущее, видит в этой теме ведущую тему современной со: ветской лирики, ибо она не только глубо- чайшим образом отражает трудовой энтузи- азм нашего народа, но и воспитывает в со- ветских людях этот энтузиазм. Работа над этой темой является одним из самых вели- ких подвигов поэтического новаторства. Та- ким новаторством, несомненно, отмечена: и ноэзия Константина Мурзиди. = Закончилея конкурс на лучший рассказ. об явленный в ноябре 1946 года редакцией журнала «Советский воин». На конкурсе по- ступило 1628 рассказов. Жюри конкурса премировало десять рас- сказов. Премия в 10000 рублей присуждена майо- ру В. Тихомирову (Москва) за рассказ «Сердце друга». А. Югов. «Бессмертие». 25.000, Цена 9 руб. 50 коп Премией в 5000 рублей ‘удостоены pac- сказы «Замысел командира» подполковни- ка Н: Бочина: (Москва); «К океану» А. Бра- та (Москва), «Козодоев и Мишка» капи- тана береговой службы IO. Коновалова, «Нынешнее племя» лейтенанта. В. Монасты- рева и «Тревожной ночью» И. Половинко. Премии по 3000 рублей присуждены: Г. Жилину (Москва) за рассказ «Случай в ле- су>. С. Марвичу (Ленинград) за рассказ «Крупный калибр», капитану И. Свистувову за рассказ «Наследник» и Г. Травину (Мо- сква) за рассказ «ЧП в танка». Одобрены и рекомендованы для напеча- тания в журнале «Советский воин» расска- зы: В. Ардаматского, А, Белошеева, Ф. Ве- дина, В. Васильева; В. Великанова, Д. Гор- батенко, Т. Журавлева, Т. Иванова. Г. Ку- банского, И. Кирошенко, И. Кувшинова, К. Левина, А. Маркуши, А, Новикова, Б. Привалова: В. Пищальникова. М. Ронина. П. a Oy he Ne а, Е О AE, Слесаренко, М. Степичева, Л. Хахалина, П. Черных. м республик = 3-37-3 9. Либединский. «Горы и люди». Роман. 658 стр. Тираж 25 000, Цена 20 руб. П. Скосырев. «Ваш покорный слуга». В кни. гу вошли повести «Ваш покорный слуга», «Фар» хад>. 328 стр. Тираж 25 000. Цена 8 руб. 50 коп. С. Бабаевский. «Кавалер Золотой звездым Повесть 216 стр. Тираж 25 000. Цена 5 руб. a CemyMIRAB. cAnuram oon... -_~ _ 6 ср та хАлитет уходит в горы», Роману 236 стр. Тираж 25 000, Цена 5 руб, я: ое: о Le Н; Ляшко. «Повести и рассказы». раж 15 000. Цена 9 руб. И. Тургенев. «Отцы и дети». 216 отр. Тираж 100 000. Пена без переплета, 4 руб. 50 коп., в пе- реплете 6 руб. А. М. Горький руб. ‚ «Мать», 344 стр. Тираж 150 000. Цена 4 А. ПН. Чехов. «Юмо `Тиразе lon ann т. СТИические рассказы». 200 стр. Тираж 100 000. Цена 4 руб. > Главный редактор В. ЕРМИЛОВ. : Редакционная коллегия: Б. ГОРБАТОВ, В. КОЖЕВНИКОВ, А. МАКАРОВ (зам, ‘лавного редактора), В. СМИРНОВА, А. ТВАРДОВСКИЙ _ Адрес редакции и издательства: ул. 25 Октября, 19. (Для телеграмм. — Москва, Литга `Б-04989. seta). Телефоны: секретариат — К 5-10-40, отделы: критики — К 4-96- и иностранной литературы — К; 4-64-61, информации — К 1-18-94. nana: Типография «Гудок», Москва, ул. Станкевича. K. 4-60-02, детской и областной ‘литературы — К 4-61-45, искусств И Зак, № 92951.