тературная > >. В a wo” mm SAR упала сложен и ‘извилист. От про- эзведений, полных ненависти к ца- рю, пану, царскому чиновнику — с призывом к открытой реводюцион. ой борьбе — к произведениям болез: RCHHDIM, мистическим, выражавшим ужас перед жизнью и об’являвшим смерть единственным выходом для человечества; оТактивно-действенных призывов во время революции 1905 тола — к ‘пацифистокой мольбе в antl nann Национально-освободительные _ иде. алы Янки Купала тесно связаны с требованием земли и воли для утне- СХ еда чих. Ак дв rh тенного народа. Это наиболее ‘Ярко ae Oe TP th сова’ выражено в замечательном стихотво- ренин «А кто там идет по болотам и лесам», прекрасно переведенном на усский язык еще в 1910 1. А. М. а, Этому стихотворению Алек. сой Макоимович пророчил стать тим: ном национально-освободительного движения белорусского народа. Вот что писал он: «Я обращаю внимание скептиков на молодую литературу. белоруссов, самого забитого народа- в России... Позволю себе привести песню, издан- ную недавно/ «Нашей нивой». Слова налисаны белорусским поэтом Янкой Купала: А кто там идет по болотами май лесам Огромной такой толпой? Белоруссы. . : А что они несут на худых плечах, Что подняли они в худых руках? Свою ‘кривду. ` А куда они несут эту кривду всю, А кому они несут на показ свою? re На свет божий. А кто ж это их, не один MK Г Лион, Кривду несть научил, разбудил их : СОН? Нужда, горе. : А чего ж теперь захотелось им, Угнетенным века, им, слепым и : FAYXHM P Людьми зваться». Это стихотворение Горький назвал. ч«красноречивой и суровой песней». Лучше о нем и не окажешь. В пиеь- ме к Коцюбинскому Горький снова возвращается к замечательному про- изведению Янки Купала. Он пишет, что ето «эта вещь взволновлай угрю- м0... Помните великорусскую песню «Мы ве сами-то илем, нас нуждь ведет, нужда горькая». Это эпиграф, — пишет дальше А. М., — кинашей истории, истории пассивных людей. ‘Это крик древней крови, отравлен». ной фатализмом. Именно под это не- счастье Л. Н.* и подводил филоеоф- огое осознание, от нем исходя, ему подчиниться звал». Отмечая замечательные качества двух, тогла молодых, белорусских. поэтов, Янки Купала и Якуба Ко-. ласа, Аловсей Максимович замечал: «Просто пишут, так ласково, груст- но, искренно. Нашим бы немножко их качествя. Sos Янка Купала призывает к фево- яюционной борьбе и после пораже- ния первой революции, но вое же в ту пору он был выразителем инте- ресов революции демократической, а не. социалистической, В годы 1909—1912 и позже Янка Купала оставляет революционно-де- мократические позиции. Его деятель: ность протокает в либерально-буржу: - азной тазете «Наша нива», труппи- ровавшей вокруг себя ` белорусскую националистическую интеллигенцию. Национально-освободительные иле- алы на втором этапе творчества Ку- пала приобретают буржуазно-налио- налистический характер. Он восторга- ется феодальным величием пропглого Белоруссии. Само слово «Беларусь» становится для него святым. : Бери светоч, иди за судьбой, ! Иди с словом святым «Беларусь». Несмотря: на то. что некоторые сти- * Лев Николаевич Толстой. т «Песня — мой товарищ ‘верный; < ней иду я смело в битву. Ей, как другу, все доверю, из села с ней в лаль пойду я, С ней не буду одиноким: , ведь она всегда со мною». Tak пели абибоинекие барды — чазмари» в начале века пю всей Абис- еннин. Пели они на разных языках и „диалектах, пели и на севере, в Тигре я на юге, в Амхаре. Народ жил. эти: ‘ми песнями, только народу они бы- ‚аи интересны; даже свои эфиоп- ские книжники’ сторонились этого творчества. Для них оно было вуль- тарно и мелко: книжники о жили ЧЗиько традицией н только в рам- ках этой традиции признавали дите patypy. eos Своей ‘историей Эфиопия могла гор- дилься: уже к началу нашей эры она <оздала могучее госуларство с цент- р в Аксуме, подчинив страны до Чила и до моря, распространив ©в0е элияние и на Иеме. «счастливую Алра- вию>. Мировые державы должны бы- ли с нею считаться: постепенно она ‚Стала наряду с Бизантией и сассани-. аами-_Ирана. - Ре Около эпохи Константина произо- та националиаащия иерифта и язы» Ka. Овязанное с юно-арабским, пись- мо развилось и усовершенствовалось; эфислюкий язык — ролной брат араб- ©кого — окончательно утвердил свое господетво в литературе. Рост ее по- шел, однако, Ию друтому пути, чем в. соседней Аравии. Распространение христнанства ста-’ вит Эфиопию в идеологическую зави- сныость от Византии. Настутает пора усиленных переводов ® греческого: эфиопокая литература на. долгие века ствновится христианоко-церковной и переводной, Всякий личный элемент сознательно и бессознательно затуше» вывается; остатки нащионального творчества уходят в Низы, откуда только иногда оказывают свое воздей- отвие на книжноё творчество. История Литературы превралцается в историю kur a учреждений, а не историю- идей и людей. трострачение ислама в соселних странах вызывает перерыв сношений © эллинистическим миром и клалет ‘предел непосредственному. преческому Злиянию на эфиопскую, письменность. Конец ХИ в. начинает новую эпо- xy. Центр государства переходит © севера, где был Аксум, на юг, в 1Аеть Амхары, где укрепляется новая династия. Эфиопский язык выходит из живого употребления, на смену ему, < новой династией, идет амхар- ский, по своей структуре елва ли не наименее бемитический ‘из всех нам ых. В книжной литературе, азета No 69 О © КУПАЛ хи этого периода носят печать рус- ского симво тизма, в них не трудно отметить силу большого, зрелого и самостоятельного мастера, передаю- щего тлубочайшие оттенки. асов и дыхание великой природы. Ритмика этих стихов многообразна 4 . очень близка народной песне. $ Для того, чтобы правильно понять особенности художественного мастер- ства Янки Купала, ‘надо иметь B BH- ду разность художественных прие ‘AT ла ГЕ ор. ЧАС СВ ЗВ мов. поэта на разных этапах творче- ства. — : Политическая Лирика доминирует в первом периоче творчества Купала. Это — стихи большой эмоциональ- Ной силы, великой ненависти к yr. цетателям: Стихи простые, чисто на- релного склада («Воля», «Там», «Пе: ред виселицей», «Из песень о нево- лез), они лишены каких-либо слож- ных метафор, эпитетов и сравнений Вся сила политической лирики Янкч Купала не в образах, а в соответст вующем содержанию бурном и могу: чем ритме. { Стихи второго периола выражают безысходность, тоску, отчаяние («Вес- наз, «Бессонная. ночь», «Моя тень>) Рифмы, ритм, аллитерация становят ся сложными и изошренными. He технически совершенствуясь, поэт 01 ходит от общественных мотивов. Тирикой не ограничивается твор- чества Янки Купала. Ряд поэм: «Бондаровка», «Курган», «Могила TBA? и др. являются эпическами произведениями. Для такой поэмы, как «Бонларов-` ва», характерна необынновенная близ зость ее к народной песне. В некото- рых местах автор сохраняет нарол- ную, неправильную форму произно: шения. В поэмах и стихах 1914—17 тр яс- но ощущаешь, что поэт, задыхавший- ся в гнилой и мрачной атмосфере «тюрьмы народов», ограниченный на- ‘нибналиетическим мироровзпенчла ТАЗ ER etd REN RS мировоззрением, не в силах был. выйти в мир боль. гих тем и идей. Великая Opa стическая революция дала ему эту возможность. Социалистическую революцию, то, зто’ она несла угнетенным народам, все величие новой эры в истории че- ловечества, Купала понял не сразу. н встретил Октябрьскую революцию недружелюбно. Влияние буржуазных националистов на творчество поэта, колебания его продолжаются и во время нэпа. Только со времени. раз- вернутого социалистического наступ- ления и разгрома буржуазных нацио- налистов, агентов интервенции, Ку- пала уясняет себе пути писателя, же- лающего MITE AO конца с трудящими- ся. Начавшаяся перестройка в твор- честве Купала происходит на высокой художествениой основе. ~~ : Начало этой большой перестройюн знаменуют такиё произведения, как «Сойдешть деревен с ябной яви». «Диктатура труда» -и «Утопленник пльвет по Висле». Его ayamue про- извеления поднимают целые пласты народной жизни. У Купала исклю- чительная сила любви и отненной страстью варзаненная ненависть. Б поэме «Нал. рекой Оресой» Ку пала радостно и взволнованыо привет-. ствовал. победу колхозного строя в де: ревне. Он вдохновляя своими произ- велениями наших мололых бойцов на верную службу родние в Красной армин («Провожала матка сына», «Сыновья», «Хлопчик и Е «Партизаны» и дЮ.). Янка Купала живет жизнью на- шей родины, ее большими побелами и радостями. В этом черты истинно- народного поэта. За это любит и по- читает его социалистический народ Белоруссии. % АЛ. КУЧАР ° ПОГИБЩЁЕЕ ПОКОЛЕНИЕ речение из Экклезиаста: «Суета сует. и всяческая» суета». Как и в човел» лах, эпиграфы являются руковолящи- ии тематическими. положениями и раскрывают смысл. повествования, Потибшее поколение, конечно, по- коление послевоенное, люди в возра- сте от 80 до 40 лет, опустошенные войной, кризисом, нервными травма- ми и отсутствием смысла и цели в собственном буществовании Роман написан от первого лица, это своего рода дневник, котоГ ый ведет вмери- канский журналист‘ Джейк, о живу- щий в Париже: Он искалечен в ми: а и откровенно поясняет, что теперь может обходиться <без ЛЮбРИ», Джейк пишет свой дневник, илиг нет не только потому, что он утерял если хотите, часть. своей автобиогра- uu, в манере Хэ\минтуея-новелдистя. Пустота летнего лня/в Париже, поевл- ви из одного кафе или бара в лрутой, короткие встречи, сопровождающиеся небольшими пояснениями биографи- ческого характера, — вот и все. Па- рижа, соботвенно; нет. В данном слу- чае это отвлеченное теотрафическое понятие, которое можно было бы за- менить любым лругим. Bo seem еоб- людается стиль примитива, мелкие случайности и факты как бы нанизы- ваютея на кинематографическую лен- ту сознания, не желающего размыцт- лять. Если размышления все же приходят, то они не легки, лучше иу избегать: «ужасно легко быть бесчув: ственным днем, — замечает автор, — & ВОТ НОЧЬЮ — это совсем пругое дело». Ночью в двери неожиданно раздается стук. Вгывается пьяная Брет, женщина, которой кажется, что она любит Джейка. По причине, - © которой мы упоминали, он. не может любить ее. Это обстоятельство” лля обоих является источником HacTod- прежнее звачение в жизни современ- ‘ного человека, но и потому, что «по- `гибшев поколение» никак не привя- зано в чему бы то ни было. У него нег належл, нет булущего, есть толь- ко настоящее и мимолетные воспоми- нания о прошлом. Хэминтуей изобра» жает не причины, а слелствия, Вот почему при всей реалистической ма- -нере письма он опускает тот жизнен- ный фон, т историю, которая закой- чилась крахом. Или. вернее, эта #с- тория полразумевается, Ero герой, повисшие в пустоте, ощущают вокруг себя, если так можно выразиться, ва- кую-то несуществующую жизнь. Чем реальнее она проявляется в’ отдель» ных леталях и мелочах, тем страш- ‘нее. Для них есть только олин выхол — алкоголь. Этот декалано, ивемотря на Фиесту лишен красочности и пестрого разнообразия. Скорее перед нами картина. внушающая малость еже ео ТА Ее и. Я 4 у cr кажлый месяц. меняет INOOBHAKOR, a. CBOMM безотрадным колоритом. Х Джейк в сущности равнолушен, ко всему на свете. Здесь начинается то, ‚Что в литературе принято называть «романом». Несколько усложненная ситуация, ‘мужчины, окружающие Брет, и поезлка:с бывшими й булду- ‘MMe любовниками в Испаняю на Фиесту. На всякий случай предупре- ждаем любителей порнографии: лю- ‚бовные: ситуации: Хэмингуей только отмечает. Эротика интересует его ско. рее как симптом того или лругого лу- шевного бостояния. чем как явление, ценное само по себе. Надо ли reRo- рить, что Брет глубоко несчастна. Опа, каки все герои «Фиесты». непре. рывно пьет. И несмотря на всё это. у нее есть лушевная грация, котогая привязывает к цей людей. НЕНАПИСАННЫЙ РОМАН еично насаждает «бритално<лаборатор- ный метод» и доводит учебную ра- боту до полного развала, Эта сюжет. ная линия заканчивается жестокой схваткой Старостина с противниками прожектерства в лице бывшего крас- нотварлейна и’ слесаря, секретаря студенческого парткома Ивана Анто- нова. < Нервоначально можно было вделать зывод; что Шубин изображает про: вывод, что Шубин изображает про- жектерство в школе вак ошибку моло- дых, вполне советских, пелаготов, ис- кренно желавших улучшить поста новку учебного’ лела, но по неопыт- ности перегнувших палку. Однако такому выводу менгает прежде’ всего повеление. Старостина в споре с про- тивниками прожектеретва. Отаростин о вместе с директором ин: ститута Портных побывал в. несколь- ких школах и воочию убедняся, к каким безобразиям и нелепостям при: водит методическое прожектеретво в учебной практике. «Ну как? р сил. Портных, усаживаясь в тарантас. — Может, хватит с нас? — Старостин промолчал». А явившись в институт, он застал в дирекции Антонова, кото- рый потребовал перестроиться, по He позлно. Исправить ошибки. Убеж- денность. и упорство, авучавшие в словах Антонова, еще больше 0603: лили (2) Старостина. Он сказал: *Я сам! лостаточно хорошо знаю, что нужно и что не нужно для институ- та». И тут же автор замечает: «Вме- сте о разлражением и озлоблением в нем росло неодолимое желание все подчинить себе и всему противодей- ствовать». > Для читателя это оказьвается боль- той неожиданностью, ибо стремле- ние «все подчинять себе». отнюль не свойственно характеру Старостина, каким он показан во всей. книге, вилоть до 234 странины, с которой мы сделали выписку. Наоборот, вна- чале он выступает как человек, со- вершенно чуждый честолюбия. Неожиданное и совсем немотивиро- важное Появление в’ характере тероя черты, явно нужной автору для <об- личительной концовки» рассказа о вредном прожектерстве, указывает на недоработанность, художественную не- полноненность образа Алексея Cra- ростина. : Характер Старостина как общест: венного деятеля’ становится неулови- мым, двоится в ‘сознании читателя. Нели же взять образ прожектера, в мингуей мастерски оправлал эпигра- фы. взятые им для романа. О боль шем он пока не лумает или не хочет говорить. Если весь мир для него 6у- лет исчерпан, «погибшим поколе: нием», то ясно — сказать ему будет нечего. Правда, про запас у него осталась великолепная пластика вос- приятия, могучее чувство природы, мускулов. сильного тела. rs р Но сумеет ли он оправить все эти прекрасные: ланные новой конпепци- ей жизни, лишенной обреченности, — покажет будущее. ‚.. Узлом романа нало считать мастер» _ ское’ опиеание боя быков, увлечение Врет матадором Ромеро и избиение последнего. ее бывшим любовником. °Побле всего этото она остается одна в Мадриде, кула вызывает своего неиз» ‚ мённото друга Джейка: «Ах. Джейк! — сказала Брет, — как бы нам хоро- то ‘было вместе...» — «Да, — сказал я. — Приятно думать, 910 это так. Правда». На этом кончается роман. . 3 3 «Фиеста» — небольшая книта, осво- божленная от тяжелого и ненужного “автору балласта бытовых описавий. и прелварительных об’яснений. Быта Новеллы Хэмиитуея, изданные. у, нас под общим заглавием «Смерть по-. сае полудия», произвели, своего. Por. да литературную сенсацию, Ватовори- пн о новом мастере короткого расска- за, о жанре, который, казалось, HeBOa. можно превзойти после Мериме и Mo- пассана, Чехова и Генри, На Запале Хаминтуей был приняф как блестя-. щий новатор, сочетавший ‘евроцей- скую рафинированность © американ- ‘ской трубоватой простотой, которая казалась как нельзя более уместной в эпоху развинченных нервов и’ обанкротившихся надежд, Действие 1 тельно, Хэмингуей Mor привлечь. 06: wera mle шее внимание Он, как ненужную ветошь, отбросил всю традиционную условность западноевроцейской лите- ратуры. Неихологический ‘анализ, ду- щевная сложность, искусственная структуга сюжета и описательные ча- СТИ — все это не имеет для нею са- мостоятельного значения. Опишите © ] предельной простотой лень или час вашей жизни, и вы создадите на- стоящий рассказ, — таково в сущ- ности его основное положение. Такое требование было бы заманчиво своей улобоясполнимостью, если бы за ним не скрывалась ловушка. То, что де- лает ев, доводящий, реализм до ето естественного предела, — чрез- вычанно трулное искусство. Оно все покоитея на расчете известных впе- чатляющих средетв; которыми ему Уулалось во многом заменить износив- циеся пружины старой евгопейской, новеллы, В сущности, вак мастер, он овлалел только олним искусством — умением извлекать из обыленности, ничем не прикрашенной и взятой. в натуральную величину, ее максималь- ный смысл. В расчете на смысловое значение факта, поданного с летской BY щарж худ. Кукрыниксы, ЯНКЕ КУПАЛА Янка Кулала. Дружеский МИНСК. ССП. Правление союза советских писателей СССР горячо приветствует <. народного поэта релоеруссии, дорогой Иван Доминикович, в день тридцатилетия славной литературной деятельности. Пролетарская ре. EE ® ne волюция и ленинская коммунистическая партия создали условия дл яркого расцвета вашего большого ценный вклад в нашу советскую поэтического таланта. Ваши песни— социалистическую культуру. Желая: EO Se ER Gf FE EAA ем вам многих лет славной творческой деятельности на благо строи- wc. ee ааа oe oe ни n тельства социализма. Правление союза советских писателей -= ЛАХУТИ. _КУПАЛА В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПОЭТОВ Разлетелась по просторам Снежным пухом, тайным вором Дым, поземка, завируха, Злюго духа злобелуха... : `Ряд выдающихся переводов сделан М. Светловым, М. Ролодным, С. Го- ролецким и М. Исаковским. Эти по- эгы работают над творчеством Купа- -па почти систематически и глубоко почувствовали структуру стихов бело- русского народного поэта, Из мололых переводчиков Купала еледует отме- тить Б. Турганова, ° Правда, * даже ввалифицированные поэты, много работающие нал твор- чеством Купала, Не воегла находят: ся на долленой высоте, Например, му- дрое и строгое стихотворение «Зы: хецаии, веска, в яснай явы» до сих пор не переведено соответственно до- стоинствам оригинала. Сертей Горо- лецкий, вообще очень добросовестно переводивший поэта, все же не по- чувствовал величия этого стихотво- рения. , , До некоторой степени такой же уп- рек можно сделать и Михаилу. Голод: ‚ному отноентельно вго’ перёвона по мы «Курган». До последнего времени русскому. читателю нензвестны были крупные. поэтические вещи Купала, его поэ- мы. Исключением было только‘ «Над pexow. Opeccoits,, перевод которой елелан ©. Городецким и-М. Светло- вым, В книжке «Избранные стихии поэмы» имеется ‘перевод десяти по: эм. Таким образом заполняется зна- чительный пробел, и русский чита- тель смежет познакомиться © поэма- ми, в которых виден большой. зре- лый мастер, == БОРИС МИКУЛИЧ некоторых военных песен Абиссинии в народной поэзии звучат и мягкие, порой сентиментальные тона: Так как не нашел я тебя, я при- шел к твоему дому; ле только слезы, а не хлеб, были иоим ужином псет один невец на языке тигринья. В мечтательной песне ему вторит дру- гой, на языке тигре: Спаси меня, бог, а от неразделенной любви, Пусть она будет любящей, ая возлюбленным, ; Задумчиво смотрит любящий на вечернее солнце; Когда-то’ была она маленькой девочкой, а я пастушком, Теперь стала она красивой девицей с полными бедрами, А я стал юношей с курчавыми волосами. 8 Долтие тоды и лаже столетия две линии развития литературы в Абис- синии шли не сливаясь. Книжная ли- тература, достуиная крайне отрани- ченным кругам духовенства и выс- шего класса, продолжала существо- вать и количественно расти только в традиционных формах, на мертвом эфиопоком языке. Живые языки все- го населения с яркими продуктами народного творчества не признавались достойными письменной обработки. Первым пробил брешь амхарский вы, воторый на нанеих‘ тлазах из аролното языка преврантаетея в на- ‚циональный. Проникновение его в ли- тературную сферу началось давно, HO шло крайне мелленно, © } . Случайно сохранились в эфвопской записи Фтароамхарекие героические песни еще от. ХУ в., но уже в ХУГ в, на нем начинает создаваться фрели: гиозно-полемическая литература, 6о- лее понятная народу. Постепенно вы: теоняет он эфиопский язык из адми- нистративно-деловой переписки, и pe- шительный одвиг происходит во вто- рой половине ХХ в. Начало 90-х го- дов вылвитает ‘энергичную durypy негуса Менелика’ (1889—1913), при котором сношения Абиссинии е Евро- пой делаются более регулярными. Много абисеннцев попадает сюда или с дипломатическими поручениями или преподавателями в крупные центры, _Тде они привыкают ценить собетвен- изошел; ем ное народное ‘творчество; создается” Абиосинии ное народное творчество; создается научная амхарская литература по ис- тории и трамматике, печатающаяся преимущественно в Риме. Здесь же в 1908 т. выходит первый амхарский роман, Около этого времени возни- кают типотрафии и в самой Абисси- Янка Купала на русский язык пе- реводили давно. Для русской поэзий творчество народного поэта Белорус- сии открыли почти одновременно Максим Горький, сделавший еще в 1911 г. перевод стихотворения «А кто там идет», и Валерий Брюсов, кото- рый немного позже Горького нале- чатал несколько выдающихся, совер- шенно тождественных оригиналу по силе мастерства переводов: «В ноч- ном царствез, «На купалье», «Отцве- тание». Переводы Валерия Брюсова (особенно «В ночном царстве») сле- дует считать лучшими из числа сде- ланных старыми поэтами, Переводы Максима Горького, Вале- рия Брюсова; частично Коринфекого были счастливым исключением, Дру- тие переволы — Ивана * Белоусова, Нечаева и Ады Чумаченко -—— стояли н& очень низком уровне; часто ©ни: жая мастерство оригинала или, в уго- ду «точности», пересыпая переводы непереведенными белорусскими сло- вами Наибольшее количество переводов Купала на русский язык слелано_ за последние пять лет,.И первое имя. но- которое мы должны назвать лучних переводчиков, — имя конного Эдуарда Батрицкого. Шесть переводов Эдуарда Вагрин-. кого — истинные образцы. ноэтиче- ското перевода, выдающийся пример особенно чуткого отношения к чужо- му творчеству. Лучше всего ему уда- лись стихотворения: «Зимой в лесу», «Крым» и «Поезжане». В переводе последнего стихотворения прекрасно сохранена музыка оригинала. покойником в гроб, и т. д. Опрос на эти произведения был велик; и. гра- мотеи усиленно распространяли их в народе; некоторые нити связывают иногла их, 6 одной стороны, © «Кни- той мертвых» древнего Египта, с лру- гой, — с русскими заговорами. . we 2° Когда современные записи в Абис- синии открывают перед нами бога» тую сокровищницу пословиц, загадок, басен, оказок и самых разнообразных песен, живущих в народе, не трудно предположить, что так было всегла, и только грамотные елон в Абисси- нии не могли и не хотели сберечь эти оскровища в прошлом. От это про- шалого дошли только крохи; несколько пословиц, переданных на эфиопском языке, около десятка староамхарских «царских» песен ла собрание свадеб- ных песен на языке харари, заши- санных арабским шрифтом” около 1700г. Если просмотреть эти скудные остатки пролнлого co всем богатым до- стоянием настоящего, то выяснится,. что — безразлично, откуда ланная пез сня или сказка происхолит — © се вера или с юга, безразлично, на каком языке — амуарском, тигре, тигринья — она создана, — вбале чувствуется то же бодрое настроение, полное юмо- ра или ировий, наблюдательность, от* ражающая жизнь природы или чело-- веческото общества, в особенности же воияственность, несокрушимая любовь К свободе, восхищение военными до- блестями: : Современная песня тигре так опла- кивает павшего тероя: } Он был убежищем своих воинов, их горой, на которую они’ поднимались, Им защищали они свои лица, свое ‘богатство отдавал он им, Мучились они голодом — он é был их пищей; мучились они жаждой — он был их источником. Отовсюду приходили они к нему; этот герой был их лагерным ‘ огнем... . Он похож был на сильный / ДОЖДЬ, что льет день за днем, Он похож. бым на могучее $ войско, пыль от которого наполняет ее ечную долину. Он похож был на могучего } : ‚ хищника © длинными клыками в пасти, Он похож был. на сильную змею, что убивает сорок своим ядом. Он похож был на могучего носорога с одним кривым рогом, у Наряду © мощью и ‘мрачной силой NN наивностью, и строится всё искусство” Ц@Й Или воображаемой трагелни. Во- mo oe a nape th lm а ображемой потому, что Бъет_ почти ОЕ а Хэмннгуея. конечно, внимательно чн- тавшего и Мериме, и Мопассана, и Чехова, 2 Teneps, после новелл Хэмингуея, мы с некоторым опозданием имеем возможность познакомиться с его ро- маном «Фиеста». Фиеста -—— это на: ролный праздник в Испании, связан- НЫЙ с б0ем быков, Туда переносится. действие послелней части романа; К роману Хэмингуей взял лва много- значительных эпиграфа; «Все вы — погибшее поколение» и известное из- ревод с слитизлат 3. Хэмингуей. Фиеста, Пе английского. В. Топер. Гог 1935 г . В своей первой книге «Третий фронт» молодой писатель Шубин взял школу в качестве основной те- мы. Шубин рассказывает об одном из самых острых периодов в разви- тии высшей школы — о периоде ме- тодического прожектерства, резко осужденного в известных постановле- ниях ЦК партии о школе, Этот перя- од показан Шубиным на пр имере.од- ного из провинциальных универсн- TeTOR. С НТубин рассматривает прожектерст- BO B тесной связи с борьбой новых преподавательских кадров против ре- акционных сил университета. В «Тре- тБем фронте» эту борьбу велет моло- дой энергичный доцент, канлилат на pe тни Алексей Старостин. Полный «иро- ектов перестройки», лишенный пе- датгогического опыта, Старостин, энер- целом, т. е. заглянуть и в ем лич- чебную ра- ную Жизнь, ‘тб’ С?аростин окажется типом асоцнальным ‘и едва ли не просто нечестным человеком. Стулентка Таня Толмачева (слуша- тельница семипара Старостина) при- знается ему в любви, а он бесстраст- о уволит её ‘в свою комнату, лелает ве своей сожительницей и дважды принуждает ее делать аборт. Если соелинить воелино все, что дано автором в «характере» Старости- на, невольно становишься втупик пе- ред вопросом: что хотел автор сказать Этой вкривь и вкось изломанной фи- гурой? Шубин собрал много интересных. фактов из жизни школы. Правда, вставляя их в ‘свою книгу, он мало заботится об их месте и роли в сю- жете романа. Нередко, излагая фак- ты, он даже впадает в стиль локлал- ной записки. Но весь этот материал интересен сам ‘по себе. Он убежлает в негодносги лабораторно-бригалного ц прочих «методов» и несомненно со- зобщает. кие известную: познаватель- ную ценность. Но Шубину не удалось художественно переработать собран- ‚ НЫЙ им материал, и это отчетливо р оказывается на’ центральной фигуре книги” — Алексее’ Сларостине Попытка развернуть действие ромя- на вокруг Старостина — естественно привела к тому, что произведение оказалось лишенным сюжетного един- ства, как и характер Старостина, ли- Wel елинства илейно-психологическо- то. Многочисленные сюжетные линии романа разбегаются от центра — Старостина — в разные стороны. ни- тде но пересекаясь друг © другом, «Третий фронт» нельзя назвать ро- MAHOM, это только материал для ро- мана, который следует написать. ‘досадно, что товарищи, печатавшие ‘шроизвеление [Шубина в журнале и издательстве, не помогли автору до- писать роман, не об’яснили, какие сюжетные опасности таит в себе рас- ноложенив действия вокруг недоста- точно продуманного, недоработанного ‘образа героя. > И это тем болёе досадно, что от- дельные эпизолы и детали «Третьего фронта» (например, эпизол. знакомет- ва тероя с архитектором, портрет ар-` ‚хитектора, фигура лвурултника Самби- хова и др.) обнаруживают в авторе несомненно оларенного литератора, способного написать настоящий po- ман. Ил. РЫЖИКОВ К. Шубин. «Третий фронт». Гослит: излат, 1935 г. Нлавюмерное развитие новой лите- ратуры начинается уже во время. ми- ровой войны, когда нынешний имие- ратор Эфиопии становится наслелни- ком престола (1916). Он принямает си- стематические меры к поднятию на- родного образования созданием новых учебников; не порывая резко се духо- `венством, он всячески старается под- нять его культурный уровень и до- биться более сознательного отношения K памятникам своей классической ли- тературы. При ем поддержке возни- кают в Абиссинии три национальных типографии; начинается системаличе- окая работа по изданию и переводу на амхарский язык произведений эфиопской литературы. Наряду с этим впервые в Абисеи- нии выходят две газеты (1924— 1925 г.), и также впервые местные деятели начинают издавать народные песни на амхарском языке. Наступает псра национального ‘возрождения: в Абнесинию собираются постепенно почти все немногочисленные ‘прелста- вители местной интеллигенции, жив- ие в Европе. Принимаются меры и к воспитанню новых деятелей: в 1923—24 г, болев десятка молодых абиссинцев получило выснтее образо: звание в разных странах Европы и Америки. ` Количество представителей ‘новой ачхарской литературы пока. невелико, ‘но они сильны своей сплоченностью и Убежленностью. Их об’елиняёт етрем- ление к национальной и политичес- кой независимости своей родины; в своей писательской деятельности онн руководствуются неоднократно выска- зывавшимея в речах императора Хай- ля Селлясе принципом, что для Абис- синни в нынешнем ее состоянии без- рассудно порывать © прошлым: сохра- нившееся наследие своей литературы ше должно быть отрертнуто полно- стью, & изучено и применено к изме- нившимея условиям жизни в новых . формах живого, развивающегося oH Ra. Занялые просветительной и популя- ризаторсокой деятельностью, современ: ные амхарокие литераторы не имеют еще возможности сосредоточиться на чистой беллетристике, ‘но. серьезное начало уже положено: существует, но- вая поэзия, существует новелла, ро- ман, нелавно появилась первая ‘коме- дня (1930). Несомненный слвиг про- изошел; его прелеказывал налг знаток Абиссинии Б, А. Тураев, когла в 1920 т, писал, 910 «одаренный народ, освободившись от стеснений и услов- ностей формы. обусловленной мерт- вым языком, и узости содержания, конечно, пойдет ло пути дальнейнего. литературного развития». ‚ КРАЧКОВСКИЙ однако, попрежнему нераздельно гос- подствует эфиопский, наподобие ла- тинекого встранах Западной Европы. На традиционном мертвом языке, в тех же традиционных напразленнях продолжает фазвиваться литература Место визайтийцев занимают ерипет- ‚ские конты; теперь им полчинняются всецело, в идеологическом отношении, эфионские книжники. Именно на ХИ в. падает расцвет в Югиите хри- стнаноко-арабской письменности, и в Эфиопии наступает полоса переводов с арабского. Церковное влияние тос- полетвует безразлельню; этому содей- ствует не только, связь с Египтом, но и с Иврусалимом, где открываются aGHCCHACKHE монастыри и подворья. За многив века своего существова- ния эфиоцокая литература накопила количественно. довольно ботатое на- следие. Иногда эфиопский текст ока- зываелся единственным источником для суждения об отразивигихся в ней так называемых сектантоких и ерети- ческих течениях, Еще более любопыт- ны такие бравнительно оригинальные области эфиопской литературы, как агиологическая или историческая. Бесчисленные жития местных ювяя тых, идущие непрерывной цепью до ХУШ в., очень часто’ сохраняют цен- ные черты истории и быта; иногда, конечно, они переполнены всякими фантастическими чудесами, но ло сво- ей литературной манере могли бы до- ставить лля Лескова не худший ма- хериал, чем те «Прологи», из которых он часто черпал содержание своих» мелких произведений. , Историческая письменность в эфи- опекой литературе богато развита: на- рялу с так называемой «краткой» хроникой, лохолящей в своих послед: ших звеньях полти до ХХ в., мы име- ем ряд крупных повествований об от- дельных царствованиях уже начиная ¢ XIV в. Отражая иногда арабские влияния, онн часто строятся в форме героического эпоса или’ похвальных слов, перемежающихся лирико-поэти- ческими отступлениями. Эти похваль- ные слова стоят на грани образцов религнозной поэзии. Выражаются ови в форме гимнов (кене). Импровизация их входила в круг обучения. всякого книжникя, хотя вариации были He- значительны. Оригинальную разно- видность их представляют так назы- ваемые «образы» (малькэ) или «при- веты» (салям), нечто вроде акафистов CO CTHXOTROPHEIM. воспеванием фаз- личных частей тела: и\эта форма ко- ренится, вероятно, в народной поэзии. - Наряду © церковной поэзией стоит поэзия «отреченная» — всякие 39- клинатия, марлические свитки, «евит- ки оправдания», вторые вклались $ Гораций, Гравюра на дереве худ. Ф. Константинова K ведений Г’ а выпускаемому издательством «Ака с 2000-летним юбилеем поэта. ‘