КОЛХОЗНЫЕ ПУШНИНИСТЬ 1. ВМЕСТО РЕЗОЛЮЦШИИ В колхозе «Майское утро», Воси- хинского района, Красноярского края, было больное деловое ‹обра- ние. Колхозники и колхозницы, мо- лодые и старые собрались в поме- щенин колхозной школы, чтобы по- делиться мыслями о произведениях великого и любимого’ поэта „Алек- ‘сапдра Сергеевича Пушкина. В заключение собрание порешило резолюции не писать, а написать каждому письмо в Москву, во Bce- союзный пушкинский комитет. В. письмах рассказать о своей любви к поэту и за что его любят. И чтобы была в этих письмах только одна правда. И каждый колхозник написал только то, что думал и чув- ствовал* ОН ЗНАЕТ ЧУВСТВА ЧЕЛОВЕКА «..Пушкин умеет подойти к чув- ствам человека. То вдруг новольне смеешься, ‘то такую драму затеет, ч10 сердце жмется и плакать хо- чется...» Колхозница Д. Носова. ___ ПУШКИН КИВЕТ ВО МНЕ Жил в ученьи в г. Касимове бр. Салёзкиных. Голодно, холодно; часто тяжело били. Трудно жилось. Плохого там много узнал. Четыре с половиной года выжил и, не дожив полгода, сбежал. Гнета, издева- тельства не выдержал. Дубровский, а еще больше Емель- ка Пугачев Пушкина делали из ме- ня бунтаря. Эх, Емельян Пугачев, думал я: неграмотный ты. Погоди, я буду офинером. вот тогда покажу угне- тателям. И что ж? Настал час рас- платы. 17-й тод, я — большевик, 13-й — я в рядах кисловодского отряда, — в городе Кисловодске это было. Вот он и Кавказ, воспе- тый Лермонтовым. Итак, Александр Сергеевич Пуп- кин мне дорог Пугачевым, Дубров- ским. Они, эти рассказы, толкнули меня на восстание, на войну 3& освобождение. Служил в кисловодском батальо- не 11-й армии, много тяжелого пе- режил в отетунлении в несках астраханских, но дух не сломили эти проклятые, холодные, голодные пебки. Живет во мне Пушкин со своим Емельяном Пугачевым. Н. С. Снатов, ВЕСЬ СОВЕТСКИЙ НАРОД ЧТИТ ПАМЯТЬ ВЕ- ликого поэта. НА ВОЕХ ЯЗЫКАХ ИМЯ ПУШКИНА ЗВУЧИТ КАК СИМВОЛ ВДОХНОВЕНИЯ, ТВОРЧЕСТВА, BHICOKCH KYJbTYPHI... ГЕНИАЛЬНЫЙ HOST ТРАГИЧЕСКИ ПОГИБ в РАСЦВЕТЕ ТВОРЧЕСКИХ СИЛ. Г ПУШКИНСКИЕ ДНИ В НАШЕЙ СТРАНЕ ПРЕ- ВРАТИЛИСЬ В ТОРЖЕСТВО КУЛЬТУРЫ, В ТОР- ЖЕСТВО ПУШКИНСКОГО ГЕНИЯ. ЦАРИЗМ УБИЛ ПУШКИНА, НО НЕ ДАНО ЕМУ БЫЛО ЗАРА- СИТЬ ПЛАМЕНИ ЕГО ТВОРЧЕСТВА. ЧЕРЕЗ ОГ>- ЛЕТИЕ ПРОНЕСЛОСЬ ОНО В НАШИ ДНИ И ЗА- ПЫЛАЛО 0 НОВОЙ. . НЕУГАСИМОЙ СИЛОЙ. ОСВОБОЖДЕННЫЕ НАРОДЫ СОВЕТОКОЙ СТРА- НЫ, НОСТРОИВШИЕ СОЦИАЛИЗМ, ИДУЩИЕ ПО ПИРОКОМУ, СВЕГЛОМУ ПУТИ, НАЧЕРТАННОМУ ЛЕНИНСКО - СТАЛИНСКОЙ ПАРТИЕЙ, НАРОДЫ, НАВЕКИ РАОСТАВПТИЕСЯ С НУЖДОЙ И ГНЕ- ТОМ, ИЛУТ К ВЫСОТАМ МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ. НУШКИН — ЭТО НАЦИОНАЛЬНАЯ ГОР- ДОСТЬ РУССКОГО НАРОДА. ОН НЕРАЗРЫВНО ПИСЬМО КРАСНОФЛОТЦА л, краснофлотец Балтийского краснознаменного` флота, служу в части, которой командует орденоно- сец майор т. Коржинков. О Пушкине могу написать следу- ющее: Люблю Александря Сертеевича Пушкина за его многогранность, за высокое его мастерство. В его поэ- мах все правдиво, его язык прост и близок. читателю. Пушкин любил русский народ, знал ето обычаи, знал его горе и радости. Вот почему теперь нали ве- ликий, свободный советский народ любит и изучает творчество велико- то поэта. Дантес не мог убить Пушкина, ибо Пушкин бессмертен: Он живет в миллионах людей везде — на фаб- риках, на. заводах, в нашем краено- знаменном флоте... Василий Ливениов, краснофлотец краснознаменно- го Балтийского фпота. ЛЮБИМЫЙ поэт В наше время. когда ‘наред сам стал хозяином своей страны, хозяином своей жизни, Пушкин любим и известен. как никогда... Н. ff. Ишенно, СВЯЗАН ОС НАРОДОМ, С ЕГО ТВОРЧЕСТВОМ, ГЕНИАЛЬНАЯ ПРОСТОТА ЕГО ТВОРЧЕСТВА ПО- НЯТНА МИЛЛИОНАМ. ПУШКИН — ПОДЛИННО НАРОДНЫЙ ПОЭТ. НА СЕВЕРЕ И ЮГЕ, В ЮР- ТАХ ЧУКОТКИ И В ГОРНЫХ СЕЛЕНИЯХ КАБАР- ДИНО-БАЛКАРИИ ЛЮДИ ТОЛЬКО В НАШЕ ВРЕ- МЯ ПОЛУЧИЛИ ВОЗМОЖНОСТЬ ЧИТАТЬ ПУШ- КИНА НА СВОИХ РОДНЫХ ЯЗЫКАХ, И ВОТ ЛЕТЯТ ©0 ВСЕХ КОНЦОВ СТРАНЫ С0ОТ- НИ ПИОБМ. ОНИ НЕСУТ СЛОВА ЛЮБВИ К ПОЭТУ, МЫСЛИ 0 ЕГО ТВОРЧЕСТВЕ, СТИХИ И ПЕСНИ, СЛОЖЕННЫЕ В ЕГО ЧЕСТЬ ЭТО — НО- ВЫЕ ЧИТАТЕЛИ, МИЛЛИОНЫ ЧИТАТЕЛЕЙ, ВДУМЧИВЫХ, ТРЕБОВАТЕЛЬНЫХ, ВНИКАЮЩИХ В САМУЮ ГЛУБИНУ ПРОИЗВЕДЕНИЙ, ИЗУЧАЮ- ЩИХ ЛУЧШЕЕ, ЧТО ООЗДАНО ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ мыслью. : ЮБИЛЕЙНЫЕ ПУШКИНСКИЕ ДНИ В НАШЕЙ СТРАНЕ — ЭТО ТОРЖЕСТВЕННАЯ КАРТИНА РО- СТА КУЛЬТУРЫ СОВЕТСКИХ НАРОДОВ, КАРТИ- НА ТРОГАТЕЛЬНОЙ ЛЮБВИ К ВЕЛИКОМУ НА- РОДНОМУ ПОЭТУ ANEKCAHIPY CEP- ПРОРОЧЕСКИЕ СЛОВА ГЕЕВИЧУ ПУШКИ ПИСЬМО ПАРТОРГА От парторга АВЕРЬЯНОВА Тя- мофея Федоровича, кол- хоза «КРАСНЫЙ СТОЛЯР», Бекле- мишевского сельсовета, Вешкайм- ского района, Куйбышевской 05- ласти, деревни Степная /Lypa- совка. Шлю настоящий портрет Нущки- на к дням столетия его смерти. Шлю; потому что в настоящее вре- мя’ почему-то не вижу таких порт- ретов ни в журналах, ни в газе- тах современной печати. Быть может данный портрет ока- жется нужным. Я храню его с 1912 года, вырезав из журнала «Солнце России». Он был у меня все время пол стеклом. С коммунистическим приветом Аверьянов Т. Ф. ГЕНИАЛЬНЫЙ РУССКИЙ ПОЭТ Я впервые услышал стихи Пуш- кина, в 16-летнем возрасте, когда учился в Интернациональной школе во. Владивостоке. Я не помню, ка- кие это ‚были стихи, потому что тогда плохо владел русским язы- ком. Но меня поразила чрезвычай- ная музыкальность этих стихов. Стихотворение «Роза» — это пер- вое стихотворение, прочитанное мною самостоятельно. Позже я про- читал все выдающиеся произведе- ния Пушкина: Я считаю его луч- шим интернациональным поэтэм. Творчество Пушкина я всегда сравниваю с творчеством знамени- тото- китайского ` поэта-классика Ли- Тайбо, который жил и творил в УП веке, во время династии Тан. Ли-Тайбо так же, как и Пушкин, в своих произведениях резко вос- ставал против рабства, угнетения и нищеты. Вго стихи широко распро- странены среди китайского народа. Ясность мыели, простота языка, народность — вот в чем сходство Пушкина и Ли-Тайбо. Но, конечно, и по форме и по содержанию сво- их вещей. они несравнимы, ибо жи- ли в разное время-и в. различных условиях. Творчество Нушкина прогрессив- но. Оно призывает народы к борь- бе против насилия. Я знаю, что в Китае уже переведено много про- изведений Пушкина, в частности «Борис Годунов», «Капитанская дочка», сказки. : Творчество гениального русского псэта пользуется широкой популяр- ностью среди китайского народа. Ли-Цзинвен, ассистент Института востоко- ведения. * „ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН“ HA TPYSHHCKOM ЯЗЫКЕ С детеких лет Пушкин был любимей- птим моим поэтом. И быть может по- этому я решилея на такую трудную и стветственную работу, как перевод на грузинский язык гениальнейшего тво- рения — романа в стихах «Евгений онегин». А. ГЕРИАНО ПУШНИНУ ты не побежден столетием суро- вым, Над миром, как металл, звенят твои слова, Сердца живых людей ты зажигаешь словом, И сам ты жив, поэт, ^ пока строка жива. Стреляя в грудь певца, коварная эпоха Свинцом прошла сквозь все горячие сердца, И содрогнулся мир от пушкинского вздоха, От страшного его, от раннего конца. Но ожил ты, певец, и зазвучал чудесней Твой голос молодой в свободные года; Цыган, калмык, тунгуз 4 с твоей бессмертной . песней, С твоим живым. стихом сроднились навсегда. Ты в сталинские дни стоишь среди пюбимых, Прекрасных, молодых . . и радостных имен, И чувствует народ ‘ в стихах наугасимых Дыхание развернутых знамен. Перевел с цыганского ЛЕВ ЛЛИГАЧ. Впервые я познакомился с про- изведениями Пушкина в `1932 году, на службе в Красной Армии. И теперь я систематически читаю и изучаю творчество поэта. Незабываемы его слова: «Спух обо мне пройдет по всей Руси великой, `И назовет меня всяк сущий в : ней язык, И гордый внук славян, и фин, и ныне дикой Тунгуз, и друг степей калмык». OTH пророческие слова поэта оправдались. Я чувствую это пре- жде всего на самом себе. Творче- ство Пушкина привило мне любовь к литературе. Я работаю председателем артели «Утильрезина». Но я нахожу время для изучения литературы. Я сей- час занимаюсь переводами лучших образцов литературы на свой’ род- ной ассирийский язык Несколько HOH ассирийский язык. le моих переводов уже издано. 9. М. Шинасов. председатель ассирийской артели «Утильрезина». ПА ДАЛЬНЕМ СЕВЕРЕ Комсомолец-якут Георгий Стена- HOB был командирован из села Нюрбы где сн жил, на комсомоль- скую работу в северные ‚ районы Якутии. Он побывал в Булунском районе, на- берегах Ледовитого оке- ана. у устья реки Лены. На оленьих упряжках он забирался в окраянные села Верхоянского райо- на, где мороз доходил ‘порой до 70 градусов. Os побывал у эвенов, проводил заготовки пушнины среди лу-ора- ветланов и жил среди эвенков, представителей народности. которая в царское врёмя носила название «тунгуз». Георгий` почти не знал тогда рус- ского языка, хотя и приходилось ему бывать, среда, русских. Он не- много понимал то, что они гово- рили, но ни читать, ни об’яснять- ся по-руески не мог. ы В Булунском районе Степанов подружилея с секретарем › райкома партии тов. Кустуровым. Они вме- сте работали по пушнозаготовкам и вместе отдыхали. Забрав охот- ничьи ружья. уходили на лыжах в бесконечные снежные‘ просторы. Вдали от человеческого жилья paa- бивали себе тордох — шалапь ко- торый покрывали звериными шку- рами, и подолгу охотились на нуш- ного зверя. . В одну из ночей, когда друзья сидели у костра, секретарь райко- ма рассказал Георгию сказку на якутском языке. Дым костра вави- вался в морозную ночь. Комсомо- лец-якут слушал, затаив дыхание, чудесный рассказ Кустурова 0 странных `терояз. Руслане и Люд- миле. — Что ты такое рассказал мне? — спросил Георгий, когда Кустуров смолк. . И ‘тогда секретарь райкома рас- сказал ему о великом русском пи- сателе Пушкине, который сочинил еще много таких сказок, как толь- ко-что слышанная Георгием. Он рассказал и о том, что почти сто лет назад великий писатель был убит на дуэли. Георгий попросил Кустурова дать ему почитать Пушкина, но на якут- ском языке тогда еше не было пе- реводов. Потом Георгия отправили в Якутск. Комсомолец стал членом партии. Он тянулся к культуре, он жадно поглощал ее: Он поехал в Москву учитьея в Коммунистический университет. Овладев русским языком, Степа- нов прочитал почти всю пушкин- скую прозу. В будущем году, по окончании университета, Степанов уедет на ро- дину. ь Якутию Он мечтает рабо- тать среди северных народностей. среди эвенков, фоторые в дружной семье советских народов овладевают высотами культуры и чтят великого русского, великого интернациональ- ного поэта Александра Пушкина, рабочий-башмачник, Моснва, (Из писем в редакцию «Известий»). ПОЭТ И ПАСТУХ В Карачаевском ауле Учкулан, В торах Северного Кавказа, рос маль- чик, пастух и батрак, Топшай Бид- жиев. Его отец быле бедняком. Тоншай в первые годы советской власти был в наймах — пасту- KOM, kocapem Он пас кулацкие отары у подножия Эльбруса. Юный карачай горячо любил могучую при- роду Кавказа и пел ей песни без слов, песни, которые здесь же им- провизировал на своем рожке. Потом жизнь пошла иначе. Он уехал в Ростов-на-Дону, поступил чернорабочим в трамвайное депо, вступил в комсомол, учился на ве- чернем рабфаке. Пред ним раскрыз лись горизонты жизни. Он научился русскому языку, Однажды, Топшай хорото помнит, это было в 1989 году, он нашел книжку. Называлась она «Станцион- ный смотритель». Он прочитал эту повесть. Многие пушкинские слова были тогда для него еще непонят- ны. С тех пор прошло много лет. Топ- шай стал членом партии. Он много работал и учился. В 1934 году он приехал в Москву получить высшее образование. Давнишняя мысль не давала ему покоя. И он решил попытаться переве- сти Пушкина на карачаевский язык. Он вспомнил о «Станционном смотрителе» — первой книге Пуш- кина, которую он прочитал. В проч шлом roxy Топшай Биджиев пере- вел эту книгу. Перевод он отпрач вил в город Сулимов, в центр Каз рачаевской области. ЕГО ПЕСНИ «...Песни Пушкина вошли в ду- my рабочего человека, Kak замор- ская пташечка...» Колхозник Д. Шитинов. ПИСАНИЯ ЕГО, КАК АЛМАЗ ‹...Фразы у Пушкина укладистые и легкие. Из одной фразы какая картина раздувается! Писания его, как алмаз, вещичка маленькая, +3 стоит дорого». Копхозник И. А. Стекачев - ГОЛОС ПУШКИНА «...Слова Пушкина гремят сто т...» Нолхозник Т. Н. Деманин. АРТЕЛЬ «УТИЛЬРЕЗИНА» об’- единяет 433 работников, из которых 92 процента — ассирийцы. Культло- литсовет артели, еовмеетно с MO- сковским ассирийским клубом, Готь- вится к пушкинским дням. В ма- стерских артели проводятся беседы и громкие читки. ‹ И февраля в ассирийском клубе («Сретенский бульвар, д. 1/4) органи- зуется торжественный вечер, посвя- щенный творчеству поэта. Молодой ассирийский поэт ДАВИД ПЕТРО- СОВ выступит на вечере со своими стихами, посвященными Пушкину. П. ИЗ ВСЕХ КРАЕВ И ОБЛАСТЕЙ Сотни писем о Пушкине прино- сит ежелневно почта из неисчисли- мых колхозов нашей великой стра- ны. Колхозники разных краев и 00- ластей спешат поделиться своими мыслями 0 великом поэте. СОВЕТСКАЯ ВЛАСТЬ ОТКРЫЛА МНЕ ПУШКИНА «Признаюсь. я только недавно пристрастился к книгам Пушкина. Жить стало’ лучше. Развеялись за- боты о хлебе. Всего стало вдоволь. Вот и читаю больше. А читать Пушкина—одно наслаждение. Про- сто отдыхаешь и чувствуешь, как растешь. За многое я люблю Пуш- кина: за его сочинения, за любовь к народу. Пушкин хоть и много, много лет назад жил, а как бы © нами по одной дороге ин сейчас идет. Спасибо советской власти, спасибо, что она мне всего Пушки- на открыла». Нолхозник Урбачович, Краснослободский район. ОН НАМ БОДРОСТЬ ПРИДАЕТ «Мы в своем пограничном колхо- зе большой пушкинский вечер ор- танизовали. На вечер пришли все от млада до стара. А вблизи от нас, по ту сторону границы, поль- CKOMY крёстьянину не до книги. Голодный читать не станешь. У нас, у пограничных колхозников, сеялка дружит с книгой, а книга дружит с винтовкой. Пушкин нам бодрость придает. Как же не лю- бить Такого поэта!» Леньно, председатель колхоза «Гретий решающий», БССР. ПИСАТЬ, КАК ПУШКИН Колхознице Илларионовой 43 Ауексинского района, Московской области, уже 67 лет. «..Пушкин, — пишет’ она, — да- ром что жил сто лет назад, а. пи- шет так понятно, так хорошо, что хотя бы ныченгним тавБ пасалть...» х КАРАЧАЕВСКОЕ национальное издательство к столетию со дня смерти Пушкина готовит к печати повесть «Станционный смотритель» на карачаевском языке в переводе Т. БИЛЖИЕВА. B Коммунистнческом университете трудящихея Востока им. Сталина. >. нушкиноком уголке, оборудован- ном к 100-летию ‘0 дня смерти поата, На oro: студент-карачаевец тов. Толиай Биджиев, переведигий на род- ной язык повесть «Станционный смотритель» Пушкина. Я стремилея максимально приолизить перевод к оригиналу, сохранив особен- ности пушкинского стиля. В 1955 году «Евгений Онегин» впервые въинел из печати на грузинеком языке. Я счастлив, что на мою долю выпа- ла большая честь первым познакомить грузинского читателя © «Евгением Оне- гиным». Григол Цецхладзе, грузинский писатель. ХРОНИКА ЖК 100-летню со дня смерти А. С. Пушкина грузинское изда- тельство «Сахелгами» выпускает двухтомник избранных ©еочинений поэта. переведенных на грузинекий язык грузинскими писателями К. Чичинадзе, Г. Цецхладзе, поэтом-ор- деноноснем П? Яшвили, Т. Табидзе, М. Патаридзе» В. Гапринданвили, В. Рухадзе и {лр. Отдельным ‘изданием выходят «Ка- питанская дочка», «Apan Петра Ве- ликого>». «Лубровекий». О том, как отмечали столетие CO дня рождения Пушкина в царской России, свидетельствует интересный документ, имеющийся в одном из залов Всесоюзной пушкинской вы- ставки. Это отрывок из полицей- ского донесения O дне столетнего юбилея со дня рождения Пушкина. В этот день, 26 мая 1999 года, под Тулой состоялось загородное гулянье, где «чествовали память Пушкина и приняли участие до 10% человек» «Этому гулянью, — говорится в донесенни, — был придан явно де- монстративный характер: произно- сились ‘речи, посвященные памяти поэта... Было организовано шествие с несением бюста поэта при звуках похоронного марша... “Как отмечал юбилей царизм, мы узнаем из этого же донесения: «... Процессия эта была своевре- менно рассеяна полицмейстером». Доме пионеров. Пионеры Гриша Уваров, ` Светлана „Островская и октябренок Нира Бай- _бакова с увлечением читают сказки Пушкина. АНКЕТА ОДНОИ БИБЛИОТЕКИ Товарищи посоветовали прочитать «Капитанскую дочку». Шосле этого сам пришел в библиотеку и. попросил, чтобы дали что-нибудь из книг этого автора. Прочитал много кнНиЕ Пушкина. прочи- тал историю его жизни». АНКЕТА СТУДЕПТА ТОВИШКИНА ‹... Национальность — мордвин. Читал зсю прозу Пушкина на русском языке и, кроме того, на мордовеком языке читал «Лубровского» и «Капитанекую дочку»: ВНКЕТА СТУДЕНТА ДУРЕЕВЯ .. Национальность — таджик. Читал аа все, ‘что написал Пушкин. На таджикском языке читал «Деревню» и «В Сибирь». ВНКЕТА СТУДЕНТА ЯМАДАЕВА ойрот. Читал: 2, «Барышиня- лочна» «Бо- ‹... Напиональность — Библиотека Коммунистического университета трудящихся Востока, в котором обучаются студенты раз- ных национальностей ‘из самых OT- даленных краев нашей страны, про- вела среди читателей интересную анкету о Пушкине. Анкета показала, что люди, гово- рящие на языках народов СССР, чптают в знают великого русского АНКЕТА СТУДЕНТКИ ACNAHQBOH «... Национальность — татарка. У Пущ- кина читала все, кроме «Сказки ‹0 30- лотом петушке». которую еше не до- читала>. АНКЕТА МИХАИЛА ПАК ‹..Национальность — кореец. Из села Таудеми, Сучанского района. Впервые познакомилея © творчеством Пушкина уже в Москве, в университете. Изучая историю народов ССХР, заинтересовался «Пугачезским бунтом». Дальше идут анкеты предетави- телей казахов, абхазцев, азербай- джанцев, хакассов, марийцев и т. д. Из 26 опрошенных читателей ока- залось, что меньше пяти шести крупных произведений Пушкина никто не читал. ХРОНИКА Ж По сведениям Всесоюзной книж- ной палаты, с 1911 по 19386 год в Советском Союзе вышло 428 изданий произведений Нушкина общим тира- жом около 20 миллионов экземпля- ров. у Книги Пушкина зышли на еле- дующих языках народов СССР: рус- ском, абхазском, азербайджанеком, армянском, ассирийском, белорус- ском, буьятском, грузинском, еврей- ском. еврейско-бухареком, казахском, калмыицком, кара-калпакеком, киргиз- ском, марийском, мордовском, нанай- ском, ненецком, кымыланском, тад- жикском, татарском, TYPKMCHCKIM, узбекском, украинском, —финно-ка- рельском, цыганском, . черкесеком, чуванском. шореком. эвенкийском Творчество Пушкина имеет or ромное значение. Оно повышает культуру людей. Произведения Пушкина уже по- лучили широкое распространение у меня на родине, в Якутии. Нужно как можно больше его книг переве- сти на якутский язык, чтобы они имели еще более широкий доступ в самые отдаленные сельские рай.- ны Якутской АССР. Д. Лазарев, ® BO BCECOIOSHOM пушкинском ‹омитете за последние шесть меся- цев только яз колхозов Московской области получено более. 4.000 чита тельских отзывов и писем о Пучг кине. ЖвВ 33 РАЙОННЫХ библиотеках Московской области за это же врё- мя проведены 153 литературных Be- чера и 23 читательских хонферен- ции колхозников, посвященных творчеству Пушкина. студент-якут. ХРОНИКА % В ГОСЛИТИЗДАТЕ ваходится в печатн том пабранных прозаических произведений Пушкина, впервые яизлающихся на якутском языке. В книгу возили «Капитанская дочка», «Дубровский», «Станционный смот- рвтель», «Барьнаня-крестьянка», «Гро- бовшик» и Метель». Иереводы сде- ланы якутскими писателями А. Боя- ровым, Ф. Апдросовым и др. х СОЮЗ СОВЕТСКИХ ПИСАТЕ- ТЕЙ Якутекой АССР подготовляет к изданию перевол романа в стихах «Евгений Онегин» *& ДЕТСКОЕ ИЗЛАТЕЛЬСТВО ЦК ВЛКСМ выпустило «Сказку о рыба- ке и рыбке» А. С. Пушкина на де- вяти языках: мордва-мокша, мордва- эрзя. якутском, цытанском. карель- ском. мари-луговом, мари-горном, коми-пермаяцком и ассприйском. «Станционный смотритель», «Баре крестьянка» «Капитанская дочка», рис Годунов».