Т января 1939 г., № Т (581)
	Сергей Михалков
	  КАРТИНА ПЯТАЯ

Квартира Бирюкова. В комнате стоят Би-
рюков и Костя. Смущенный Костя бес-
эвязно пытается об’яснить цель своего
‘трихода. и
БИРЮКОВ (разводя руками).
	He понимаю.
КОСТЯ. —
Ведь я поступил
Нехорошо в отношении. Васи!
Зачем я коньки у него’ купил?..
БИРЮКОВ.
Допустим, я с этим почти согласен,
Но я не могу понять почему,
Ты, здесь, их должен отдать ему?
	КОСТЯ.
Но как же, ведь он же, ведь я же...
БИРЮКОВ.
Прости.,. Где Вася?
КОСТЯ.
	Он должен сейчас притти.
И пока он их вам не успел отдать
Я с ним об’яснюсь... Я могу
подождать?
(Звонок в передней).
Вася! Вы слышали? Он! .
БИРЮКОВ (вытлядывая в переднюю).
Странно. По-моему, почтальон!

1-8 ПОЧТАЛЬОН (голос за дверью).
_Тде гражданин Бирюков живет?
БИРЮКОВ.

Здесь! Заходите.
1-й ПОЧТАЛЬОН (заходит).
Вам перевод.
Двадцать восемь рублей от Петрова.
Вот здесь распишитесь. Будьте

здоровы!
	(Уходит),
000
	«СОВЕТСКОЕ ИСКУССТВО,
	Отрывок из пьесы
	Глаза взавяжем.
	Рисунок художника А. Ралакова.
	Вася Петров нашел на упице крупную сумму денег и вернул их вла-

дельцу — Бирюкову. В тот же день пионерская газета напечатала заметку
о честном поступке ученика Васи Петрова. Заметка вызвала в школе общее
обсуждение. Тогда Вася признался своему другу Косте Иванову в том, что

из найденных денег он истратил двадцать восемь рублей на коньки. Костя
рассказывает ребятам о нечестном поступке Васи. Ребята решают He
выносить Васин поступок на открытое обсуждение, а делать вид, как будто
ничего не случилось и они вообще ничего не знают. Они уверены, что Вася
сам все поймет и вернет все деньги Бирюкову.

Вася решает продать коньки и вернуть двадцать восемь рублей. Ребята
	не знают об этом, и каждый в отдельности, скрывая друг от друга, желая
помочь своему. товарищу, от имени Васи переводят по двадцать восемь
рублей. Бирюкову. Вася продает коньки Косте и спешит отдать деньги.
Ребята, каждый в отдельности, ищут Васю, чтобы предупредить его, чтобы
он не беспокоился с возвратом денег, что все уже улажено. Они встречаются
у Кости, где узнают о том, что Вася пошел отдавать свой допг Бирюкову.
аждый спешит к Бирюкову, чтобы предупредить неловкую встречу Васи
с Бирюковым, который уже должен был по почте получить деньги.
	КЛАВА (высовывается из-за гардины).
Твой? Как не стыдно. А где же мой?
СИМА.
Клава!
		РИС.
Нет, я не могу.

(Идет к двери. В передней звонок).
Спрячьте меня!
	(Завязывает Васе глаза платком).
Применим маленькое колдовство...
Сейчас мы всех Васей друг другу
	покажем.

ВАСЯ.
А вдруг не получится ничего!
БИРЮКОВ,
Что ты сказал? То-есть, как не по-
лучится!
Тебе двух минут не придется про-

мучиться,
(Найдя и выведя всех ребят, Бирюков ста-
вит их в ряд позади Васи, который стоит

с завязанными. глазами),
ВАСЯ.
Вы наверное пошутили?
	БИРЮНОВ.
Нетерпелив же ты, брат Василий.
	ВАСЯ.
Скоро? .
БИРЮКОВ (мимикой спрашивает pe-
OAT «все ли?»),
	Сейчаю!
ВАСЯ.
Вы шкап открываете?
(В комнату из кухни входит Зина. Она
открывает дверь, видит Васю с завязан-
ными глазами и ребят и ничего не по-
	нимает).
ЗИНА (Васе).
Вася, ты водишь?
(Вася срывает с глав платок. Вася стоит
спиной к ребятам. Он видит только Зину).
Во что вы играете?
ВАСЯ.
	Зина! Как ты сюда попала?
ЗИНА (ничего не понимая).
По об’явлению.
; BACH.
Гле ты была?
SHHA,
На кухне сидела, щенка обнимала,
А потом обратно ‘сюда вошла,
ВАСЯ. й
Где Бирюков?
(Оборачивается и видит ребят и Бирюкова.
Так растерян, что не знает. что говорить).
Ребята, здорово!
РЕБЯТА (хором). Ага, попался. {
Который кусался. .
ВАСЯ (ничего не понимая).
	Я думал... я...
БИРЮКОВ (показывая на ребят, Васе).
Однофамильцы твои — Петровы.
	Твои товарищи и друзья!
За то, что публика в сильном
смущеньй
		БИРЮКОВ. КОСТЯ (высовывается из-за гардины).

И вас? Куда? И Костя!
БОРИС. БОРИС.
Куда хотите. И Костя.
БИРЮКОВ (отворяя шкал). КЛАВА. ‹

Лезьте сюда! Oa! ,
(Борис лезет в шкап, Бирюков выходит в КОСТЯ.
переднюю, и вокоре возвращается с поч- Понятно. И ты посылала?
тальоном). КЛАВА,

_ БИРЮКОВ (4-му почтальону). Да.
	Это ошибка. Я уверяю!
	КОСТЯ (показывает на стол).
	Ребята, осмотрите скорей сюда.
(Все выглядывают из своих убежищ,
но никто не выходит). ^
Все переводы, Все как один.
БОРИС.
Пять переводов. Вот это блин.
Почта работает аккуратно,
Теперь нам все деньги вернут
обратно.
	А Баси-то, нет.

Ребята, нам надо собрат совет,
(В передней звонок. Все прячутся обратно
по своим местам. В комнату входит Вася)
	гим губен, Абрам, Сима. Происходят раз- КЛАВА,

говоры, напоминающие предыдущие диа- А как же Вася?
поги. Новый звонок, РУБЕН.
	БИРЮКОВ.
Кто там? Войдите!
5-й ПОЧТАЛЬОН.
Я—почтальон! .
	(Входит). ВАСЯ.
Вам перевод от Васи Петрова, Сейчас я признаю свою вину,
‚ВИРЮКОВ. Сейчас я деньги ему верну.

эф.
	Опомнитесь! Вы не совсем здоровы!
5-й ПОЧТАЛЬОН.
Будьте повежливее, гражданин!
БИРЮКОВ.
Вы же пятый!
5-й ПОЧТАЛЬОН.
	‹На почте я не один.
	Всего хорошего. Будьте здоровы!

BHPIOKOB.
Меня замучили Васи Петровы!

(В передней звонок).
	Tak, мол, и так, извините меня,
С трудом я дожил до этого дня,
Я честным поеду тогда в Ленинград,
Мне нечего будет скрывать от ребят,
Спокойно сегодня в кровати засну...
Сейчас я деньги ему верну!..
Где он?

БИРЮКОВ (входит в комнату из кухни).
Здравствуйте, Вася Петров.

Протятивает ему руку). 3
Я лолжен вам...
	Прячьтесь! Ну что вы стоите! Сюда! . Знаю...

(Сима и Абрам бросаются, ища места для ВАСЯ.
того. чтобы спрятаться). Я вам. принес.

Сюда нельзя! БИРЮКОВ. -
(Симе). Ценю аккуратных таких должников.

Становитесь туда. (Добродушно улыбается).
(Абраму). ВАСЯ.

Сюда нельзя! Сюда невозможно! Простите... Возьмите...
АБРАМ. (Бирюков кладет деньги в карман).

Я сяду за кресло! БИРЮКОВ.

_ БИРЮКОВ. „Исперчен вопрос.
	Я думаю мы рассуждать не будем,
Давайте навеки об этом забудем!
ВАСЯ. .
Не говорите ребятам про это
И не давайте заметки в тазету.
БИРЮКОВ (загадочно улыбаясь).
От прессы я этот секрет сберету,
Но от ребят, извини, не моту!
, BACH.
Если 0б ‘этом узнают друзья,
Они же все от меня. отвернутся!
Сплетни пойдут, разтоворы начнутся...
	За кресло? Можно!

(Абрам прячется. В комнату входит Зина
с газетой в руках).
БИРЮКОВ (Зине).

Вас я могу поместить за печкой,
Никем не занятое местечко!
ЗИНА (не слыша слов Бирюкова, чем-то
очень озабоченная).
Скажите, вы об’явили это?
БИРЮКОВ (не понимая Зину).
Что? Почему?
ЗИНА (протягивая ему газету).
	Ночитайте газету! БИРЮКОВ.  
БИРЮКОВ (возвращая Зине газету). Дирекция — раз, во-вторых-—<емья..
Мое об’явление. Это— я! (Смеется).

а
	MHA,
Эта собака — собака моя! `
Она пронала два дня назад!
	И испорчена встреча новото года!.
Оставим в покое пока ребят,
Смотри!
	БИРЮКОВ (все поняв).
Пройдемте, я вам покажу.
Я вашу собаку на кухне держу.
г (Проходят на кухню).
СИМА (толос из-за ширмы).
Абрам, зачем ты пришел к Бирюкову?

(Пауза).

АБРАМ.

A TH?
CHMA.

Умеешь язык держать?
АБРАМ.

Конечно, умею. Честное слово!
СИМА.

Тебе одному я могу сказать,
АБРАМ..

Говори. Я же дал тебе честное слово.
СИМА. !

Но ты не скажешь нигде? Никому?
(Паува).

ВАСЯ.
Это что?
_BHPIOKOB.
Это пять переводов!
ВАСЯ.
Пять переводов?
БИРЮКОВ.

И все от тебя!

ВАСЯ (рассматривает переводы).

И все от меня? Да что вы, что вы!
В каждой школе есть Васи Петровы:
Честное слово, это не я!

Смотрите на почерк! Рука не моя!
И здесь не моя! И это не я!
Ошибка орфографическая!

А я 6ез одной ошибки пишу,
Даже тогда, когда очень спешу.

БИРЮКОВ.
Тебе отправители неизвестны?

Three acy? Yen avn?
	Я никогда не шучу.
Ветань-ка ‘вот здесь.
(Отводит Васю в сторону. Вася так заин-
тересован, что послушно следует за Бирю-
KOBBIM),
	ASAG TON Se  

Мне очень хотелось помочь Петрову. Кто они? Где они?

Ноа
	Й я. как могла, помогла ему.
АБРАМ (быстро),

Это понятно, а как ты могла?

СИМА.
Пошла на почту...
АБРАМ.

Да, ну, скорей.
СИМА.

ВАСЯ
Вот интересно!
БИРЮКОВ.
ХочешБ найдем их?
ВАСЯ.
Конечно, хочу!

Вы можете?
БИРЮКОВ.

РР соо аи мн
	И Бирюкову перевела
Двадцать восемь рублей.
Я к Васе пошла на квартиру, домой
Хотела предупредить...
АБРАМ (мрачно).
Надо было совета спросить,
Раньше чем деньги переводить.
Не решаться на все самой.
`Теперь нам будет вдвоем веселей —
Я тоже на почту пошел
И тоже двадцать восемь рублей
За него сюда перевел.
(Пауза).
СИМА.
Абрам, мы сделали, что могли,
Абрам, побежим домой!
Абрам, а чей перевод принесли?
РУБЕН (из-под стола).
Принесли перевод мой.
	СИМА.

Кто это?
РУБЕН.
Я.
Г АБРАМ.
Ты где? ‘

РУБЕН,
Под столом. ;
	4-й ПОЧТАЛЬОН.

Я, гражданин, ничего не знаю.
BHPIOKOB.

Это явное недоразумение.

4-й ПОЧТАЛЬОН,
А вы забегите к нам в отделение!
Прошу расписаться. Здесь в получении
Будьте здоровы! Прошу извинения!

Уходит. Затем приходят один за дру-
	«Малыш за книгой». Работа скульптора 3. В, Богдановой
ong
	ХУДОЖНИК
В ТЕАТРЕ
	Основной моей работой в новом году
будет оформление спектакля «Иван Суса-
нин» в Большом театре.

В декорациях, которыми я занят уже
несколько месяцев, я хочу — в соответ-
ствии © замыслами композитора — в03-
можно полнее отразить ясность и прозрач-
ность русской природы, показать, как с ней
связана BCH история русского народа;

Особенное внимание я уделяю  эпило-
гу оперы, задуманному Глинкой, как апо-
феоз русского ‘народа. В торжественные
композиции занавеса-панно вводятся обра-
зы, символизирующие мощь русского на-
рода и его глубокий патриотизм.

После долгой работы над эскизами и
макетами, имевшими довольно много ва-
рнантов, я перенес сейчас свою работу
на сцену Больлтго театра. Значительная
часть декораций ‘мною уже закончена.
Идет их монтировка и разрабатывается
их освещение.

Из других моих театральных работ с-
ветский зритель увидит в 1939 г. оформ-
ление «Ревизора» в театре им. Вахтан-
гова, оформление «Тартюфа» в Хуложе-
ственном театре и оформление балета
0. С. Прокофьева «Ромво и Джульетта»
в Государственном театре оперы и балета
	ВМЕСТЕ
С НАРОДОМ  
	Прошел год, полный напряженной борь-
. творческих исканий — зомечательных
	бы, творческих исканий, замечательных
побед, достигнутых страной под руковод-
ством партии и великого Сталина.
	Вступая в новый год, по  давнишней
традиции всегда оглядываенться назад, ©мо-
тришь на пройленный путь — и неволь-
HO вспоминаешь о былом.

Я прожил большую жизнь. Был свиде-
телем бесправия и произвола в царской
России. Жизнь, полная несправедливостей
и мучительных противоречий, отражалась
на мировоззрении художника. Часть старой
интеллигенции, чувствуя свое бессилие,
нередко пыталась отойти от жизни, замк-
нуться в себе.

Великая Октябрьская социалистическая
революция сломала старый строй. Она ок:
рылила интеллигенцию, честно служащую
народу.

Прошедитий год особенно значителен для
советской интеллигенции. Историческое ре-
шение ПК ВЕГ(б) «0 постановке партий-
ной пропаганды в связи 6 выпуском
«Краткого курса истории ВЮЛ(6)» с пре-
дельной ясностью определяет почетную
роль ‘интеллигенции в строительстве’ со-
пиалистической культуры. Вместе с нашим
великим натолом мы булем претворять в
	Жизнь лучшие идеалы человечества.   Кирова.
Академик живописи Е. JIAHCEPE П. В. ВИЛЬЯМС

  Необычайное происшествие

 

 
	В редакцию поступила композиция
В. Горяева. Увидев ее, критик Люци-
фер Потрошинский решил тотчас же
написать рецензию. Вот эта компози-
	ция, вот эта рецензия,
	Неудачная
удача
	что в новом году в МОССХ наступят
мир и тишина и председателю: останет-
ся смотреть и радоваться. Художнив
явно недопонимает, с кем и с чем это
перекликается.
	Дальше мы видим критика Щекото-
ва, беззаботно позернувиегося, — ‘из-
вините за выражение, спиной к Алек-
сандру Михайловичу. Это фальсифика-
пия действительной действительности.
	Дальше идет нечто совсем  фанта-
стическое: Владимир Семенович друже-
ски опирается на плечо Игоря Эмма-
нуиловича. Комментарии, как говорит-
CH в  моих прежних статьях, излишни.
	Затем мы видим критика Машковце-
ва. Внутренний мир’ этого критика не-
довскрыт, образ его. недоперсонифици-
рован. Можно ли, например, из этой
картины узнать, что Машковцев много
лет изучает творчество’ Алексапдра
Иванова, а между тем извеетно, что
А. Иванов писал свою картину «Явле-
ние Христа народу» двадцать лет, а
внижка Машковцева, посвященная это-
му явлению, пишется чуть ли ‘не 49 лет.
Создавая следующую за Шекотовым
фигуру, художник впал в голый нату-
рализм. Я уже неоднократно писал,
что надо изучать натуру, а не слепо
ее копировать. И вот печальный ре-
зультат натуралистических увлечений:
каждый может с первого взгляда
знать, что здесь изображен Осип
артынович Бескин.
	В правом углу мы видим повеселев-
ших художников. Ho заслуживают ли
они 0с0бого разбора? Они всегда вра-
ждебно относятся в критике, Вот, ска-
жем, Горяев. Я знаю, он спросит: хо-
рота или нет моя новогодняя компо-
зиция? Но разве я неясно написал?
Она впечатляет. Она — достижение, Но
ee образы фальптивьт, есть недооценка,
есть формализм, есть натурализм. Все
	есть,
ЛЮЦИФЕР ПОТРОШИЯНСКИЙ
	а. & @
	Рисунок художника А, Радакова.
ва
	КОСТЯ (растерянно),
Сам не пришел. По. почте послал!
Если. 6 я раньше 06 этом знал!
Вы понимаете, честное слово,
Вы понимаете, я не успел!
БИРЮКОВ.
Не ждал перевода от Васи Петрова!
Ведь я познакомиться с ним хотел!
КОСТЯ.
Прощайте. Мне нужно ето увидеты
‚Я же не думал его обидеть!
(Хочет уйти, но в и звонок).
БИРЮКОВ.
Вася?

КОСТЯ.
Не знаю.

Ат БТАТЬЕА
	Ве знаю.
БИРЮКОВ.
Наверное он. }
(Открывает дверб в переднюю).
Странно, по-моему, почтальон!

2-й ПОЧТАЛЬОН (голос за дверью).
Здесь тражданин Бирюков живет?
БИРЮКОВ.

Да, это я!
3-й ПОЧТАЛЬОН (входит в комнату).
Перевод!
БИРЮКОВ.
Перевод?
2-нй ПОЧТАЛЬОН.
Двадцать восемь рублей от Петрова.
Вот здесь распишитесь. Будьте
здоровы!
(Бирюков расписывается, почтальон
уходит).
БЮРИКОВ (Косте).
Может быть вы об’ясните случайно,
	Что это значит?
КОСТЯ.
Не внаю..
	БИРЮКОВ.

Тайна?
КОСТЯ.
Честное олово, я сам не знаю...
ВИРЮКОВ.

Это опибка? Не понимаю!
		КОСТЯ.
Вы не сердитесь! __
БИРЮКОВ.
Зачем мне сердиться?
(блышен стук в передней).
	Что это?
КОСТЯ. .
Кажется, кто-то стучится.
(Дверь отворяется и в Комнату
входит 3-й почтальон).
3-й ПОЧТАЛЬОН (Бирюкову).
Я извиняюсь, вам перевод,
	Вот,
ВИРЮКОВ.
Двадцате восемь от Васи Петрова?
3-й ПОЧТАЛЬОН:
Да, от Петрова. ий
КОСТЯ. po
Честное слово?
3-й ПОЧТАЛЬОН.
(с удивлением взглянув на Костю,
Бирюкову).
Вашу расписочку в получении.
Будем здоровы. Мое почтение.
(Уходит).

КОСТЯ (Бирюкову),
Дайте попить!
БИРЮКОВ.
В графине вода.
Это просто какая-то ерунда!
(В передней звонок).
КОСТЯ (подавился глотком воды).  
	 

Ou! a)

BHPIOKOB.

Неужели опять почтальон?

По правде сказать, я уже утомлен!

КЛАВА (голос ва дверью).

Здесь музыкант Бирюков живет?
КОСТЯ (в панике).

Клава!

БИРЮКОВ (идет в переднюю).

Попал мувыкант в переплет!

(Костя прячется за гардину. В комиа-

ту входит Клава, за ней Бирюков).
КЛАВА.

Я долго искала вас Адрес забыла.

Вы извините, что я залила.
Узнав, что Васи здесь нет ‘и успышав

“воно, Клава просит спрятать ее.
_ Затем в комнату входят Борис и Бирю-
	ВОВ.

БИРЮКОВ (в дверях, Борису),

Не заходил,
БОРИС,
А хотел вабежать!
БИРЮКОВ.
Вы его здесь не намерены дать
БОРИС.
Нет, спасибо, я побету.
ВИРЮКОВ,

А то подождите, _ Е
	Рисунок художника А. Радакова.
		да фокус-мокус прошу прощенья.
Еще вниманья одну минуту.
Пусть правую руку поднимет тот,
Кто был на почте сегодня утром
И посылал вот такой перевод.

(Показывает переводы. Ребята
переглядываются и наконец один за
другим поднимают руки, все кроме
Кости. Вася стоит с широко открыты-
ми глазами. Бирюков раздает ребятам
переводы).

БИРЮКОВ (Suue).
А тебе нехватило!... И ты посылала?
ЗИНА (робко).
И: .
		Зина. и ты?
	Перед нами произведение В. Горяева.
Оно влечатляет и является несомнен-
ным достижением молодого художника.
Но нам представляется неоправданным
фамое название композиции «Новогодний
гон художника». Что же снится выше“
упомянутому художнику? Ему снится
собрание критической секции МОССХ!
Не слишком ли это фантастический
con? Мы приветствуем фантазию, во
не такую необузданную: ведь всем из-
вестно, что в 20—30-х годах ХХ века
критическая секция МОССХ пыталась
всего раза два собраться, но за отсут-
ствием кворума собрания эти не оста-
вили следа в истории критики (см. мой
труд «Спящая красавица», стр. 727 —
	Лишенный чувства меры, художник
изобразил общее (!?) собрание секции,
причем один из ее членов жмет на ви-
ду у всех руку некоему  живописцу.
Неужели Горяев не знает, что обязан-
ноеть критика критиковать, что критик
я не жать руки, а бить по ру-
кам
	Проанализируем слева направо всю
композицию. Кто сидит в левом углу?
С величайшим изумлением убеждаемся
мы, что это Александр Герасимов. Что
он делает, товарищи? Он вяжет чу-
лок! Можем ли мы допустить, чтобы
глава правления МОССХ держал в ру-
ках не бразды вышеназванного прав-
ления, а спицы! Явно негодными есред-
ствами художник пытается доказать,
	ЗИНВА.
Только очень мало —
Я двадцать восемь послать не могла,
Я только восемь перевела

(общий смех).
; БИРЮКОВ.
Сбор всех Петровых сейчас отмечая,
Есть предложение выпить чаю.
Хватит на всех и конфет и печенья.
А потом подумаем о развлеченьях
(выходит на кухню).

КОСТЯ...
Таким, как мы, на свете
Не стралино ничего.
Один за всех в ответе

И все за одного!

(Входит Бирюков, нагруженный чайной
посудой и сластями. В - комнату стучат,
Дверь открывается, входит 6-й почтальон).

6-й ПОЧТАЛЬОН.
Простите. Здесь Бирюков живет?
РЕБЯТА (хором)
	эдесь!
ЗИНА (радостно кричит).
Это мой перевод!
Занавес.
	Не удивляйтесь, теперь мы втроем.
И я ватем же сюда пришел,
И я двадцать восемь рублей перевел
: СИМА.
Не ожидала! Вот интересно!
БОРИС (из шкафа),
А что интересного, неизвестно.
В шкапу и пыльно, и жарко,
и тесно,
(Открывает дверку’ пткапа).
Мы, кажется, четверо здесь собрались?
РУБЕН,
	Кто это?
	Это Борис.

БОРИС (утвердительно).
Борис!
Сима, закрой удивленный рот!
‚А на столе, это мой перевод!