Я апреля 1939 г, № 40 (620) —м—— «СОВЕТОКОв ИСКУССТВО» ле со дия рооюления Ё\ СЕМЬ ГАМЛЕТОВ д. Кембль. ивы Исполнение Кемблем роли Гамлета от- личается исключительной оригинально- стью. Он не копирует ни одного из своих предшественников, он не пытается никому из них подражать. Стиль сценического исполнения опреде- ляется личными интеллектуальными каче- ствами этого большого художника сцены, У него медленная походка, Созерцатель- ность и сосредоточенность Гамлета нахо- дят свое истолкование и выражение в тоне актера. Его сценическое поведение отличается предельным изяществом и благородством, Перед нами театрально опоэтизированный Гамлет, отражающий, как в зеркале, поз- тический образ, созданный Шекспиром, - АМЕМС БОДЕН. * Я Кин Один из сложнейших и труднейших сце- нических образов, в котором сплетаются нити человеческой жизни, жизни гибкой и мятущейся, как прибой морской вол- HH, — образ. Гамлета воссоздает Эдмонд Кин. Значение и сила Кина в том, что он обнажает и раскрывает чувства Гамлета с предельной правдивостью. Вы видите его удивление и смятение, когда он впервые встречается с тенью отца. Вы чувствуете его сыновнее доверие и желание следовать за тенью. Ошеломляющее впечатление про- изводит итра Кина в сцене с матерью и Офелией, . Прекрасным комментарием к Шекспиру является момент, когда Гамлет — Кин возвралцается к Офелии, чтобы коснуться поцелуем её руки. Энергия и сила, кото- рую проявляет Гамлет в сцене с королем и королевой, вызвала ‘у зрителей бурю восторгов. ВИЛЬЯМ ГАЦЛИТ * р. и DB и H r (1838—1905) Ирвинт` полагает, что Гамлет совсем не простодушный, откровенный ‘и чувстви- тельный человек. По мнению Ирвинга, на- тура Гамлета не отмечена большой вну- тренней глубиной, его характер не влечет к себе и не вызывает общего сочувствия, Если подобная характеристика Гамлета и говорит, может быть, о проблесках талая- та Ирвинга, то такой Гамлет останется лишь в памяти современников, которые видели ирвинговского Гамлета, Подвижной, вдохновенный, полоумный, истерический Гамлет — предел суб’екти- визма актера. Только с появлением на сцене Горацио и Бернардо, Ирвинг — Гамлет обретает оправданное сценическое общение с придворными. Между актерами, живущими обычными понятиями и представлениями о тратедии, и теми, кто развязно фамильярничает с трагедией, — огромное расстояние. ЭДУАРД РУССЕЛЬ Театр «Глобус» в Лондоне времени Шекспира, С медной гравюры начала ХУП века OOo Oo ильяма Шекспира ОПЕРА ВЛИЗНЕШЬЬ Написать музыку на сюжет «Двенадца- ТОЙ НОЧИ», ОДНОЙ из музыкальнейших ко- медий Шекспира, — какая это привлека- тельная задача для композитора Авторы оперы «Близнецы» — компози- тор А. А. Шеншин и поэт В. Г. Шерше- невич неё стремились полностью положить «Двенадцатую ночь» на музыку. Они на- писали комическую оперу «по Шекспи- ру», воспользовавшись сюжетной канвой комедии и сохранив ‘ее основные образы. Многие эпизоды комедии опущены, неко- торые добавлены. «Дополнять» Шекспира — шаг чрезвычайно смелый и рискован- ный. Однако в данном случае авторы про- явили большой такт — почти все добав- ления являются лишь театрализацией TOs го, что у Шекспира дано в рассказе. Так, налгример, введена сцена спасения Виолы и Себастьяна от кораблекрушения; в комедии зрители узнают об этом из рас- сказа Виолы. Первая картина, происходя= щая, по Шекспиру, в доме герцога, пре- вращена в сцену привала на охоте. Но и для этого есть основания в тексте, в диам логе герцога и Курио. Курио. Вы будете охотиться, мой тер nor? ; Герцог. А на кого, мой Курно? oy Курио. На лань. Герцог. Не я ли сам теперь, как зверв, на травле? Когда я встретил первый раз Оливию, Здесь воздух словно чистым стал от скверны! Я в тот же миг был обращен в оленя, И о той поры меня, как влые псы, Теснят желанья. В ряде сцен изменения коснулись THIS сценического «фона»: так, весь второй акт происходит в день карнавала. Это дает повод для введения в пьесу песен, танцев. Большинство вставных эпизодов (бал: карнавал, охота) выглядит вполне зако- номерно. Пролог же оперы (буря, спасени® Виолы и Себастьяна) несколько выпадает из общего стиля. Лучшее в прологе — это симфоническая картина бури, все же последующее (эпизод, когда матросы при- водят в чувство Виолу, выход Антонио и спасенного им Себастьяна) представляется ненужной детализацией. И совсем уж не следовало бы иллюстрировать музыкой мо- мент откачивания Виолы матросами. . Работа А. Шеншина и В. Шершеневичя предназначена для постановки в Театре оперетты. Однако «Близнецы» — вовсе не оперетта. Это комическая опера с таз- товорными диалогами. Большинство музы- кальных эпизодов написано в гораздо бо- лее сложной и развернутой форме, чем «принято» в оперетте, Ансамбли «Близнецов» чрезвычайно раз- нообразны: здесь и короткие «каскадные» куплеты, по опереточным традициям пе- реходящие в танец, и лирические дуэты, и большие развернутые сцены совсем уж не опереточного масштаба, Примечательна по своей живости и остро умию хоровая спенка всеобщей потасовки в конце второго акта, построенная на суетливой перекличке отдельных трупи хо- ра, поочередно проводящих одну и ту же тему. Индивидуальные музыкальные характе- ристики подчеркивают разделение персо- нажей на две группы. Музыкальная речь лирических героев отличается OT музы- кальной речи комических так же, как в самом шекспировском тексте отличаются любовные мадригалы терцога от грубова- тых шуточек сэра Тоби. Виола, Оливия, терцог Орсино, Себа- стьян, оправдывая свои итальянские име- Ha, поют в стиле итальянского «Бе! сатфо». В партиях же сэра Тоби, Эгчика, Марии и в особенности шута использованы ин- тонации И ритмы, характерные для ан* тло-шотландлского музыкального фольклора. i } Чрезвычайно привлекательны своей ши- рокой напевностью, мелодической вырази- тельностью, вокальностью в лучшем зна- чении этого слова.арии Виолы, Себастья- на, Оливии, терцога, Рефрен арии rep- цога является основным мотивом оперы— им заканчивается 1-Й акт, им заканчивает- ся и вся опера. Нельзя не отметить чрезвычайно инте- ресный по музыке вставной номер — кан- цону пажа. Музыка этой канцоны, воспе- вающей любовные страдания, написана В духе старинных «алщето» Скарлатти, Ка- риссими. Страделла. Канцона звучит нео- жиданно,. W эта неожиданность оказы- вается очень удачной, Г. Мочалов и ...Лицо, искаженное судорогами страсти и все-таки не утратившее своего мелан- холическог выражения; глаза, сверкаю- щие молниями и готовые выскочить из ор- бит; черные’ кудри, как змеи, вьющиеся по бледному челу, —- о, какой могучий, какой страшный художник! Наконец притихающее рукоплескание публики по- зволяет ему докончить монолог... Сцена с Гильденштерном, пришедигим звать Гамлета к королеве и из’явить ему ее неудовольствие, была превосходна В высшей степени, Бледный, как мрамор, обливаясь потом, с лицом, искаженным страстью, и вместе с тем торжествующий, могучий, страш- ный, измученным, но все еще сильным го- лосом, с глазами, отвращенными от посла и устремленными ‘без всякого внимания на, один предмет, и, перебирая рукой кисть своего плаща, давал он Гильденштерну ответы, беспрестанно переходя от cocpe- доточенной злобы к притворному и болез- ненному полоумию, а от полоумия — кв желчной иронии. Невозможно передать этого неподражае- мого совершенства, с которым он уговари- вал Гильденштерна сыграть что-нибудь на флейте: он делал это спокойно, хладно- кровно. тихим голосом. но во всем этом просвечивался какой-то замысел, что за- ставляло публику ожидать чего-то пре- красного, — и она дождалась. Сбросив © себя вид притворного и ироническото про- стодушия и хладнокровия, он вдруг пере- ходит к выражению своего оскорбленного человеческого достоинства и твердым, со- средоточенным тоном говорит: «Теперь су- ди сам: за кого ты меня принимаешь?»... Такова же была его сцена с Полонием; так же проговорил он свой монолог перед стоявшим на коленях королем; его оду-. шевление не ослабевало ни на минуту, и в сцене с матерью оно дошло до своего высшего проявления... И, наконец, это болезненное напряжение луши, это столкновение, эта борьба нена- висти и любви. негодования и сострада- ния, утрозы и увещания — все это разре- шилось в сомнениях души благородной, великой, в сомнении в человеческом до- CTOHHCTBE. Страшно, За человека страшно мне! Какая минута, и как мало в жизни та- ких минут. И как счастливы те, которые жили в подобной минуте. Честь и слава велмкому художнику, мо- тучая и глубокая душа которого есть не- исчерпаемая сокровищница таких минут, блатодарность, ему... В. Г. БЕЛИНСКИЙ Современники об исполнителях SHLAA ХУЛОЖИИКА Шекспир входит в биографию каждого yi Hac так же, как и Пушкин. Это’ аксио- и. Мы снова и снова возвращаемся к пимьшлениям о Гамлете и каждый раз вновь вместе. с Ромео ‘трепещем при мыс- ш о Джульетте, кав будто не ‘ончается пятый акт. знаем, чем ` рльный театр Красной Армии, постанов- / в А, Д. Попова) я не строил Падуи на Шекспировскии спектакль — это не ча- иное дело отдельного театрального орга- ризма. Борьба за подлинного Шекспира, квобожденного от труза идеалистических тоований и всяческих наслоений, — де- 10 вой советской культуры. Это’ борьба резня и страстная, направленная олько же в прошлое, сколько и против каких искажений Шексцира на советской сцене, : 1 И дожник шекспировского спектакля ye может быть только мастером сцениче- «ой площадки и знатоком географиче- ких мест действия. Вместе ‘со всём теат- рыъным коллективом он должен бороться а верное понимание Шекспира, Шекспировские ремарки о месте дейст. вля предельно кратки. Это дает большую свободу воображению художника и в то 1 время обязывает его быть ‘лаконичным. 9, конечно, не значит, что надо возвра- птьоя к пресловутым табличкам с словес- ных обозначением мест действия, Музей- 108 реставраторство бессмысленно так, же, нк и представление «Гамлета» во фраках, о делают в некоторых вападноевропей- (ких театрах. Нужно всеми средствами современного зудожника создать реалистическую среду для персонажей пьесы, Конечно, Италия у Шекспира английская, как, скажем, у Бо- марше Испания французская. Но Шекспир в отдельных сценах дает настолько точные. парактеристики чужой страны, что худож- ик не может их зачеркнуть, Нельзя все’ извести до английского уровня. Но необ-. ходимо найти степень энглизирования Па- ду, Вероны или Арденнского леса. Вот почему в «Укрощении строптивой» (Цент- ‘цене, а показывал ее через изображение 18 английской бытовой вещи — шпалере. А в спектакле «Как вам это понравится» (еатр им. Ермоловой, постановка Н. П. Хмелева и М. И, Кнебель), перенеся дей- (твие в Англию, я смягчаю «французским зоздухом» пейзажи, давая их световой проекцией, Алуосферу действия шекспировских спек- Tale мы познаем через. современное Шекспиру изобразительное искусство. Вы- бр художников, с помощью которых мы uy эпоху познаем, очень ответственен. 90 вопрос стиля спектакля и отбора со- итоклы художником изобразительных ‘редотв, Может показаться, что наполнен- ные страстью люди Бронзино ближе к Щекспиру, чем те, которых рисовал Голь- @ийн, хотя он и жил в Англии. Но ведь нужно не простое перенесение из истори- челих увражей отдельных элементов на ‘Цену, & органическое соединение их в реалистический образ. 9юму надо учиться у самого Шекспира — учиться видеть мир как бы впервые, Уцным взволнованным взглядом и из. ‘олкновений конфликтов отдельных дета- 2ей и зерт совдавать живые характеры, На ом пути — ключ к решению костю- №в и тримов. Надо посмотреть вокруг, У прохожих, у встречных подмечать выра- зения чувств, мыслей. Из наблюдений ок- ружающей нас жизни, из свойств актеров Е 13 деталей классических портретов ро- Датся живые реалистические образы дей- ‘вующих лиц. Подлинность чувств шек- ‘(пировоких персонажей, их страстная ‘держимость не могут существовать в бу- ` афорской среде. Каждая вещь на сцене должна стать предметом искусства; в каж- Дую вещь на сцене должен быть вложен finer, Шекспир не простит случайности. Очень важно, чтобы наши Художники, myo поработавшие нал оформлением ’ Шекопировских спектаклей, — Дмитриев, Тышлер и др. — рассказали о ` «своем» Шекспире, Вотреча с Шекспиром не должна остать- (я эпизодом в жизни художника, Работа Ад ею шедеврами ‘должна прочно войти з творческую жизнь художника. Мы твор- \(ки с ним вместе будем воспитывать (ародство чувств, широту ума, крепкий Чех у бесстрашие правды, Н. ШИФРИН ——- Шекспир и французское искусство В Париже предполагается открытие спе- Циальной выставки «Шекспир и француз- ие живописцы» Французские живопис- ЦЫ воегда уделяли много внимания обра- м Шекспира. Большую роль играл Шекопир в тВор- ‘terse Эжена Делакруа. Ero литограф- ‚ая сюнта к <«Гамлету» занимает видное \то в серии его иллюстраций, а гамле- \вокны мотивам художник посвятил MHO- тво оскизов, рисунков и несколько maptad, Существует даже автопортрет Де- акруа в виде Гамлета. Любопытно, меж- ДУ прочим, что и нашего Врубеля, в твор- °\6050м тине которого не трудно отыскать Родственные черты с Делакруа, тоже при- Bekaaa фигура Гамлета, увековеченная им сесзательной по своему у ROMOPUTY большой картине. . 18 мастерских офортов к «Отелло» сде- 1л Теодор Шассерио. Гамлетом изображал себя в ряде картин абытый теперь актер-художник Филибер Увы, которого очень ценил Шарль Бод- an. «Офелию» выставил в 1846 г. пользовав- ся в 10 время успехом живописец Фан-Луи Гамон. За этой «Офелией» по- ‘медовало еще несколько картин на ту же му, между прочим Кабанеля, одного из “аварей французского академического ‘ис- Куботва 50—70-х тодов ХХ в. Кисти Ка- Е Тьь ПТ ча Мнеля принадлежат также полотна «Дез- Демона» и «Отелло». из них последнее ‘Читалось гвоздем салона 1857 г, Ряд шек- ‘ировских мотивов можно найти у пло- витых книжных иллюстраторов середи- НЫ прошлого ‘века — А. Даверия, Лами, аа №0”. Эдуард Манэ изобразил французского ца Фара в роли датского принца, Гю- изв Моро (из мастерской которого вышла Чеяда выдающихся живописцев во главе ` Марке, Матиссом и Дюфи) оставил два Форт» на темы «Гамлета» и «Лира», 8 Даньян-Бувро в 1884 г, выставил картину Тамлет на кладбище» Имеется еще кар- ТИНА «Ромео ПЕТЬ a a ee Azeuca Бертрана и много современн раннузских иллюстраций к Шекспиру. ea 9. змтьтитуда его колебаний, интеллектуаль- BQH энергия не проявились’ в полной мере. ЧТратедия «Гамлет» подверглась купюрам, была приспособлена для итальянских вку- сов. И тем не менее я думаю, что Гам- лет Сальвини имеет огромное неоспоримое преимущество над всеми Гамлетами, кото- рых мне довелось видеть на сцене. Сцена с тенью, мне кажется, была про- ведена не совсем безупречно — не в ча- сти психологического рисунка, а в вырз- жении метафизического страха, Но это неизменный дефект в исполнении всех Гамлетов. Надо, однако, отметить, что страх Гам- лета достигал предельной выразительно- сти. Если сцена с Полонием («слова, сло- ва») была замечательно проведена, то сцены. с Офелией были откровением. Гам- лет —Сальвини не бранил Офелию, не ог- лушал ее криком и злыми укорами (как это делают обычно другие исполнители Гамлета). Он был страшным, загадочным, но всегда нежным. Его слова «в MOHA- стырь» прозвучали не оскорблением влото наставника, а печальным советом любя: щего человека, сердце которого разбито. Кульминационный пункт творчества Сальвини — сцена ‘на могиле Офелии. Два момента поражают меня, зрителя этого удивительного спектакля. Первый — сила актерского исполнения, доводящего до слез; второй — неотделимый от первого— желание зрителя’ увидеть в спектакле большую тармоничность и единство. Чувствуется диссонанс между грустнн- ми жалобными тонами и той крепкой си-, Лой, которая проявляется и в голосе ив фигуре Сальвини. Черты оперного тенора и трагического героя переплелись в этом Гамлете, и вот нелепое сочетание «пре- пестной грации» с величием, Выводы вы можете сделать какие угод- В0, но вы восхищены редкими качествами этого тратедийного актера. Он с подазвля- ющей силой передает трагические страсти. У него прекрасное, выразительное липо, благородные манеры, голос удивительной красоты и дикция, которую услышишь раз или два за всю жизнь. Сальвини внр- туозно владеет и музыкальной вырази: тельностью, тембром, ритмом. Он величай- пгий декламатор и чтец, которого мне по- счастливилось услышать. ГЕНРИ ЛЬЮС Г.’ Беттертон ши ..Востортаться величием Шекспира в полной мере могли лишь те, кто видели Беттертона в роли Гамлета. Я стою перед труднейшей задачей: сце- нический блеск и мастерство этого актера должны найти ‘адекватную достойную оценку. Вы видите Гамлета, ето играет Беттертон. С исключительной силой актер выражает тнев и ярость при появлении тени отца. Зритель. этого спектакля — Эдисон тихо спросил меня: — «Думаете ли’ вы, что Гамлет должен проявить Ta- кую неистовую страсть при встрече с тенью?» В зале, однако, раздался взрыв ‘ рукоплесканий. Беттертон играл с огром- ным нодемом и блеском, который о03а- рил сцену, Он начинал с изумительной, долгой паузы. за ней следовали слова. Го- лос звучал все сильнее и сильнее. С ис- ключительной гибкостью он передавал все оттенки, вибрации тональных переходов. И казалось, что явившаяся тень отца страптит и зрителя и самого Беттертона. С исключительным искусством Беттертон владел своими прекрасными голосовыми данными. Гамлет бросал вызов тени, но вызов этот говорил не столько о пустой браваде, сколько об отваге Гамлета, ‘о его дерзаниях, а не о дерзости. ‚ КОЛЛЕЙ КИБЕР А Га ЮРИЮ ши Вы запомните на всю жизнь выражение глаз и взгляд Гаррика. Вам никогда не забыть, как Гаррик выражает и подчерки- вает страсть и характерные черты Гамле- та. Его отромная эмоциональность поко- ряет и потрясает сердца зрителей, Богатство сценических выразительных средств Гаррика, его огромный талант ху- дожника, виртуозность исполнения сочета- ются с тем совершеннейшим мастерством, которого можно достичь лишь в результя- те многолетнего опыта и пытливейщей на- блюдательности. Концепция, мысль, идея Шекспира нашли достойнейшего исполни- теля. Казалось, что интерпретация самого Шекспира слилась воедино со сцениче: ским воплощением Гаррика. Гамлет Гаррика вас потрясает глубокой правдивостью. Гаррик выражает чувство Гамлета не внешними декламационными приемами, & сокровеннейшими глубокими переживаниями, идеально сочетающимися с правдивейнгими жестами и ПОДЛИННОЙ большой сценической правдой. Х. МОР Шекспировские . торжества 24 апреля в Большом зале консервато- рии Комитет по’ делам искусств, союз со- ветских писателей, Институт мировой ли- тературы им. Горького, Воероссийское т6- атральное общество и ЦК Рабис устраива- ют торжественное заседание, посвященное творчеству великого классика драматур- гии. С докладом «Шекспир и советская культура» выступит академик И. К. Луп- пол. Доклад «Жизнь и творчество Шек- спира» сделает проф. М. М. Морозов. В художественной части вечера будут даны отрывки из шекспировских пьес в испол- нении крупнейших мастеров советской сцены. Шекспировский вечер будет тран- слироваться по радио; К шекспировским. торжествам в Москве, в Доме актера, открывается большая вы- ставка «Образы Шекспира в исполнении крупнейших эктеров». Широко будет отмечен шекспировский юбилей и в Ленинграде. великих актеров, сумевших через прегра- ды цензуры, бескультурья режиссуры и извращения переводов прорваться к обра- зам Шекспира и создать в его творениях шедевры сценического искусства. Две линин, две традиции, два течения з воплощении шекопировских образов мирно существовали, соревнуясь, на сце- пе старейшего нашего Малого театра, Ро- мантическое начало шло от созданий Мо- чалова, его Гамлета, Отелло, Ричарда Ш, Лира и Ромео и было увенчано глубочай- шими образами, созданными Ермоловой— Офелией, лэди Макбет, Имотеной и Мар- таритой Другое, реалистическое, шло от Щепкина и ero Полония, Шейлока, шута в «Лире» и было укреплено и развито Федотовой в ролях Беатриче, Клеопатры, лэди Макбет, Самариным (Бенедикт, Фальстаф, Петруччио), Ленским, налшед- тим в Шекепире своего «любимого поэта». Его сверкающий остроумием Бенедикт, его гомерический Фальстаф и обаятельный Петруччио были счастливейшими ето соз- даниями и раскрывали замыслы Шекопи- ра полнее и глубже, чем сотни пеевдо- тлубокомысленных комментариев, Эти за- мечательнейшие артисты, а также Живо- кини, Никулина, Садовский, Лешковокая, Южин, а на Александринской сцене — Самойлов, Давыдов и Варламов учили своих зрителей любить творения Шекспи- ра, и несколько поколений русских лю- дей прошло через этот шекспировский университет, в котором, по выражению Кольриджа (06 игре Кина), пьесы Шек- опира порой «читалиеь при блеске мол- ний», `И все же даже эти артисты не мотли до конца понять и воплотить подлинную народность театра Шекспира. Эта задача выпала на долю другой эпохи, увидевшей в творце «Гамлета» прежде всего того те- ния, того титана, который выразил в сво- ем творчестве все великое и тлубокое, что создал народ в своих песнях, думах, ле-. тендах, фарсах и интерлюдиях. Лишь в. нашу советскую эпоху раскрылась тесней- шая связь театра Шекопира с народным зрителем «Глобуса» и одновременно его органическое родство со всеми живитель- пыми идеями Возрождения. Но здесь кончается нала тема «Шек- спир в России» и начинается не менее значительная — «Шекспир в Стране Co- ветов». Шекспир стал любимым автором того многомяллионног зрителя, о котором мечтал еще Пушкин, написав: «Драмати- ческое искусство родилось на площади» и лишь затем стало достоянием «малото, отраниченного круга». Шекспир в этом смысле стал у нас действительно чарод- ным тратиком, чей мощный голос раз- дается по всей необ’ятной нашей стране, М. ЗАГОРСКИИЙ Т. Сальвини вов» Аклера нельзя упрекать в том, что он не воплощает на сцене ваше представле- ние © Гамлете, Отелло, Макбете. Но его справедливо упрекают тогда, когда он от- клоняется и отступает от текста, который известен всем. В Гамлете Сальвини сказался его вели- колепный талант большого артиста, но на- до сказать 0ез обиняков о том, что это не шекспировский Гамлет. Многогранность этого образа к сожале- нию, не была всесторонне освещена акте- ром. Сила ума, звеселость нрава, которая порой рассеивала гамлетовокую грусть, Театр «Глобус», реконструированный Лжоном Адамсом ШЕКСПИР В РОССИИ ли это сигнал, зов на помощь, весть 00 утре, или © том, что ето не будет, все равно, надобно было проснуться», Героический Тамлет Мочалова и был этим «сигналом», зовущим к борьбе, и он, действительно, призывал «на помощь», так ках через пять дней после премьеры этой трагедии «выстрел, раздавшийся в тем- ную ночь», унес Пушкина, убитого атен- TOM великостетской черни. И замечательно то, что этот гневный, властный, романтический, «гордый, мсти- тельный» (Ап. Григорьев). Гамлет был создан в рэазночинной Москве любимцем демократического жителя, «актером-плебе- ем», а не в чиновном Петербурге, тде Ка: ратыгин в той же.роли, в том же пере- воде ‘не имел успеха даже среди своих поклонников, 3. Торжество. мочаловского Гамлета породи: ло легенду о том, что с 30-х годов Шек- пир прочно укоренился на русских под- мостках. Это неверно. Действительно, не- которые его пьесы, стали часто играться, но еще в 1841 г. молодой Некрасов в «Пантеоне» по поводу спектакля «Корио- лан» с участием Каратытина предупреж- дал читателей: «Кориолан» в том виде, в каком итран, разочарует вас, введет вас в заблуждение и (чего боже сохрани!) за- ставит зас сомневаться в Шекспире». Про- ходит еще #4 года, и лучший тогдашний театральный критик А. Н. Баженов спра- игивает в журнале «Антракт» по случаю празднования 300-летия со дня рождения Шекспира: «Какое право имеем мы на это, что такое для нас Шекспир, какое дело было до сих пор нам до его тво- рений?» И он же называет имя Шекспи- ра «полунемым» для русского зрителя. Оно было «полунвмым» еще потому, что, помимо запрещенных цензурой «Юлия Цезаря», «Цимбелина» и исторических хроник, порой дирекция императорских театров шла на прямую фальсификацию его творений. В октябре 1371 г. в Малом ‘театре в Москве «Укрощение строптивой» было поставлено как заостренный пам- флет против’ женокого движения в стра- не и вызвало бурный протест’во время спектакля в зрительном зале, Мемуарист И. Н. Захарьин в своей книге «Встречи и воспоминания» дал этому инциденту за- тлавие ‘«Ошикание великого Шекспира», HO это было явной ложью, так как сту- денчество ошикало не Шекопира, & ди- рекцию, позволившую себе так нагло ис- пользовать великое имя в борьбе цариз- ма с передовой частью русского общества. ‚И все же, день за днем, год за годом русские писатели и артисты популяризи ровали творения великого трагика ореди читателей и зрителей. В особенности Be- лика заслуга в этом деле плеяды наших подлинному Шекспиру, которой была к этому времени охвачена вся передовая и прогрессивная часть русското общества во тлаве с Пушкиным, твердившим: «Читай- те Шекспира — это мой припев» (из письма к Развокому). Пропатанда Шекеопи- ра в России, начатая еще Карамзиным в 1787 г. в предисловии к его переводу «Юлия Цезаря», сожженному при унич- тожении новиковских изданий, нашла са- мого яркого выразителя в Пушкине, сме- л0 и демонстративно поставившем свое- то «Бориса Годунова» всецело под знак Шекспира («я расположил свою тратедию по системе, отца нашего Шекспира» — из вариантов предисловия). Это было написа- но в 1827—1825 гг, когда самого Шекспи- ра еще не было на русских сценических подмостках. Вот почему именно «народ- ными законами драмы’ шекопировой» Пушкин мечтал «преобразовать» русскую сцену. Неудача этой попытки свидетель- ствовала, что разрыв между литератур- ным и сценическим Шекспиром еще нё скоро будет изжит русским театром, Если He считать робкой попытки Я, Г. Брянского в 1838 г. играть «Ричарда Ш» не в переделке, а в переводе (оделанном им при помощи неизвестного лица — сам он не знал английского языка), то пер- вым шекспировским спектаклем в Россия был «Гамлет» в переводе Полевого с уча- стием Мочалова в затлавной роли, OT знаменитый спектакль состоялся 22 янва- pa 1887 г. на сцене московского Малого театра и был увековечен известной стать- ей Белинското. Значение этого спектакля в истории русского шекопиризма огромно, несмотря ва все слабости и ошибки перевода, Ге- ниальная ‘игра Мочалова впервые показа- ла русским зрителям, что такое театр Шекопира. Даже Белинский в своей вос- торженной отатье, следуя за Гете и ето определением «слабости» характера Гамле- та, ие до конца сумел фазтлядеть подвит Мочалова, послав ему упрек в том, что он «самовольно от поэта придал’ Гамлету гораздо более силы и энергии... и дал ему грусти и меланхолии менее, нежели сколь- ко должен ое иметБ шекспировский Гам- лет». А между тем мужественный, силь- ный и яростно восставший на «тлумление века, тнет сильного», Гамлет и был тем подлинным шекопировским образом, кото- рый был создан в годы восстания Эссек- ca против Елизаветы. И одновременно игра Мочалова в условиях российской дей- ствительности была как бы ответом на слова Герцена по поводу закрытия «Те- лескопа» в сентябре 1836 т.: «Это был выстрел, раздавшийся в темную ночь; то- нуло ди что и возвещало свою гибель, был Тема о «русском Шекспире» в плане сценическом еще до сих пор не нашла своего исследователя. Книга Андре Лирон- деля «Шекспир в Россим», до сих пор, К стыду нашему, не переведенная на рус- ский язык, обрывается на 1840 годе, и в ней главным образом исследуются рус- ские литературные отклики на имя Шек- спира, а не русские шекспировские спек- такли. Имеющаяся работа А. С. Булга- кова «Раннее знакомство с Шекспиром в России» («Театральное наследство», 1934) также обрывается на 1833 г. и в боль- шей своей части посвящена описанию ре- жиссерских экземпляров некоторых пьес, хранящихся в библиотеке им. А. В. Луна- чарского в Ленинграде. А между тем проблема русского сцени- ческого шекятиризма ‘являетея в высшей степени важной и для работников сцены и для советских зрителей и читателей. Первым ознакомление с ней должно об- легчить работу и предостеречь от ошибок, & вторым — помочь войти в круг борь- бы за подлинного Шекспира и тем самым подтотовить к восприятию шекспировских ‘спектаклей. С некоторым основанием мож- но сказать, ‘что печальный спектакль «Гамлета» в театре им. Вахтангова не был бы поставлен, если бы его актеры знали, что они играют не Шекспира, а Сума- рокова, впервые на русской сцене пока- завшего в_ 1750 гп. «Гамлета», как прид- ворную трагедию на тему борьбы за от- цовский престол. Этим «Гамлетом» началась в России об- ширная сценическая шекстириана, долго и настойчиво подменявшая шекспировские пьесы отечественными вариациями фран- цузских подделок Дюси. Вслед за «воль- ными переложениями из Шекспира» Ека- терины П появляются ‘<«Отелло» Вельями- нова (1806), «Леар» Гнедича (1807) и «Гамлет» Висковатого (1810), в котором шейспировокий принц превращен в коро- ля, & авдий в ето «сродника», замыс- лившего его убить и завладеть престолом Цании. Такими же далекими от Шекспи- ра спектаклями были «Буря» (1821) и «Фальстаф» (1825) Шаховского. Во всех этих спектаклях дворянская император- ская сцена откровенно использовала имя и сюжеты Шекспира для воздействия на своего зрителя, и не случайно М. С. Шепкин назвал вое эти изделия (кроме переделов Шаховского)