14 сентября 1339 г„ № 63 (648) Перед декадой армянского искусства ‹’ в Москве Первый армянский балет В дни декады армянского. искусства у Москве Государственный ‘театр’ оперы п балета им. Спендиарова покажет оперы «Алмаст» «Ануш», «Лусабацин» (№ рассвете») и балет «Счастье». Это первыи случай, когда’ национальный тватр ong ры и балета привозит в Москву балетный спектакль, «Счастье» — первый армяйский балет, Музыка написана заслуженным деятелем искусства композитором Арамом Хачату ряном в чрезвычайно короткий срок = 6 месяцев. Получив в начале пынешнега гюда предложение писать балет, А. Хоча. турян выехал в Ереван. Здесь он вена: тельно изучал армянские народные песни и танцы в. исполнении коллективов Гость дарственной филармонии и художестван. ной самодеятельности, записывал народ ные мелодии. В музыке к балету композитор’ испол: зовал семь армянских народных мелодий «Дуй-дуй», «Крнги пар», «Калоси пре», «Шалахо», «Аштарак», ‚ «Taman rep, «Пшати цар». Композитором написако также много оригинальных музыкальных номеров, пронизанных интонациями ар. мянской песни, А. Хачатурян уделил большое внима ние музыке и танцам народов братских республик. Для последнего акта им ва. писаны грузинская лезгинка, украинский топак и русская пляска. Вольшую сну. `фоническую картину, первдающую renony советских пограничников, зорко стемы тущих рубежи социалистического отече ства, написал композитор к сцене. «На тра нице». Спектакль заканчивается радостной песней о товарище Сталине, которую ис: полняет хор в сопровомдении оркестра, Действие балета «Счастье» (atop ante ретто Г. Ованесян) развертывается в 0% ном из богатых, цветущих колхозов Ара ратской долины‘ и на рубежах contain стической родины. В’ первом акте колхоз ный бригадир — юная Карине прощает со своим возлюбленным Арменом, уходя. щим в ряды Красной Армии, Дальше дей: ствие переносится на границу. Скалистый горы, Ночь, бушует гроза, сверкает мод ния, Воспользовавшись темпотой и коп годой, диверсанты переходят границу, Аз мен со своим другом преграждает пут четырем диверсантам. Происходит cxeats ка. Трое нарушителей убиты, смертельно ранен друг Армена. Армен, несмотря ял рану в плече, задерживает четвертого на» рушителя границы. Подобпевшие погра ничники обезоруживают врага и заботли во отводят на ваставу Армена, Следующая картина — большой вино градный колхозный сад. Вдали видна снежная вершина Арарата Колхозники собирают обильный, урожай фруктов, Во время перерыва Карина получает письмо о том, что Армен ранен нарушителями границы. Каринь в отчаянии, она отправ- ляется на заставу, Туда идет и отец А} мена, старый колхозник Габо-бидаа, Выз ] доровевшему Армену командование Tipe доставляет отпуск. Спектакль заканчивает“ ся большим колховным праздником — свадьбой отважного пограничника Армена с колхозным бригадиром Карине, _ Постановщик «Счастья» балетмейстр И. Арбатов поставил перед собой задачу сохранить и показать” в сиектакле 808 многообразие Национальных армянских танцев. Помимо бытовых народных тан цев, в спектакле много разнообразных балетных номеров. Художник С. Аладжалов, оформивший спектакль, стремился передать природу плодородной Советской Армении, Opre стром ‘ дирижирует заслуженный деятель искусства проф. К. Сараджев, Сейчас в помещении театра оперы и балета им. А. Спендиарова ведутся 10’ следние монтировочные репетиции перво- то армянского балета, который будет поз казан московскому зрителю в дни декады; Весь творческий коллектив, работающий над балетом, стремится создать яркий, 01. тимистический спектакль отражающий счастливую жизнь и тероизм советских людей, радостный колхозный труд, apy Э. ВЕЛИН ‘бу народов СССР. Новый оперный театр в Ленинграде енинград обогащается еще одним, 9514 вертым, оперным театром. В строй де ствующих театров города вступает кав tis мостоятельный творческий организм Om лиал орденоносного театра оперы и бл та_ им. С. М, Кирова, В беседе с корреспондентом газеты «Со ветское искусство» зам, директора театра Ф. Л. Боярский сообщил о репертуаром плане нового оперного театра» В отличие от основного театра, — 1030 ‚рит т. Ф. Л. Боярский, — наш репертуар будет главным образом состоять из лир“ ческих и комических опер. В нащем, репертуарном плане насчиты“ вается две советские оперы, три русски классические, четыре оперы. западиоевро“ пейских композиторов и один балетный спектакль. Молодой ленинградский композитор Юрий Левитин написал по мотивам чуде сных итальянских сказок Горького оперу «Монна Марианна». Этой оперой в поста новке режиссера 9. И. Каплана ив о млении художника-орденоноеца В. М. Х44 дасевич мы открываем свой первый 0630 «Пиковая дама» возобновляется. в BAe чательных декорациях Ал. Бенуа, переда“ ющих стиль и аромат эпохи, режносером А. Я. Мелешко, «Евгений Онёгин» — № жиссером Л. В. Баратовым в декорация молодого художника С. Я. Малобродекого, «Дубровский» Направника пойдет в по“ становке народного артиста РОФСОР орде ноносца Н. К. Печковского. Е Из классического наследия западноевро* пейских композиторов мы включаем в [8 пертуар оперы «Орфей» Глюка и «Дом Жуан» Моцарта. удожник и режиссер Н. П. Акимов в дет работу над постановками «Севилье го цырюльника» Россини и «Сказок Гоф* мана» Оффенбаха, Из балетов мы покажем «Баядерку» # постановке балетмейстера орденоносиа Лавровского. Слектакль ленинградского хореграфиче ского училища «Ночь перед рождествомя (по Гоголю) Асафьева — Слонимокою Варковицкого включен филиалом в репер туар спектаклей для детей. Одновременяй училище готовит новый советский 68191 для детей, Наш театр. имеющий 2500 мест, катя“ тально реконструируется, коренным 0608 зом улучшаются акустические условия 14% arpa. «СОВЕТСКОЕ ИСКУССТВО, 1000-летие армянского эпоса «Давид Сасунский» «Возвращение юного Давида в. Са- сун». Иллюстрация художника Ашота Мамаджаняна к юбилейному изданию «Давида Сасунского» зо КУЛЬТУРА АРМЯНСКОГО: МАРОЛА «Осада крепости Сасун сарабами», Иллюстрация художника Ашота Ма- маджаняна к юбилейному изданию «Давида Сасунского» 905 Cd В средние века наступаэт перелом в развитии Литературы. Под сильным влия- нием народного творчества она начинает постепенно освобождаться от мистики, Уже в ХШ--ХГУ веках мы имеем напи- санные на смешанном полукнижном, по- луразтоворном языке прекрасные поэтиче- ские произведения, восневающие любовь, красоту приролы и философские гномиче- ские стихи. К тому ме‘ периоду относита ‘ся появление первых стихотворений, би- чующих социальное ‘неравенство (Фрик). Особенное место в поэзии этого периода занимают стихотворения-четверостиния Наапета Кучака, которыв доныне остают“ ся непревзойленными образцами поэтиче- ского творчества, Они поражают читателя ввоей свежестью, тлубиной чувств, ярно- стью образов, Эти стихи заслуженно очи таются жемчужинами средневековой ар- мянской поэзии, Возникшую в средние века новую светскую поэзию в дальней- шем развили народные ашуги и поэты. Крупнейшие из них — Haram Овнатан и Саят-Нова. : Е Ведущее! место в поэзии армянского на* рода принадлежит эпосу. Эпическая поэзия армянского ‹ народа красочна и многообразна, она имеет та кую 6 многовековую давность, как и сам армянский народ. До нашето времени уце- лели десятки древнейших эпических про- изведений, одно краше другого. Таковы: «Сражение Гайка и Бела», сказ о бога- rep «Торг Ангехе», «Гибель Артавазда», «Ара Прекрасный ‘и Семирамида», «Вла- дыка Аслан» и др. Однако вершиной ар- мянской поэзии является героический эпос «Давид Сасунский», или «Сасунские храбрецы», как он называется в много- численных вариантах, дошедших до на- ших дней. Бессмертная эпическая поэма «Давид Сасунский», сложенная тысячу лет назад, 1 насыщена глубокой народной мудростью и простотой. Общечеловеческие идеи, вопло- щенные в прекрасные стихотворные. фор- мы, великолепный сюжет, повествующий о героической борьбе народа с чужезем- ными вавоевателями, большая художест- венная и культурно-историческая цен- ность — Се это заставляет отнести поэ- му к высочайшим достижениям человече- ской мысли. «Давид Сасунский» — одно из тех творений, которые являются бес- ценными сокровищами нашего культур- ного наследия, По праву это произведение занимает почетное место в сокровищнице мировой культуры. Созданные народом в поэме «Давид С8- сунский» образцы беспредельной храбро- сти и героизма, любви и верности родине, прекрасные человеческие качества правди- вости, искренности и внутренней чистоты через хребты веков перекликаются 0 TOME качествами, в которых воспитывается bO- ветский народ. Мы любуемся тероями и гзроинями roa- мы «Давид Сасунский», любуемся светлы- ми образами народного эпоса потому, что видим в них тот идеал, к которому стре- мится вое прогрессивное, передовоз челове- Чество, , . Вот почему это великое создание Tak до- рого сердцу народа, так горячо любимо им. Сейчас армянский народ под руковод- ством великой партии большевиков достиг невиданного хозяйственного и культурного расцвета. Согретое лучами лениноко- сталинской национальной политики, рао- тет, крепнет, чудесно расцветает яркое и вдохновеённое искусство армянского народа. Юбилей 1000-летия эпоса «Давид Сасуй- ский» — лучшее проявление великой (9а- боты партии большевиков о культурном наследии народов СССР. Этот юбилей поможет ещё лучшему 03- накомлению братских республик с богатой и многосторонней культурой армянского народа. разднование 1000-летия армянского народного эпоса «Давид Сасунский» яв ляется большим всенародным праздником культуры не только Армении, но и дру-.: тих народов Советского Союза, Р. ГРИГОРЯН «Санасар и Багласар» Армянский народный эпос «Давид Сасунский» является повествованием о че- тырех поколениях сасунских богатырей и делится на четыре части, Первая часть эпоса — «Санасар и Багдасар», : „Дочь армянского царя Гагика — прекрасная Цовинар=Хатун, спасая свой на- род от нашествия арабов, соглашается стать женой Халифа Багдадского. По’ до- роге в Багдад она, испив две пригоршни воды из пресного ключа, забнвшего со дна моря, зачинает Санасара и Багдасара, впоследствии убивающих ‘Халифа, - Приводимый нами отрывок взят из первой части эпоса, Санасар и Багдасар бегут or Халифа. И у РИ ТРЕТИЙ ПОХОД И Халиф большое войско взял, И пошел на армянский народ, А когда войска @ще собирал, Цовинар-Хатун приснился сои, Проснулась она, о. сне говорит, Сказала: «Халиф, да хранит тебя бог, Но послушайся ты меня 2 На’ неверных войной не иди», Халиф спросил: «Почему?» Она говорит: «Этой ночью видела сон». Он говорит: «Какой же ты видела 017» Она говорит: «Много маленьких видела ; ; звезд, И сомкнулись они вкруг большой звезды, И негаданно звездочки эти Бросились, как на бой, — турьбой = на большую звезду, — Й сверкнула звезда, летит, Где #2 легла? Да, вот —1у наших ворот», — «Эх, — молвил он,—милая Цовинар. Все спишь на подушках своих Да видишь сны за других». Сказал: <Покуда время мое не. ушло, Итти. войной на христиан хочу, Пойду, их племя размету, Их род coTpy с лица земли». Она в ответ: «Как знаешь поступай, Желаешь — иди, а нет — не иди. С моим отцом все ж словом связан ты», Ок войска собрал, снедь войскам собрал, Все нужное в войне для войска он . собрал, — Й вот в поход идет, И он семь лет войну ведет. Пошел на Иврусалим, Там христиан он смял И войско там собрал, — На город наш пошел. хх хх ХАЛИФА. БЕГСТВО САНАСАРА. и БАГДАСАРА . # a И ни 66в& ни пахоты нет, Уж давно ве подало в землю зерно, Вздорожало в городе 866» И так все росло в цене, - . Что хоть отдай золотой, — хлебца не получить: И ни хлеба нет, ни воды. Помирал 6 1олода люд, - Сидит народ по домам, Bee 0б одном говорит: «0, господь! Вернутся ль‘тода, Когда быль доступна еда Й сыты были вбегда?» Тут набрал парь Газик горячих EOS, Из них одних сколотил полки. Й еще до зари ; Царь Гагик сомкнул все войска в одно, И и бою тотовить стал. «Линь когда повелю, вы бросайтесБ в р бой». И когда в ночи была тишина, Только раз он. воскликнул: «В бой!» И лишь начали бой Против языческого царя, — Передовые врага побежаЛи вспять, Тыловые врага их стали KpocaTs. Кери-Торос и все юнцы Разят, крушат Халифа войска, И кромсают они, разрубают они, убивают они. И в такой тут резне Халифа войска, Что друг друга не могут бойцы признать, Разрубают они своих, и кромсают они своих, Й кровь их бежит рекой, - Вот идолопоклоннику царю Докладывают: войска уж нет, Царь идолопоклонник посмотрел: Его бойцы друг друга бьют, разят, — И к нему все ближе резня, И вот он стоит один. Армяне Халифа бросили в страх. На большого верблюда он сел (Из Шама был этот верблюд), Cen; домой захотел. С варею встают, идут И видят: войско Халифа истреблено. Армянская культура, насчитывающая тысячелетия, является одной из древней- ших культур мира. Дошедшие до наших дней вамечательные памятники армянского. искусства говорят 0б огромных творческих силах народа, который, несмотря на ве- ховое порабощение, бесконечные инозем-. ные нашествия и разгромы, сумел’ вохрё- нить национальную культуру, О том, что театральная культура была высоко развита в древней Армении, мы знаем из римских источников, гдё с0ооб- щается о сценических предотавлениях при дворе армянского царя Тиграна Великого (Т век Н. 5.). В тех же источниках упо- минается о драматических произведениях и спектаклях apy сыне Тиграна Великом — Артавазде. Сохранились описания ежз- тодных всенародных торжеств дохри- стианского периода в’ Честь богини мудро- сти, плодородия и урожая Анаиды. На этих празднествах устраивались массовые народные представления. Устноз творчестве’ армянского народа известнь с незапамятных времен, В ча- стности, до нас дошли песни гохтанских певцов-гусанов (рапсодов), являющиеся превосходными образцами высовохудоже. ственного народного искусства; Традиции тохтанских певцов сохранились до наших дней в поэтическом фольклоре.’ До нас дошли сотни прекрасных легенд, сказок, песен, поэм и в том числе неёпревзой- денная по своей художественной ценности поэма «Давид Сасунский». Возникшая в Т/—\ веках армянскан письменность сильно повлияла’ на разви- тие национальной литературы. В Вагаршяа- патском государственном музее хранятся древнеармянские рукописи, Среди них имеются ценные научные труды, в част- ности труды Мхитара Гераци и Амира Повлата по медицине й Анания Ширак- ского — по математике. Особо. развита была в V—X веках историческая наука. Трудами таких историков, как Мовсес Хо- ренаци, Агат Ангехос, Павстос Бюзанда- ти, Хазар Парбети и др. пользуются до сих пор ученые. В этих источниках дает- ся история’ не только Армении, но и всех передовых гобударств тех времен. Помимо письменности, которая зразви- валась когда-то главным образом в мона- стырях, среди духовенства и частично дворян, в Армении имеется богатейшее народное” творчество. = Древнвармянские литературные памятники написаны на староцерковном языке — грапаре, сильно отличающемся от. разговорного языка на- рода. Они быди. недоступны широким мас. вы: OC; Ko многим высокохудожественным каче- ствам армянского эпоса «Давид CacyH- ский» необходимо отнести и его диалоги. Диалоги «Давила Сасунского» нельзя рассматривать ‘лишь как колоритные дв- тали повествования или же как образцы разговорной народной речи, содействую- щей, по замыслу сказителя, оживлению широких картин эпоса. Лиалоти в «Давиде Сасунском» в огром- ном большинстве случаев служат разви: ‹тию самого действия эпоса, т. е. выполняя“ от то назначение. которое им свойствен- но в драматическом произведении. Прини- мая же во внимание. огромное количество диалогов. да и монологов, в «Давиде Сз- сунском», можно говорить о драматурги- ческой стихии в Творчестве народных ар- мянских сказителей, Диалог эпоса отражает в себе его освов- ные художественные качества; = Ape матургичность построения эпоса — eTpe- мительность его экспозиции, быстрый раз- ворот событий, постепенное нарастание действия, достижение высокого пафоса и ето психологически верное разрешение. Простыми, общечеловеческими чувствВа- ми наделены все действующие лица «Да- вида Сасунского», какие бы сверхчелове- ческие подвиги они ни совершали и как бы чудесно — как, например, ‘у Санасара и Батдасара — ни было их происхожде- ние. Эти общечеловеческие чувства скази- ‘тели в продолжение веков черпали в себе самих, сознавая CBOE родство со своими вымышленными тероями — ‘детьми того же народа, той же земли, Действительно, надо по-своему, до кон- па постичь душевное состояние людей, о которых повествуешь, чтобы найти такие точные, простые, единственно возможные в данном случае слова. какие мы встрёча- ем в лиалогах армянского эпоса, И это-то проникновение в душу изображаемых лиц и содействует тому, что в произведении, сложенном неизвестным народным ска- зитёлем, мы вотречаем диалоги, застав- ляющие нас вспомнить о высочайших до: стижениях классической драматургии. Мы увидим, как тонко и просто пере- даются репликами собеседников оттенки того или другого чувства; услышим слова, дышащие скрытой иронией; услышим 06’ торожную речь человека, ве желающего товорить прямо 0 своем чувстве; услышим слово, говорящее не о процессе пережи: вания, как это бывает в нёвысокой дра’ матургии, слово, рождающееся в резуль- faTo TOTO или другого переживания, — мы услышим образную великолепную речь, Е ота образность будет возникать органи“ Koma придешь, когда придешь, Из ‚рук армян меня спасешь, И домой вернусь, и укроюсь там, — Санасара, Багдасара в жертву тебе я дам». И дэвы явились, Подлезли под брюхо верблюда И его понесли, — и Халифа спасли. ..Гой же ночью привидёлся сон Цовинар. Ни снится: в руках у тев по свечв, Ни снится: в руках у нее по свеч, Вот-вот погаснут они, догорят, — И вот горят еще горячей. И вот срёди ночи встает она, Своих детей к себе зовет она. Один стоит с одной стороны, Другой стоит с другой стороны. И плачет она, целует их лица она, Сыновья говорят: «О чем твой слезы, мать?» И мать о всем, что привиделось ей во ’ сна, Рассказала своим сыновьям: «Как уснула — пришел ко мне Сурб- ‚ Карапет, Сказал, что Халиф в большую беду попал. И в жертву идолам вас ‘обоих обрек, Только в дом он войдет, — в жертву вас принесет. ‚Ищите к спасенью путь. * Сыновья мои, в жертву он ваоб принесет! „Бежать, поспешать вам надобно в Айастан, В ночи звезда большая укажет вам. путь Вам укажет путь поутру заря». И встали мальчики, оружие берут, Лук, стрелы, сабли, палицы берут, Нду они берут, В хурджины овои суют, Идут в конюшню царя. Ц «Эй, конюший, — кричат, — дай двух добрых коней! Выводи их нам скорей! Привели коней, сели, к ‘матери спешат, В трудь ее целуют, говорят: «Ну, мать, пускай Халиф теперв придет Нас поймать, заколоть, идолам отдать». И поклонились боту своему, И удалились ночью в путь. Уж далеко в пути застал их рассвет. Перевод К. ЛИПСКЕРОВА суга нет. Нот из стремян не вынимать я м дал обет. Скажи, что ты должна ска- зать Исмип. Недаром про сасунцев говорят, что неотесанный они народ, ь Прова- лился ваш Сасун? Или огонь У вас погах, а ты приехал за огнем и с ним торо- пишься назад? Войди же в дом, поешь, попей — и уезжай потом. Мгер, О чем ты говоришь? Ни слова не] пойму! Чего ты хочешь от Меня? Исмил (служанкам). Нет пропасти на вас! Где сёмилетнее вино? 4 От этой реплики Н6 отказалась бы и! шекспировская Влеопатра. В этом внезап- ном перерыве разговора с Мгером и вос- клицании, обращенном к служанкам, — вся настойчивость, весь характер, весь облик Исмил-Хатун, внезапно встающей, словно живая, Какая изумительная простота в диалогах тлав эпоса о Давиде-пастухе! Как передано лишь повторными слова“ ми Давида, обращенными к Овану, его волнение над могилой отца, Но сказитель не боится и пространной речи, если эта речь возникает органиче- ски из душевного состояния, Торопясь на бой. с Мера-Меликом, Дв- Вил, в тНеве, требует доспехи отца, Отдай мне молнию-меч отца! Отдай мне отцовского жеребца! Оталью подкованного Джжалали! Отдай перламутровое седло! Отдай мне пару стремян золотых! Отдай мне кованую узду! и На Джалали я надену её! `\ Отдай мне шлем моего отца! Отдай мне кабу моего отца! Отдай парчевые шаровары отца! Отдай сапожки цветные отца! Отдай ратный крест с десницы отца! И снова. мы вепоминаем великих драма- тургов, когда слышим речь, п износимую Давидом перед боем с Мера-Меликом. Сло- ва просты и сильны, Они верны: именно так должен говорить сильный Давид, Братья и сестры! Не бойтесь врагов, — Народ меня шлет с Меликом на бой, Сестры, вам — добро оставаться! Вее вы сестрами были мне, Матерям — добро оставаться! Матерями вы были мне, Добрым собелям — добро оставаться! тарым и малым`- добро оставаться! Часто, соседи, был я вам в тягость, Не поминайте лихом меня! Хозяйки добрые, хлеб затевал, Вспомните имя м0е! Вы тоже, юноши, пир начиная, Вопомните имя мое!. \ Мои сестры! матери! братья’ мон! Прощайте, иду сражаться за Вас! Армянский сказитель чье имя не- ведомо, создал эпос-поэму, но он мог бы создать и трагедию. Это утверждают nage немногие приведенные мною диалоги и рёчи эпоса. a Конст. ЛИПСКЕРОВ „Он пришел, войсками обвел Берд- Капотин, Осадить повелел, засел. На пастбища скот не мог выходить, enone ..Котда Халиф верблюда тнал, скакал, Молил он идолов своих помочь ему. С в беде: «О где вы, идолы, о гдо? Спасите, вырвите меня из рУЁ армян, Вам в жертву сорок дам отобранных коров». (Но ведь нет У них сил, чтоб помочь!) И опять взмолился он: «Спешите, идолы, помочь! Пуд серебра я вам преподнесу. И золота я вам преподнесу. Укройте меня от врата». (Но может ли идол помочь? Ну, кто он, Чтоб помощь подать?) ‚И тогда воззвал Халиф: «Идол! Главный! Ты! разочек, их покажи, Погляжу. немного на них, вернусь и своим расскажу, об этом городе расскажу. от, много лет спустя, когда уже Ca- насара нет в живых, состаревшаяся Дех- ‘цун-Цам говорит во своим сыном. Мгером. WOnoro Mranpa вноран на бла Ranaut Jian Юного Мгер& вызвал на бой Белый Дав. Диалог краток, но в этих немногих словах и простодушие, и безраздумная смелость Мтера, и мудрость Дехцун-Цам, ‹знавшей В молодости колдовство, много видавшей, много пережившей. Она не хотела Obi OT } пустить сына на опасный бой, но она по- нимает, что ей не совладать с его жела- нием помериться силой с Белым Доэвом. В интонации ее немногих слов переданы сказителем возраст Дехцун, ее умудрен- ность; ев -бповойная грусть, Mrep подходит к матери, целует ее руку и говорит: - Мгер, Марэ,. Белый, Дэв послал мне письмо. Он хочет биться со мной, Дехцун. Ты молод еще, сыночек мой! Зачем тебе биться с ним? Он всех вем- ных царёй сильней, он неуязвим для Me- чей. Подожди еще немного, родной под’ расти, а там и на Дэва ‘иди, Мгер, Не плохо бы подождать. Да слово Дэву я дал, что приду. _ , Дехцун. Поступай как хочешь, сынок, Какой поразительной лаконичности и психологической правды достигает порой диалог! Мора-Мелик ужаснулся, увидя впервые мощного Мгера, которому он по- слал вызов, Но он скрывает свой страх, Вот разговор Мера-Мелика и Мгера: Мепик. Откуда ты, молодец? Мгер. Моя страна — Сасун. Я сын Са- насара. НИ Мелик. А, вот ты хто! Ты тот, кто на моей земле живет. Мгер, это ты? Мгер. Я — Мгер, . Мелик. Бороться ты пришел со: мной? Ты нё привез мне дани? Ты знаешь, что Cacy моя земля? (после некоторого. мол- чания). Утром будем биться, Мгер. Будем биться. Я сказал: «после некоторого молчания», В текоте сказано: «прибавил», что озна» чает‘ некоторый перерыв в речи. Таким образом ясно, что сказитель, пользуясь диаломм для развертывания действия, строит этот диалог, даже учитывая 10, как он произносится, т, е творит. так, как творит драматург. Вот образец реплики, являющейся ре вультатом переживания или невысказан» ной мысли действующею лица Исмил- Хатун, еще молодая и красивая вдова Мера-Мелика, захотела зачать от. Мгера бо» татыря, Мгер, вызванный ее письмом, едет к ней, невзирая на гнев своей жёны Ap- маган и своего брата Ована-Горлана, 0с8- див коня под ее окном, он кричит: Мгер. Скажи, Зачем позвала меня? Исмил-Хатун, Помилуй. Сразу тако людьми не говорят, Сойди с седла, зайди сюда, я все тогда скажу. Мгер, Всё говори сейчас! Мне ждать до- В залах Ереванского исторического музея открывается ‘большая выставка живописи и’ скульптуры, посвященная тысячелетию «Давида Сасунского». На ‘снимке: картина. художника Г. М. Миансаряна Элементы драматурили Но где наш Санасар, где Батдасар? Мы — тут, а наши дети... где-то снуют». Ежели из этих строк убрать немногие слова, указывающие, кому принадлежит Та или другая реплика, ` останется’ диалог. которому мог бы позавидовать любой дра- матург или комедиограф. Вот еще пример замечательного диа- лога, Санасар, способный преодолевать все препятствия, достигает Медного города, где хочет добыть себе в жены дочь царя Дехцун-Пам, изображение которой он Ви- дел. Он отлично знает, где находится, Ho ему надо еще кое о чем проведать. Вот, без пропускаемых мною, связующих слов и строк, беседа Санасара со стари- вом, хозяином постоялом двора. Наступи- ль ночь. Санасар сел хлеб. говорит: - Санасар. Старик, мне сказку. скажу, послушаю я. . Старик. Не знаю я ничего, Санасар, Тебя, милый дедушка, я б хо- тел кой о чем спросить. Старик. Ну что же! О чем спросить? Санасар. Как этот тород зовут? — Старик. Сынок, Медным городом город ВоВУТ. Санасар, Так soT OHO. ATO, это Медный город и есть Старин, Да. - Санасар, Здесь У царя ‘имеется дочь. Хороша ли она? Скажи. Старик, Д тебе-то ч10? Хороша, ну и пусть — хороша. — Санасар. Дедушка, это я так спросил... Спроста, : Старик, Мой сын, царская дочь околдо- вывает людей, Сколько царевичей прихо- дило за ней! Всех она за горы угнала и туда и сюда. Уж не за ней ли пришел и ты? Жалею тебя, молодца, если пришел ты ва ней. Брось, брось, отступись, cra нешь ты ни ва что. Подалее от Дехцун- Цам. Многие шли, ничего не нашли... Цо- далее от Дехцун-Цам, ‘ Санасар. Дедушка, нет, я не за ней пришел. До нее мне ий дёла нет. А неуж- то нельзя 66 колдовство превозмочь? Де- душка, да будет покой косточкам отца твоего, мнё правду открой. В чем сила её ворожбы? Отарик открывает Санасару, в чем сила Дехцун-Пам Canecap. Если 6 дедушка, указал ты мне башню ее, чертог её, погляжу на BEY. Старик. Да тебе-то они зачем? Санасар. Милый дедушка, ради rocio- да, чужестранцу из дальней страны хоть 6 «Лавиде СЦасунском»ь чески из ‘волнений человека, ибо волне ние обращает его в Поэта. Замечательно, что в э10се, основная те ма которого =— борьба за родную страну, и творческой предпосылкой для которого было чувство ненависти к поработителям родины, враг показан сказителем не зло- деем с большой буквы, но также живым человеком, наделенным, как и все персо- нажи эпоса, общечеловеческими чертами. Для его речи найдены такие ж6 живые интонации, как для речей всех остальных действующих лиц эпоса. И насколько дей- ствительней. насколько страшней от этом становится рассказ. о ето злодеяниях! Вог лизлог из первой части эпоса «Са- Hacap nm Багдасбар», Хвлиф Батдадский хочет принести жертву Canacapa и Батдасара — детей своей мены, прекрасной армянки Цови- нар-Хатун. Он принужден это сделать, так как он поклялся в этом своим йдо* лам, спасшим ero Ha войне от врага. Но он все же привязан к своей красивой же* не и знает о ве любви в ео детям, рож- денным от Источника вечных сил, ` Проследите этот оттенок нерешительно“ сти, смущения и нокоторой растерянности в словах Халифа и скрытой иронии в сло» вах Повинар-Хатун, которая уже успела все рассказать своим детям и принудила их бежать из Батдада. Й Халиф в тот же день пришел, сказал: — «Ты знаешь в Чем’ дело, царская до? , — «А 97103» — юворит Цовинар; — «Ты знаешь ли, идолы жертвы хотят». Цовинар-Хатун говорит: . “ «Чтож! Разве тут коров нетельных ner : Иль нег овец, иль им Roxen? Коли! В жертву’ дай». Он` сказал: «Нет! Нет! Человечины ждут», — &А! Человечины ждут! ’ Ль мало ‘ль в столице твоей бездомных oo детей? Коли! В жертву дай», Говорит Халиф: «Не Нет! Детей твоих ждут Жень Я обещал им в жертву твоих детей. _Я должен мальчиков твоих Взять им ‚ в жертву отдать За то что ими спасен я был от врага». Дочь Гагика царя говорит: = ela не рухнет твой дом! Ну, так, — «Да не рухнет твой дом! Ну, так . что ж! Benn дёти мон “= также дети твои. Как хочешь ты, так и делай ты. Коли! В жертву дай! .