14 сентября 1339 г„ № 63 (648)
	Перед декадой
армянского искусства
‹’ в Москве
	Первый
армянский
балет
	В дни декады армянского. искусства у
Москве   Государственный ‘театр’ оперы п
балета им. Спендиарова покажет оперы
«Алмаст» «Ануш», «Лусабацин» (№
рассвете») и балет «Счастье». Это первыи
случай, когда’ национальный тватр ong
ры и балета привозит в Москву балетный
спектакль,

«Счастье» — первый армяйский балет,
Музыка написана заслуженным деятелем
искусства композитором Арамом Хачату
ряном в чрезвычайно короткий срок =
6 месяцев. Получив в начале пынешнега
гюда предложение писать балет, А. Хоча.
турян выехал в Ереван. Здесь он вена:
тельно изучал армянские народные песни
и танцы в. исполнении коллективов Гость
дарственной филармонии и художестван.
ной самодеятельности, записывал народ
ные мелодии.

В музыке к балету композитор’ испол:
зовал семь армянских народных мелодий
«Дуй-дуй», «Крнги пар», «Калоси пре»,
«Шалахо», «Аштарак», ‚ «Taman rep,
«Пшати цар». Композитором  написако
также много оригинальных музыкальных
номеров, пронизанных интонациями ар.
мянской песни,

А. Хачатурян уделил большое внима
ние музыке и танцам народов братских
республик. Для последнего акта им ва.
писаны грузинская лезгинка, украинский
топак и русская пляска. Вольшую сну.
	`фоническую картину, первдающую renony
	советских пограничников, зорко стемы
тущих рубежи социалистического отече
ства, написал композитор к сцене. «На тра
нице». Спектакль заканчивается радостной
песней о товарище Сталине, которую ис:
полняет хор в сопровомдении оркестра,
Действие балета «Счастье» (atop ante
ретто Г. Ованесян) развертывается в 0%
ном из богатых, цветущих колхозов Ара
ратской долины‘ и на рубежах contain
стической родины. В’ первом акте колхоз
ный бригадир — юная Карине прощает
со своим возлюбленным Арменом, уходя.
щим в ряды Красной Армии, Дальше дей:
ствие переносится на границу. Скалистый
горы, Ночь, бушует гроза, сверкает мод
ния, Воспользовавшись темпотой и коп
годой, диверсанты переходят границу, Аз
мен со своим другом преграждает пут
четырем диверсантам. Происходит cxeats
ка. Трое нарушителей убиты, смертельно
ранен друг Армена. Армен, несмотря ял
рану в плече, задерживает четвертого на»
рушителя границы.  Подобпевшие погра
ничники обезоруживают врага и заботли
во отводят на ваставу Армена,
Следующая картина — большой вино
градный колхозный сад. Вдали видна
снежная вершина Арарата  Колхозники
собирают обильный, урожай фруктов, Во
время перерыва Карина получает письмо
о том, что Армен ранен нарушителями
границы. Каринь в отчаянии, она отправ-
ляется на заставу, Туда идет и отец А}
мена, старый колхозник Габо-бидаа, Выз
	] доровевшему Армену командование Tipe
	доставляет отпуск. Спектакль заканчивает“
ся большим колховным праздником —
свадьбой отважного пограничника Армена
с колхозным бригадиром Карине, _

Постановщик «Счастья»  балетмейстр
И. Арбатов поставил перед собой задачу
сохранить и показать” в сиектакле 808
многообразие Национальных армянских
танцев. Помимо бытовых народных тан
цев, в спектакле много разнообразных
балетных номеров.

Художник С. Аладжалов, оформивший
спектакль, стремился передать природу
плодородной Советской Армении, Opre
стром ‘ дирижирует заслуженный деятель
искусства проф. К. Сараджев,
	Сейчас в помещении театра оперы и
балета им. А. Спендиарова ведутся 10’
следние монтировочные репетиции перво-
то армянского балета, который будет поз
казан московскому зрителю в дни декады;
Весь творческий коллектив, работающий
над балетом, стремится создать яркий, 01.
тимистический спектакль отражающий
счастливую жизнь и тероизм советских
людей, радостный колхозный труд, apy
	Э. ВЕЛИН
	‘бу народов СССР.
	Новый
оперный театр
в Ленинграде
	енинград обогащается еще одним, 9514
	вертым, оперным театром. В строй де
	ствующих театров города вступает кав tis
мостоятельный творческий организм Om
лиал орденоносного театра оперы и бл
та_ им. С. М, Кирова,

В беседе с корреспондентом газеты «Со
ветское искусство» зам, директора театра
Ф. Л. Боярский сообщил о репертуаром
плане нового оперного театра»

В отличие от основного театра, — 1030
	‚рит т. Ф. Л. Боярский, — наш репертуар
	будет главным образом состоять из лир“
ческих и комических опер.

В нащем, репертуарном плане насчиты“
вается две советские оперы, три русски
классические, четыре оперы. западиоевро“
пейских композиторов и один балетный
спектакль.

Молодой ленинградский композитор
Юрий Левитин написал по мотивам чуде
сных итальянских сказок Горького оперу
«Монна Марианна». Этой оперой в поста 
новке режиссера 9. И. Каплана ив о
млении художника-орденоноеца В. М. Х44
дасевич мы открываем свой первый 0630

«Пиковая дама» возобновляется. в BAe
чательных декорациях Ал. Бенуа, переда“
ющих стиль и аромат эпохи, режносером
А. Я. Мелешко, «Евгений Онёгин» — №
жиссером Л. В. Баратовым в декорация
молодого художника С. Я. Малобродекого,
«Дубровский» Направника пойдет в по“
становке народного артиста РОФСОР орде
ноносца Н. К. Печковского. Е

Из классического наследия западноевро*
пейских композиторов мы включаем в [8
пертуар оперы «Орфей» Глюка и «Дом
Жуан» Моцарта.

удожник и режиссер Н. П. Акимов в
дет работу над постановками «Севилье
го цырюльника» Россини и «Сказок Гоф*
мана» Оффенбаха,  

Из балетов мы покажем «Баядерку» #
постановке балетмейстера  орденоносиа
Лавровского.

Слектакль ленинградского хореграфиче
ского училища «Ночь перед рождествомя
(по Гоголю) Асафьева — Слонимокою
Варковицкого включен филиалом в репер
туар спектаклей для детей. Одновременяй
училище готовит новый советский 68191
для детей,

Наш театр. имеющий 2500 мест, катя“

тально реконструируется, коренным 0608
зом улучшаются акустические условия 14%
arpa.
	«СОВЕТСКОЕ ИСКУССТВО,
		1000-летие армянского эпоса «Давид Сасунский»
	 
	«Возвращение юного Давида в. Са-

сун». Иллюстрация художника Ашота
Мамаджаняна к юбилейному изданию
«Давида Сасунского»
	зо
	КУЛЬТУРА АРМЯНСКОГО: МАРОЛА
	«Осада крепости Сасун сарабами»,

Иллюстрация художника Ашота Ма-

маджаняна к юбилейному изданию
«Давида Сасунского»
	905 Cd
	В средние века наступаэт перелом в
	развитии Литературы. Под сильным влия-
нием народного творчества она начинает
	постепенно освобождаться от мистики,
Уже в ХШ--ХГУ веках мы имеем напи-
санные на смешанном полукнижном, по-
луразтоворном языке прекрасные поэтиче-
ские произведения, восневающие любовь,
красоту приролы и философские гномиче-
	ские стихи. К тому ме‘ периоду относита
‘ся появление первых стихотворений, би-
чующих социальное ‘неравенство (Фрик).
Особенное место в поэзии этого периода
занимают стихотворения-четверостиния
Наапета Кучака, которыв доныне остают“
ся непревзойленными образцами поэтиче-
ского творчества, Они поражают читателя
ввоей свежестью, тлубиной чувств, ярно-
стью образов, Эти стихи заслуженно очи
таются жемчужинами средневековой ар-
мянской поэзии, Возникшую в средние
века новую светскую поэзию в дальней-
шем развили народные ашуги и поэты.
Крупнейшие из них — Haram Овнатан и
Саят-Нова. : Е

Ведущее! место в поэзии армянского на*
рода принадлежит эпосу.

Эпическая поэзия армянского ‹ народа
красочна и многообразна, она имеет та
кую 6 многовековую давность, как и сам
армянский народ. До нашето времени уце-
лели десятки древнейших эпических про-
изведений, одно краше другого. Таковы:
«Сражение Гайка и Бела», сказ о бога-
	rep «Торг Ангехе», «Гибель Артавазда»,
	«Ара Прекрасный ‘и Семирамида», «Вла-
дыка Аслан» и др. Однако вершиной ар-
мянской поэзии является героический

эпос «Давид Сасунский», или «Сасунские
храбрецы», как он называется в много-

численных вариантах, дошедших до на-
ших дней.

Бессмертная эпическая поэма «Давид
Сасунский», сложенная тысячу лет назад,
	1 насыщена глубокой народной мудростью и
	простотой. Общечеловеческие идеи, вопло-
щенные в прекрасные стихотворные. фор-
мы, великолепный сюжет, повествующий
	о героической борьбе народа с чужезем-
	ными вавоевателями, большая  художест-
венная и культурно-историческая  цен-
	ность — Се это заставляет отнести поэ-
	му к высочайшим достижениям человече-
ской мысли. «Давид Сасунский» — одно
из тех творений, которые являются бес-
ценными сокровищами нашего  культур-
ного наследия, По праву это произведение
занимает почетное место в сокровищнице
мировой культуры.
	Созданные народом в поэме «Давид С8- 
	сунский» образцы беспредельной храбро-
сти и героизма, любви и верности родине,
прекрасные человеческие качества правди-
вости, искренности и внутренней чистоты
через хребты веков перекликаются 0 TOME
качествами, в которых воспитывается bO-
ветский народ.

Мы любуемся тероями и гзроинями roa-
мы «Давид Сасунский», любуемся светлы-
	ми образами народного эпоса потому, что
	видим в них тот идеал, к которому стре-
мится вое прогрессивное, передовоз челове-
Чество, , .

Вот почему это великое создание Tak до-
рого сердцу народа, так горячо любимо им.

Сейчас армянский народ под руковод-
ством великой партии большевиков достиг
невиданного хозяйственного и культурного
расцвета. Согретое лучами  лениноко-
сталинской национальной политики,  рао-
тет, крепнет, чудесно расцветает яркое и
вдохновеённое искусство армянского народа.

Юбилей 1000-летия эпоса «Давид Сасуй-
ский» — лучшее проявление великой (9а-
боты партии большевиков о культурном
наследии народов СССР.

Этот юбилей поможет ещё лучшему 03-
накомлению братских республик с богатой
и многосторонней культурой армянского
народа.

разднование 1000-летия армянского
народного эпоса «Давид Сасунский» яв
ляется большим всенародным праздником
культуры не только Армении, но и дру-.:
тих народов Советского Союза,
		Р. ГРИГОРЯН
	«Санасар и Багласар»
	Армянский народный эпос «Давид Сасунский» является повествованием о че-
	тырех поколениях сасунских богатырей и делится на четыре части, Первая часть
эпоса — «Санасар и Багдасар», :

„Дочь армянского царя Гагика — прекрасная Цовинар=Хатун, спасая свой на-
род от нашествия арабов, соглашается стать женой Халифа Багдадского. По’ до-
роге в Багдад она, испив две пригоршни воды из пресного ключа, забнвшего со
дна моря, зачинает Санасара и Багдасара, впоследствии убивающих ‘Халифа, -

Приводимый нами отрывок взят из первой части эпоса, Санасар и Багдасар

бегут or Халифа. И у

РИ
		ТРЕТИЙ ПОХОД
	И Халиф большое войско взял,

И пошел на армянский народ,

А когда войска @ще собирал,

Цовинар-Хатун приснился сои,

Проснулась она, о. сне говорит,

Сказала: «Халиф, да хранит тебя бог,

Но послушайся ты меня 2

На’ неверных войной не иди»,

Халиф спросил: «Почему?»

Она говорит: «Этой ночью видела сон».

Он говорит: «Какой же ты видела 017»

Она говорит: «Много маленьких видела
; ; звезд,

И сомкнулись они вкруг большой

звезды,
	И негаданно звездочки эти

Бросились, как на бой, — турьбой =
на большую звезду, —

Й сверкнула звезда, летит,

Где #2 легла? Да, вот —1у наших ворот»,
	— «Эх, — молвил он,—милая Цовинар.
Все спишь на подушках своих
Да видишь сны за других».
	Сказал: <Покуда время мое не. ушло,
Итти. войной на христиан хочу,
Пойду, их племя размету,
	Их род coTpy с лица земли».
Она в ответ: «Как знаешь поступай,
	Желаешь — иди, а нет — не иди.
С моим отцом все ж словом связан ты»,
	Ок войска собрал, снедь войскам собрал,

Все нужное в войне для войска он .
собрал, —

Й вот в поход идет,

И он семь лет войну ведет.

Пошел на Иврусалим,

Там христиан он смял

И войско там собрал, —

На город наш пошел.
	хх хх
	ХАЛИФА. БЕГСТВО САНАСАРА.
и БАГДАСАРА
	. # a
И ни 66в& ни пахоты нет,
Уж давно ве подало в землю зерно,
Вздорожало в городе 866»
И так все росло в цене, - .
Что хоть отдай золотой, — хлебца не
получить:
	И ни хлеба нет, ни воды.
Помирал 6 1олода люд, -
	Сидит народ по домам,

Bee 0б одном говорит:

«0, господь! Вернутся ль‘тода,

Когда быль доступна еда

Й сыты были вбегда?»

Тут набрал парь Газик горячих EOS,
Из них одних сколотил полки.

Й еще до зари ;

Царь Гагик сомкнул все войска в одно,
И и бою тотовить стал.
	«Линь когда повелю, вы бросайтесБ в
р бой».
	И когда в ночи была тишина,
Только раз он. воскликнул: «В бой!»

И лишь начали бой

Против языческого царя, —
Передовые врага побежаЛи вспять,
Тыловые врага их стали KpocaTs.
Кери-Торос и все юнцы

Разят, крушат Халифа войска,
	И кромсают они, разрубают они,
убивают они.
	И в такой тут резне Халифа войска,
	Что друг друга не могут бойцы
признать,
	Разрубают они своих, и кромсают они
своих,
Й кровь их бежит рекой, -
	Вот идолопоклоннику царю
Докладывают: войска уж нет,

Царь идолопоклонник посмотрел:

Его бойцы друг друга бьют, разят, —
И к нему все ближе резня,  

И вот он стоит один.

Армяне Халифа бросили в страх.

На большого верблюда он сел
	(Из Шама был этот верблюд),
Cen; домой захотел.
	С варею встают, идут
И видят: войско Халифа истреблено.
		Армянская культура, насчитывающая  
тысячелетия, является одной из древней-
ших культур мира. Дошедшие до наших
дней вамечательные памятники армянского.
искусства говорят 0б огромных творческих
силах народа, который, несмотря на ве-
ховое порабощение, бесконечные инозем-.
ные нашествия и разгромы, сумел’ вохрё-
нить национальную культуру,

О том, что театральная культура была
высоко развита в древней Армении, мы
знаем из римских источников, гдё с0ооб-
щается о сценических предотавлениях при
дворе армянского царя Тиграна Великого
(Т век Н. 5.). В тех же источниках упо-
минается о драматических произведениях
и спектаклях apy сыне Тиграна Великом
— Артавазде. Сохранились описания ежз-
тодных  всенародных торжеств  дохри-
стианского периода в’ Честь богини мудро-
сти, плодородия и урожая Анаиды. На
этих празднествах устраивались массовые
народные представления.

Устноз творчестве’ армянского народа
известнь с незапамятных времен, В ча-
стности, до нас дошли песни гохтанских
певцов-гусанов  (рапсодов), являющиеся
превосходными образцами высовохудоже.
ственного народного искусства; Традиции
тохтанских певцов сохранились до наших
дней в поэтическом фольклоре.’ До нас
дошли сотни прекрасных легенд, сказок,
песен, поэм и в том числе неёпревзой-
денная по своей художественной ценности
поэма «Давид Сасунский».

Возникшая в Т/—\ веках армянскан
письменность сильно повлияла’ на разви-
тие национальной литературы. В Вагаршяа-
патском государственном музее хранятся
древнеармянские рукописи,  Среди них
имеются ценные научные труды, в част-
ности труды Мхитара Гераци и Амира
 Повлата по медицине й Анания Ширак-
	ского — по математике. Особо. развита
	была в V—X веках историческая наука.
Трудами таких историков, как Мовсес Хо-
ренаци, Агат Ангехос, Павстос Бюзанда-
ти, Хазар Парбети и др. пользуются до
	сих пор ученые. В этих источниках дает-
	ся история’ не только Армении, но и всех
передовых гобударств тех времен.
Помимо письменности, которая зразви-
	валась когда-то главным образом в мона-
стырях, среди духовенства и частично
дворян, в Армении имеется богатейшее

народное” творчество. = Древнвармянские
литературные памятники написаны на

староцерковном языке — грапаре, сильно
отличающемся от. разговорного языка на-
рода. Они быди. недоступны широким мас.
вы: OC;
	Ko многим высокохудожественным каче-
ствам армянского эпоса «Давид CacyH-
ский» необходимо отнести и его диалоги.

Диалоги «Давила Сасунского» нельзя
рассматривать ‘лишь как колоритные дв-
тали повествования или же как образцы
разговорной народной речи, содействую-
щей, по замыслу сказителя, оживлению
широких картин эпоса.

Лиалоти в «Давиде Сасунском» в огром-
ном большинстве случаев служат разви:
	‹тию самого действия эпоса, т. е. выполняя“
от то назначение. которое им свойствен-
	но в драматическом произведении. Прини-
мая же во внимание. огромное количество
диалогов. да и монологов, в «Давиде Сз-
сунском», можно говорить о драматурги-
ческой стихии в Творчестве народных ар-

мянских сказителей,
Диалог эпоса отражает в себе его освов-
	ные художественные качества; = Ape
матургичность построения эпоса — eTpe-
мительность его экспозиции, быстрый раз-
ворот событий, постепенное нарастание
действия, достижение высокого пафоса и
ето психологически верное разрешение.

Простыми, общечеловеческими  чувствВа-
ми наделены все действующие лица «Да-
вида Сасунского», какие бы сверхчелове-
ческие подвиги они ни совершали и как
бы чудесно — как, например, ‘у Санасара
и Батдасара — ни было их происхожде-
ние. Эти общечеловеческие чувства скази-
‘тели в продолжение веков черпали в себе
самих, сознавая CBOE родство со своими
вымышленными тероями — ‘детьми того же
народа, той же земли,

Действительно, надо по-своему, до кон-
па постичь душевное состояние людей, о
которых повествуешь, чтобы найти такие
точные, простые, единственно возможные
в данном случае слова. какие мы встрёча-
ем в лиалогах армянского эпоса, И это-то
проникновение в душу изображаемых лиц
и содействует тому, что в произведении,
сложенном неизвестным народным  ска-
зитёлем, мы вотречаем диалоги, застав-
ляющие нас вспомнить о высочайших до:
стижениях классической драматургии.
	Мы увидим, как тонко и просто пере-
даются репликами собеседников оттенки
того или другого чувства; услышим слова,
дышащие скрытой иронией; услышим 06’
торожную речь человека, ве желающего
товорить прямо 0 своем чувстве; услышим
слово, говорящее не о процессе пережи:
вания, как это бывает в нёвысокой дра’
матургии, слово, рождающееся в резуль-
faTo TOTO или другого переживания, —
мы услышим образную великолепную речь,
Е ота образность будет возникать органи“
		Koma придешь, когда придешь,

Из ‚рук армян меня спасешь,

И домой вернусь, и укроюсь там, —
Санасара, Багдасара в жертву тебе

  я дам».
	И дэвы явились,

Подлезли под брюхо верблюда

И его понесли, — и Халифа спасли.

..Гой же ночью привидёлся сон
Цовинар.

Ни снится: в руках у тев по свечв,
	Ни снится: в руках у нее по свеч,
Вот-вот погаснут они, догорят, —

И вот горят еще горячей.

И вот срёди ночи встает она,
Своих детей к себе зовет она.
Один стоит с одной стороны,
Другой стоит с другой стороны.

И плачет она, целует их лица она,
Сыновья говорят: «О чем твой слезы,

мать?»
И мать о всем, что привиделось ей во
’ сна,  
Рассказала своим сыновьям:
«Как уснула — пришел ко мне Сурб-

‚ Карапет,

Сказал, что Халиф в большую беду

попал.
И в жертву идолам вас ‘обоих обрек,

Только в дом он войдет, — в жертву
вас принесет.

‚Ищите к спасенью путь. *

Сыновья мои, в жертву он ваоб
принесет!
„Бежать, поспешать вам надобно
в Айастан,
В ночи звезда большая укажет вам.
путь
Вам укажет путь поутру заря».
И встали мальчики, оружие берут,
Лук, стрелы, сабли, палицы берут,
Нду они берут,
В хурджины овои суют,
Идут в конюшню царя. Ц
«Эй, конюший, — кричат, — дай двух
добрых коней!
Выводи их нам скорей!
Привели коней, сели, к ‘матери спешат,
В трудь ее целуют, говорят:
«Ну, мать, пускай Халиф теперв придет
Нас поймать, заколоть, идолам отдать».
	И поклонились боту своему,
И удалились ночью в путь.

Уж далеко в пути застал их рассвет.
	Перевод К. ЛИПСКЕРОВА
	суга нет. Нот из стремян не вынимать я
м дал обет. Скажи, что ты должна ска-
зать

Исмип. Недаром про сасунцев говорят,
что неотесанный они народ, ь Прова-
лился ваш Сасун? Или огонь У вас погах,
а ты приехал за огнем и с ним торо-
пишься назад? Войди же в дом, поешь,
попей — и уезжай потом.
	Мгер, О чем ты говоришь? Ни слова не]
	пойму! Чего ты хочешь от Меня?
Исмил (служанкам). Нет пропасти на
вас! Где сёмилетнее вино? 4
	От этой реплики Н6 отказалась бы и!
	шекспировская Влеопатра. В этом внезап-
ном перерыве разговора с Мгером и вос-
клицании, обращенном к служанкам, —
вся настойчивость, весь характер, весь
облик Исмил-Хатун, внезапно встающей,
словно живая,
	Какая изумительная простота в диалогах
тлав эпоса о Давиде-пастухе!

Как передано лишь повторными слова“
ми Давида, обращенными к Овану, его
волнение над могилой отца,

Но сказитель не боится и пространной
речи, если эта речь возникает органиче-
ски из душевного состояния,

Торопясь на бой. с Мера-Меликом, Дв-
Вил, в тНеве, требует доспехи отца,

Отдай мне молнию-меч отца!

Отдай мне отцовского жеребца!

Оталью подкованного Джжалали!

Отдай перламутровое седло!

Отдай мне пару стремян золотых!

Отдай мне кованую узду! и

На Джалали я надену её! `\

Отдай мне шлем моего отца!

Отдай мне кабу моего отца!

Отдай парчевые шаровары отца!

Отдай сапожки цветные отца!

Отдай ратный крест с десницы отца!

И снова. мы вепоминаем великих драма-
тургов, когда слышим речь, п износимую
Давидом перед боем с Мера-Меликом. Сло-
ва просты и сильны, Они верны: именно
так должен говорить сильный Давид,

Братья и сестры! Не бойтесь врагов, —

Народ меня шлет с Меликом на бой,

Сестры, вам — добро оставаться!

Вее вы сестрами были мне,

Матерям — добро оставаться!

Матерями вы были мне,

Добрым собелям — добро оставаться!

тарым и малым`- добро оставаться!

Часто, соседи, был я вам в тягость,

Не поминайте лихом меня!

Хозяйки добрые, хлеб затевал,

Вспомните имя м0е!

Вы тоже, юноши, пир начиная,

Вопомните имя мое!. \

Мои сестры! матери! братья’ мон!

Прощайте, иду сражаться за Вас!

Армянский  сказитель чье имя не-
ведомо, создал эпос-поэму, но он мог бы
создать и трагедию. Это утверждают nage
немногие приведенные мною диалоги и
рёчи эпоса. a
	Конст. ЛИПСКЕРОВ
	„Он пришел, войсками обвел Берд-
Капотин,
	Осадить повелел, засел.
На пастбища скот не мог выходить,
	enone
	..Котда Халиф верблюда тнал, скакал,
Молил он идолов своих помочь ему.
С в беде:
«О где вы, идолы, о гдо?
Спасите, вырвите меня из рУЁ армян,
	Вам в жертву сорок дам отобранных
коров».
	(Но ведь нет У них сил, чтоб помочь!)
	И опять взмолился он:

«Спешите, идолы, помочь!

Пуд серебра я вам преподнесу.

И золота я вам преподнесу.
Укройте меня от врата».

(Но может ли идол помочь?

Ну, кто он, Чтоб помощь подать?)
‚И тогда воззвал Халиф:

«Идол! Главный! Ты!
	разочек, их покажи, Погляжу. немного на
	них, вернусь и своим расскажу, об этом
городе расскажу.
	от, много лет спустя, когда уже Ca-
	насара нет в живых, состаревшаяся Дех-

‘цун-Цам говорит во своим сыном. Мгером.
WOnoro Mranpa вноран на бла Ranaut Jian
	Юного Мгер& вызвал на бой Белый Дав.
Диалог краток, но в этих немногих словах
и простодушие, и безраздумная смелость
Мтера, и мудрость Дехцун-Цам, ‹знавшей
В молодости колдовство, много видавшей,
	много пережившей. Она не хотела Obi OT  }
	пустить сына на опасный бой, но она по-
нимает, что ей не совладать с его жела-
нием помериться силой с Белым Доэвом.
В интонации ее немногих слов переданы
сказителем возраст Дехцун, ее умудрен-
ность; ев -бповойная грусть,

Mrep подходит к матери, целует ее руку
и говорит: -

Мгер, Марэ,. Белый, Дэв послал мне
письмо. Он хочет биться со мной,

Дехцун. Ты молод еще, сыночек мой!
Зачем тебе биться с ним? Он всех вем-
ных царёй сильней, он неуязвим для Me-
чей. Подожди еще немного, родной под’
расти, а там и на Дэва ‘иди,
	Мгер, Не плохо бы подождать. Да слово
Дэву я дал, что приду. _ ,
Дехцун. Поступай как хочешь, сынок,

Какой поразительной лаконичности и
психологической правды достигает порой
диалог! Мора-Мелик ужаснулся, увидя
впервые мощного Мгера, которому он по-
слал вызов, Но он скрывает свой страх,
Вот разговор Мера-Мелика и Мгера:

Мепик. Откуда ты, молодец?

Мгер. Моя страна — Сасун. Я сын Са-
насара. НИ

Мелик. А, вот ты хто! Ты тот, кто на
моей земле живет. Мгер, это ты?

Мгер. Я — Мгер, .

Мелик. Бороться ты пришел со: мной?
Ты нё привез мне дани? Ты знаешь, что
Cacy моя земля? (после некоторого. мол-
чания). Утром будем биться,

Мгер. Будем биться.

Я сказал: «после некоторого молчания»,
В текоте сказано: «прибавил», что озна»
чает‘ некоторый перерыв в речи. Таким
образом ясно, что сказитель, пользуясь
диаломм для развертывания действия,
строит этот диалог, даже учитывая 10, как
он произносится, т, е творит. так, как
творит драматург.

Вот образец реплики, являющейся ре
вультатом переживания или невысказан»
ной мысли действующею лица Исмил-
Хатун, еще молодая и красивая вдова
Мера-Мелика, захотела зачать от. Мгера бо»
татыря, Мгер, вызванный ее письмом, едет
к ней, невзирая на гнев своей жёны Ap-
маган и своего брата Ована-Горлана, 0с8-
див коня под ее окном, он кричит:

Мгер. Скажи, Зачем позвала меня?

Исмил-Хатун, Помилуй. Сразу тако
людьми не говорят, Сойди с седла, зайди
сюда, я все тогда скажу.

Мгер, Всё говори сейчас! Мне ждать до-
	В залах Ереванского исторического
музея открывается ‘большая выставка
живописи и’ скульптуры, посвященная
	тысячелетию «Давида Сасунского».
На ‘снимке: картина. художника
Г. М. Миансаряна
	Элементы драматурили
	Но где наш Санасар, где Батдасар?
Мы — тут, а наши дети... где-то снуют».
	Ежели из этих строк убрать немногие
слова, указывающие, кому принадлежит Та
или другая реплика, ` останется’ диалог.
которому мог бы позавидовать любой дра-
матург или комедиограф.
	Вот еще пример замечательного диа-
лога,
	Санасар, способный преодолевать все
препятствия, достигает Медного города,
где хочет добыть себе в жены дочь царя
Дехцун-Пам, изображение которой он Ви-
дел. Он отлично знает, где находится,
Ho ему надо еще кое о чем проведать.
Вот, без пропускаемых мною, связующих
слов и строк, беседа Санасара со стари-
вом, хозяином постоялом двора. Наступи-
ль ночь. Санасар сел хлеб. говорит: -

Санасар. Старик, мне сказку. скажу,
послушаю я. .

Старик. Не знаю я ничего,

Санасар, Тебя, милый дедушка, я б хо-
тел кой о чем спросить.

Старик. Ну что же! О чем спросить?

Санасар. Как этот тород зовут? —

Старик. Сынок, Медным городом город
ВоВУТ.
	Санасар, Так soT OHO. ATO, это Медный
город и есть
	Старин, Да. -

Санасар, Здесь У царя ‘имеется дочь.
Хороша ли она? Скажи.

Старик, Д тебе-то ч10? Хороша, ну и
пусть — хороша. —

Санасар. Дедушка, это я так спросил...
Спроста, :

Старик, Мой сын, царская дочь околдо-
вывает людей, Сколько царевичей прихо-
дило за ней! Всех она за горы угнала и
туда и сюда. Уж не за ней ли пришел
и ты? Жалею тебя, молодца, если пришел
ты ва ней. Брось, брось, отступись, cra
нешь ты ни ва что. Подалее от Дехцун-
Цам. Многие шли, ничего не нашли... Цо-
далее от Дехцун-Цам, ‘
	Санасар. Дедушка, нет, я не за ней
пришел. До нее мне ий дёла нет. А неуж-
то нельзя 66 колдовство превозмочь? Де-
душка, да будет покой косточкам отца
твоего, мнё правду открой. В чем сила
её ворожбы?

Отарик открывает Санасару, в чем сила
Дехцун-Пам

Canecap. Если 6 дедушка, указал ты
мне башню ее, чертог её, погляжу на
BEY.

Старик. Да тебе-то они зачем?

Санасар. Милый дедушка, ради rocio-
да, чужестранцу из дальней страны хоть
	6 «Лавиде СЦасунском»ь
	чески из ‘волнений человека, ибо волне
ние обращает его в Поэта.

Замечательно, что в э10се, основная те
ма которого =— борьба за родную страну,
и творческой предпосылкой для которого
было чувство ненависти к поработителям
родины, враг показан сказителем не зло-
деем с большой буквы, но также живым
человеком, наделенным, как и все персо-
нажи эпоса, общечеловеческими чертами.
Для его речи найдены такие ж6 живые
интонации, как для речей всех остальных
действующих лиц эпоса. И насколько дей-
ствительней. насколько страшней от этом
становится рассказ. о ето злодеяниях!

Вог лизлог из первой части эпоса «Са-
Hacap nm Багдасбар»,
	Хвлиф Батдадский хочет принести
жертву Canacapa и Батдасара — детей
своей мены, прекрасной армянки Цови-
нар-Хатун. Он принужден это сделать,
так как он поклялся в этом своим йдо*
лам, спасшим ero Ha войне от врага. Но
он все же привязан к своей красивой же*
не и знает о ве любви в ео детям, рож-
денным от Источника вечных сил,
` Проследите этот оттенок нерешительно“
сти, смущения и нокоторой растерянности
в словах Халифа и скрытой иронии в сло»
вах Повинар-Хатун, которая уже успела
все рассказать своим детям и принудила
их бежать из Батдада.

Й Халиф в тот же день пришел, сказал:

— «Ты знаешь в Чем’ дело, царская
до? ,

— «А 97103» — юворит Цовинар;

— «Ты знаешь ли, идолы жертвы хотят».

Цовинар-Хатун говорит:

. “ «Чтож! Разве тут коров нетельных
ner :

Иль нег овец, иль им Roxen?

Коли! В жертву’ дай».

Он` сказал: «Нет! Нет! Человечины
ждут»,

— &А! Человечины ждут!

’ Ль мало ‘ль в столице твоей бездомных
	oo детей?
Коли! В жертву дай»,
Говорит Халиф: «Не Нет! Детей твоих
ждут
Жень Я обещал им в жертву твоих
детей.
_Я должен мальчиков твоих Взять им
‚ в жертву отдать
За то что ими спасен я был от врага».
Дочь Гагика царя говорит:
= ela не рухнет твой дом! Ну, так,
	— «Да не рухнет твой дом! Ну, так

. что ж!
Benn дёти мон “= также дети твои.
Как хочешь ты, так и делай ты.
Коли! В жертву дай! .