ВОСКРЕСЕНЬЕ, 2 ФЕВРАЛЯ 1944 г. № 5 (140) «lope от ума Нет, это не дом Павла ‘Афанасьевича А Фамусова, московского барина, управля- рощего в казенном месте, Откуда взялись здесь эти массивные белые колонны, под- пирающие своды, эти полукруглые двор- цовые залы, эти скульптурные орнаменты на стенах? Где уют грибоедовской Моск- зы? Ив 10 же время чувствуется что-то внакомое, родное для глаза, а пожалуй и для сердца каждого ленинградца.... Да, это продолжение замечательного архитектур- ного ансамбля Росси. Есть какое-то един. ство в построении зрительного зала и в оформлении сцены. Единство замысла, стиля. Н недаром спектакль оформлял та- лавтливый архитектор (проф. В. Катонин), воспитанный в лучших. традициях зодче- ства нашего города. . Что же, может быть он по-своему и прав. Разве «Tope от ума» только москов- ская комедия? Разве это лишь сцены мос- ковской жизни двадцатых годов прош- лою столетия? Нет, здесь, по словам Гон: чарова, «два века сходятся лицом к ли- цу». Это комедия русской жизни. И, по- жалуй, здесь не обязателен местный, `мо- сковский, колорит, 1 om В новой постановке «Горя от ума» (Л. Вивьена и Н. Рашевской) ярко вопло- щены лучшие традиции старейшето ленин- традского драматического театра. Здесь чувствуется его прошлое, может’ быть вдесь намечается и его будущее. Ампирное оформление ‘как будто бы хребует четкого, строгого, почти классиче- ского (в старом понимании этого слова) спектакля. Тем более что влияние теат- рального классицизма отчетливо заметно в тениальной реалистической комедии, Но на деле мы видим иное. В игре ос- новных актеров чувствуется порыв, взлет, «Горе от ума» в театре им. Пушкина’ (не- смотря на ампирные декорации) является спектаклем романтическим, исполненным бурных, клокочущих. страстей. Весь спек- такль проникнут ощущением любви, про- низан страстью. В этом его сила, но в этом же истоки его’ противоречий, Ибо подчас бурные страсти оказываются HA первом плане, и за ними почти пропада- вт общественное, сатирическое значение великой комедии, ~~ Классицизм и романтизм, согласно фран- цузским литературным источникам, мы представляем как художественные напфа- зления полярные, резко враждебные друг другу. Но в нашем русском театре клас- сические традиции очень часто сочетают- ся с романтикой, переплетаются с цей. Художественные течения, как будто бы зраждебные, порой обогащают- друг дру- а, Это особенно характерно для прошло- го Александринского ‘театра. В ленинградском спектакле такие проти- зоречия стиля подчас неожиданны. Вот среди ампирных декораций, на фоне ко- JOHH из карельской березы появляется Лиза. В исполнении Е. Карякиной — это грубоватая крестьянская девушка. Не- вольно поражаешься, как она попала сю- да, в этот фамусовский «дворец». И в этой неожиданности есть своя художественная прелесть. Нет у этой Лизы черт cySper- ки, проказницы-служанки. Это — образ простой (может слишком простой), быто- Boll, пожалуй, самый реальный обрёз спектакля. И рядом с ней Софья. Маленькая, изящ- ная, немного жеманная, грациозная, она напоминает старинную фарфоровую стату- этку. Отчетливо чувствуешь такой облик Софьи именно на фоне ампирных декора- ‘ций, Образ Лизы несколько нарушает гар- > yop. И в то ‘же время этот контраст, “7 пожалуй, усиливает остроту сценических роложений. Софью играет молодая артистка Т, Але- шина, только недавно сошедшая со школь- кой скамьи. Ее обаяние порой искупает недостаток сценического опыта. Играет она не слишком уверенно, не всегда внешне выразительно, но несомненно очень Тонко. Пожалуй, впервые на сцене удалось по- настоящему достигнуть того, о чем уже много десятилетий писали в различных критических трудах. Софья облагорожена. Ee любовь к Молчалину —- подлинное большое чувство. И потому так тяжело, почти трагично ее разочарование, Воз- любленный, в котором она видела героя, оказался ничтожным, мелким человеком. Впрочем, если бы мы увидели того Мол- чалина, который показан в спектакле, не Читая пьесы, мы тоже, вероятно, не ‘сра- ЭТЮДЫ - О в ]_В дни декады грузинского искусства в Москве мы впервые услышали оперы Sa- хария Палиашвили, композитора, которого называют (и справедливо) «грузинским Глинкой». Его «Абесалом и Этери» по- Трясла нас красотой и величием своего стиля, той необычной стройностью и ан- Тичной чистотой линий, которые свойст- венны только произведениям искусства истинно тениальным. Напомним удивительно верные о слова Лароша, писавшего, что «почти все мело- дни «Руслана» носят несомненный’ отпе- заток русской народности, уподобляясь о той иля другой стороны наилучшим из наших народных песен... Музыка «Русла- Hay даже там, где она изображает народ- ность не русскую, и изображает ее в с0- зершенстве, не перестает быть музыкой вполне русской». { Но ведь точь в точь то же можно ска- вать 0б «Абесаломе и Этери» по отнеше- нию к народной грузинской музыке. Низ Чего не меняет даже то обстоятельство, что в сюжете «Абесалома» нет изображе- ния никакой другой народности, кроме грузинокой. Ничего не меняет потому, зто негрузинские элементы присутствуют в музыке «Абесалома». Они есть. в чудной ‚ канцонетте Марихи (и посейчас нельзя понять, что дурного нашел в ней Ш, Ас- ланишвили, считающий ее наряду с арио- в Тандаруха и второй картиной Г дейст- вия слабым местом оперы), они есть в танцах оперы (характерные «напевы «бая- ти» ‘и другие иранизмы). HW тем не менее «Абесалом и Этери» — опера целиком на» ционально грузинская, потому что она представляет собой олицетворение живой музыкальной речи грузинского народа, вобравшей в себя за тысячелетнюю свою историю множество инонациональных эле ментов и переработавщей их в колоссаль- Ном горниле народного творчества, Иногда узкий этнографизм, музыкальное «областничество» подменяет собой дей: ствительно народное, национальное искус- ство. То же бывает и в литературе и в поэзии. Известное требование Белинского, ‚ №10бы поэт выражал нё частное и слу- б чайное но общее ‘и необходимое, которое ` одает колорит. и. смысл, всей его. эпохе, может служить критерием. для поэзии Вх времен и всех народов. Часто вы- ражают изумление ло поводу того, что в самом совершенном творении грузинского народного тения — в «Барсовой. коже» от& Руставели — нет ни одного грузин* ского тероя, тогда как в поэме. представ- пен чуть ли не весь тогдашний географи- Чекий мир. Из этого делалось совершен- &3 неправильное заключение, что поэма СОВЕТСКОЕ ИСКУССТВО в театре им. Пушкина почти исчерпан в первом акте. Монологи второго акта не звучат, не доходят, не трогают. В них появляется резонерство, успокоенность, даже усталость. И дело не только в том, что игра актера не всегда совершенна, что он не справляется по-на- стоящему со стихом, передает его недо- статочно выразительно. Дело в самом за- мысле, в трактовке образа, Здесь нет со- четания той общественной и любовной драмы Чацкого, о которой писал когда-то Гончаров. Пафос любви был передан с та- кой силой, что монологи, обличающие не- достатки ‘общества, воспринимаются лишь как выражение досады неудачного любов- ника. И когда слушаешь в исполнении Янцата монолог «A судьи кто», невольно вспоминаешь письма Пушкина. Может быть действительно этот Чацкий «совсем не умный человек», и товорит-то он как-то невпопад. Получается так, что этот моно- лог произносится только для самоуспокое- HHA, Нам пришлось видеть двух Скалозубов. У Я. Малютина Скалозуб традиционно театрален и мало интересен. Это «хрипун, Удавленник, фагот», затянутый в корсет, эффектно шаркающий ножкой. В исполне- нии А. Чекаевског — это военный двал- цатых годов, конечно, узкий профессно- нал и человек ограниченный, но не чуж- дый практического ума и даже некоторой доли лиризма. Этот образ оказался несрав- ненно более тонким, оригинальным. Сцена бала режиссерски не доработа- на. Конечно, здесь ‘есть фигуры замеча- тельные, запоминающиеся. езабываема В. Мичурина-Самойлова — Хлестова. Бла- городотзо, аристократизм и в то же время самовлюбленность и нелепая гордость. Какой острый сатирический рисунок! С большой сатирической силой рисует Е. Корчагина-Александровская графиню-бабу- пгку. Как метко и сочно передано артист- кой каждое грибоедовское слово! Очень хорош Горич — Б. Жуковский; чувствует- ся его тоска и былая удаль. Слишком ка- рикатурен князь Тугоуховский -(И. Нов- ский), излишне жеманна Наталья Дми- трневна (В. Вольф-Израэль) и упрощен- но, в виде какой-то комической маски, трактован Загорецкий (В. Воронов). Дело, однако, не в неудаче отдельных исполни- телей, сами мизансцены бала еще по-на- стоящему не найдены. Есть живописные группы (очень хороши костюмы К. Руда» кова), но нет динамики, ее заменяет суета. Во втором и третьем акте снектакль яв- но идет на снижение, В четвертом акте— новый взлет. Этот акт поставлен эмоцио- нально, выразительно. Хорошо передана атмосфера замирающего бала. Достигнута целостность, органичность в развитии дей- ствия. И в последнем монолоте Чацкого впервые прозвучала тема He только лич- ная, интимная: личный гнев здесь пере- растает в пафос обличения и. негодования. Личная тема становится темой общест- венной. Встати сказать, эту общественную тему пьесы ярко передал и исполнитель ро- ли Репетилова Л. Вивьен. Трактовка обра- за Репетилора интересна и оригинальна. Это не только пьяный болтун и гуляка. Репетилов здесь затоворщик. Это один из тех бездельников-дворян, которые из люб- ви Ко всему таинственному и необычно- му посещают собрания декабристов, как раньше посещали масонские собрания. В нынешней постановке Ленинградского театра драмы им Пушкина меньше. всего академизма. Здесь чувствуются искания, чувствуется, режиссерская мысль... В, этом опектакле много свежего, самобытного. Од- нако трудная задача — найти. образцовое сценическое. воплощение гениальной -коме- дии, далеко еще не полностью разреше- на, Прежде всего — не всегда совершен- но чтение ‘стихов. А ведь постановка «Горя от ума» должна бызь для наших зрителей школой русской речи. Но дело не только в этом. Нам кажет- ся, необходимо; сохранив романтику, по- рыв, страсть, усилить звучание общест- венной темы грибоёдовской комедии. Спек- такль должен расти, он должен стать более глубоким, в нем должны сочетать- ся сильные страсти с той борьбой «aa идею, за правду, за новый порядок», ко- торая, по словам Гончарова, является од: ной из важиейитих тем гениальной коме- дии Грибоедова. И. БЕРЕЗАРК зу его раскусили бы. Ошибка Софьи: здесь оправдана. У Г. Соловьева на первом пла- не сдержанность, простота, скромность. Он ступает мягко, товорит вкрадчиво; он все время держится в тени. Чувствуется, что этот мелкий чиновник старательно играет роль светского человека. Только оставшись наедине с Лизой, он сбрасывает маску, становится самим собой, и тогда видно, как он мелок, ничтожен. Повидимому, эта роль исполняется в давыдовских тради- циях. П. Гнедич ‘рассказывал в своих вос- поминаниях, что Давыдов, исполняя роль Молчалина, «отказывался играть извили- стого ужа, а играл пушистого, мягкого, домашнего кота». Такого пушистог, мяг- Кого, домашнего кота изображает теперь Г. Соловьев. Также в давыдовских традициях (ве- ликий актер, как известно, играл и Мол- чалина и Фамусова) ведет роль Фамусова В. Меркурьев. Вот с лестницы спускается хозяин дома, облеченный в теплый мали- новый халат. Его, повидимому, разбудили, нарушили его покой. Не все в порядке в его доме, Это не вельможа, важный представитель московского барства. Это — крупный чиновник. Дом. для’ него тоже семейная канцелярия, все здесь должно происходить по рангу, по чину. Во-времл должны спать, гулять, давать балы. вы: «Горе от ума» А. С. Грибоедова в Ленин- градском государственном академическом театре драмы им. Пушкина. На снимке сцена из Т акта. Заслуженный артист РСФСР В. И. Япцат в роли Чацкого и артистка Т. И. Алешина в роли Софьи ходить замуж. И вот теперь Фамусов опе- шит установить порядок в этом своем до- машнем департаменте. И когда ‘этот по- рядок как будто бы установлен, когда Фамусов ушел довольный, происходит нечто совсем неожиданное, ошеломляющее. «К вам Александр Андреич Чацкий» — здесь это не доклад. Это крик испутан- ного слуги, вобежавшего растерянно, 063 ливреи. з Первый монолог Чацкого — В. Янцата иополнен пафоса любви, пафоса страсти. И рядом с этим взволнованным, откровен- но-влюбленным Чацким — другая любовь; страсть Софьи, затаенная, но тоже пламен- НАЯ. Первый акт в Такой передаче захваты- вает, почти чарует, Кажется, что театр одержал большую ‘победу, по-новому про- чел, — (да что «прочел» — это не то слово!) — по новому прочувствовал, пере- жил гениальную комедию. Но вот открывается занавес второго ак- TA, и зритель понемногу начинает испы- тывать разочарование. Более того, он на- чилает сознавать спорность, даже, пожа- луй ограниченность замысла опектакля. Много раз, и в различные годы писа- лось о том, что Чацкий не резонер, не обличитель ‘общественного зла, что он пре- жде всего любовник. Остальное, мол, до- мыслы. Остальное от лукавого. И вот Ян- цат играет’ любовника. Его Чацкий—чело- век, одержимый любовью, романтик люб- ви. И получилось так, что пафос Чацкого Режиссура и театральность пора перенести в иную плоскость. Het больше надобности повторять одни и те же доводы‘ и рассуждения за ‘и ^ против всеобщности системы Станиславского как основы ‘актерского мастерства, следует этот спор вести в ‘рамках серьезного об- суждения судьбы ‘наследия Станиславско- то в целом. Оно включает в себя и Ста- ниславского — великого актера, и Стани- славского — автора разнообразных по 6с0- держанию и направлению спектаклей, и Станиславского — творца МХАТ, и Ста- ниславского — в той или иной сте- пени идейного вдохновителя‹ почти все» го того, что ныне существует. и развивает- ся в нашем театре, Творческая nucepentuania советских ‘театров связана не только с определением отношения к ‘системе Станиславского. Ф. Н. Каверин совершенно ‹ справедливо говорил 0 том, что «система»’ не стояла нь месте, ‘что Станиславский непрерывно ее изменял, что можно из практики самого Станиславского привёсти такие upmmepH, которые противоречат «системе», Но сказать это — еще не значит ре- шить вопрос и о системе Станиславского, и о характере своего собственного направ- ления. Для того чтобы обосновать свое направление, Ф. Н. Каверину нужно из- ложить свое понимание всего наследия Станиславского в целом, т. е. призаду- маться над своим отношением к реали- стическому театру, над своим пониманием театральности. Ведь мы не можем забыть «На дне» в Московском драматическом театре — этот спектакль, BOWMAN co спектаклем Отаниславского в МХАТ не столько по линии признания или непри- знания «системы», сколько в вопросе 0 подлинном и мнимом реализме, В. Гебутов откровеннее, Ф. Каверин скромнее, но оба они внесли свои «по- правки» к системе Станиславского. Теа- тральность в их рассуждениях роковым образом оказывается противопоставленной реализму, оказывается особым направле- нием, а He элементом любого направле- ния, но своеобразным в каждом из них. Противником системы Станиславского выступил ‘на ленинградском совещании режиссеров Н. П. Акимов. Спор с ним по данному вопросу вел интересно и успеш- но на московском совещании Ю. А. 3а- вадский. И мы хотим говорить не 06 Акимове — противнике «системы», но об Акимове — ярком представителе свое- го собственного театрального направления. Спектакли руководимого им театра «Ко- медия» — «Опасный поворот», «Вален- сианская вдова» и более новые — ‘спек- такли бездумной нарядности и дешево- то скептицизма, спектакли, напоминаю- щие красочные рекламные картинки В американских толстых журналах — «мэ- тэзинах». вызывают подражание не толь- ко режиссеров, но и драматургов. Тле- творное влияние пристлианства пошло как раз из стён театра Акимова. Нисколько не отрицая за талантливым художником Акимовым права быть самим с0б0ю, с03- давать театр близкого ему направления, мы, однако, считаем, что для самого Аки- мова сейчас необходима резкая критика того, что он делает. И критиковать его нужно не за то, что он хочет быть само- стоятельным, не за его желание следоватБ своему направлению, но ‘за тот харак- тер, какой принимает это его направле- ние. Это тем более важно, что акимовский театр сейчас становится своеобразным хра- мом театральности как таковой, театраль- ности самодовлеющей;: Тут ошибки в борБ- бе за театральность непосредственно смы- каются с отрицательными явлениями в с4- MOM процессе размежевания и борьбы те- атральных направлений. Поэтому недостатком совещания мы и считаем то, что главные вопросы разме- жевания, борьбы и становления стилисти- ческих направлений не были поставлены достаточно отчетливо. Полтора тода со времени всесоюзной конференции не прошли даром. Советский театр вырос. Призыв конференции к 6бэрь- бе за искусство, идейно глубокое и теат- рально яркое и разнообразное воплощает- ся. Теперь задача — не только продол- жать нашу борьбу за яркую, разнообраз- ную театральную форму идейно насыщен- ного большевистского искусства, но вести эту борьбу шире и плодотворнее. М. ГУС вещания был анализ разных направле- ний театральности, В заключительных словах докладчика и в итоговой речи ИП. Новицкого этот недо- остаток ‚совещания был в известной мере восполнен, ; Нам кажется, что эта неясность прин- ципиальных позиций и нечеткость борьбы на данном совещании отражают положе- ние в самой театральной действительнос- ти, Спектаклей поставлено много, иные из них очень хороши, другие очень неудач- ны: значительное количество их в той или иной степени отражает принадлежность их авторов к определенным направлени- ям. Но почти все спектакли, которые мы имеем право назвать принципиальными, независимо от того, удачны они или не- удачны, относятся к первому сезону. по- следовавшему за всесоюзной режиссерскои . конференцией. Нынешний же, второй» се- зон как раз и отличается приостановкой начавшегося было процесса размежевания и консолидации направлений. Мы видим две главные помехи этому процессу. Во-первых, слабость советской драматургии: не’ может театр по-настоя-. щему ставить и решать принципиальные вопросы стилистических направлений ина- че как с помощью боевой, идейно насы- щенной, подлинно современной советской праматургии! Одна лишь классика явно недостаточна. Театры же принципиальные вопросы своего стиля и направления B последние полтора года рьяно решали пре- имущественно. на классических произведе- ниях. Спору нет, что многие советские пьесы — не очень высокого, среднего ка- чества, и поэтому в постановке их труд- нее ставить ‘себе принципиальные стили- стические задачи. Однако необходимо итти по линии наибольшего сопротивления, упорно и непрерывно работать над совет- ской пъесой, чтобы поднимать советскую драматургию. Второй помехой, задержавшей процесс стилистической диференциации, явилась растерянность, которая охватила театраль- ных деятелей в начале прошлого года, при переходе наших театров к работе в новых условиях. Многие руководители те- атров решили, что тлавной приманкой для зрителя должно быть не столько со- держание спектакля, сколько его форма; а наиболее привлекательной для зрителей формой они сочли специфическую Teat- ральность комедии положений, пьес пла- ща и шпаги ХУП и ХУШ вв., мелодра- мы начала ХХ в. В силу непонятных соображений те самые люди, которые с пеной у рта спорили и спорят о новей- шей и изощренной театральности, заподо- зрили всех советских зрителей в старомод- ности вкусов. в приверженности к дурной театральщине. ‘ . Под впечатлением успеха «Уриэля Ако- СТЫ» у нас оживленно заговорили о ро- мантическом театре. Но романтизм, как художественное мировосприятие, как на: правление, тут же начали смептивать © театральностью; приподнятость и взволно- ванность романтических идей и чувств слили воедино с яркостью и изощрен- ностью театральной формы. Но наиболее романтический из. современных актеров— А. Остужев—играет романтического Уриэ- ля до такой степени просто, не’ прибегая ни к каким изошренным театральным приемам, что уже один этот спектакль да- ет достаточно материала для серьезного обсуждения проблемы. Необходимо коснуться вопроса, которо- му на нынешнем режиссерском совещании уделено едва ли не больше. всего вни- мания: вопроса о системе Станиславско- ro, 06 отношении к ней театров разных направлений, о ее значении в тватраль- ном искусстве. Нам кажется, что спор ПРЕМЬЕРА МАЛОГО ТЕАТРА Ц Февраля Малый театр показывает пре- мьеру пьесы А. М. Горького «Варвары». Этим спектаклем театр встречает ХУПГ Все- всоюзную партийную конференцию. Художе- ственный руководитель спектакля И. Судаков, режиссер К. Зубов. художник Б. Кноблок. Роли исполняют: Н. Анненков (Черкун), К.. Тарасова (Анна), К. Зубов (Цыганов), Е. Турчанинова (Богаевская), Н. Белевцева (Лидия), 0. Головин (Редозубов), П._ Оленев (Гриша), П. .Богатыренко (Катя), П. Леонтьев (Монахов), Е. Гоголевя (Надежда), В. Лебе- дев (Павлин). ное «областничество», ничуть не лучшее, нежели областничество литературное, ко- торое в свое время подверг уничтожаю- щей критике Горький. Таким путем нель- зя поднять народную сванскую мелодию до подлинно симфонических обобщений. В первом этюде мы упоминали о вы- ступлении (как раз в связи CO сванской тематикой) композитора И. Тускии. Мы можем с удовольствием констатировать, что крайний традиционализм И. Тускии носит главным образом теоретический ха- рактер. В его творчестве наблюдается не- что совсем иное. И не только в таких ве- щах, как преострый «Марш’ гротеск». От- личным примером синтеза общеевропей- ской и традиционной грузинской манеры письма может, служить очаровательная «Чела» Ионы Тускии. И. Туския одарен исключительным мастерством изящного письма, и на примере его «Челы» мы мо- жем судить о замечательной гибкости этой народной музыкальной формы. орячие споры вызвала во время дека- ды в Тбилиси симфоническая поэма И. Тускии «У мавзолея». В этой поэме (которую правильнее было бы назвать симфонической картиной) композитор пы- тается передать мысли и чувства, охва- тывающие человека у великой могилы. Торжественная тишина, царящая на ис- торической площади, контур мавзолея, вы- рисовывающийся на фоне зубчатой сте- ны, звон курантов с кремлевской башни и горящая в темном небе рубиновая звез- да — какая высокая тема для художни- ка-музыканта( Ведь ебли музыка подчас бессильна прямо выразить зримый образ или слово (мечта. Даргомыжского, конечно, неосуществима), то ведь никакое слово никогда не может выразить то дорогое и Тайное, что может сказать одна лишь му- зыка. Но такая музыка должна быть ор- таничной и простой, свободно и естествен- но изливающейся ид’ глубины души ху- дожника. Конструктивная искусственность, театрально-декоративная эффектность ей абсолютно чужды. Смело можно утверж- дать, что И. Туския мог бы создать такую музыку. У него есть для этого все’ необ- ходимое. И вдумчивость, и искренний ли- ризм, и настоящее глубокомыслие. Почему же этого не получилось? Отдельные т0- варищи пытались об‘яснить неудачу ком- позитора тем, что он вышел за пределы привычных для своей музыки схем и канонов. Причина совсем иная. И. Тус- кия совершил ошибку, пытаясь не выра- зить чувства и мысли человека, стоящего у гробницы Ленина, а наглядно проиллю- стрировать их. Вместо глубокой и взвол- нованной поэмы получилась картина, только изображающая и показывающая. Дело совсем не в том, что в поэме Ту- скии звонят настоящие куранты (очень близкая звуковая копия) и играет баян. Баян может играть или не играть (звуки гармоники не впервые появляются всим- Полтора года назад, на первой в исто- рии нашего театра всесоюзной режиссер- ской конференции, режиссеры отвоевыва- ли свои права. И доклады, и речи, и ва- ключительное обращение конференции ко всем работникам советского театра гово- рили 0 том, что необходимо, во-первых, поднять идейный уровень нашего искус: ства И, во-вторых, совершенствовать фор- му его. Конференция одной из централь- ных задач поставила борьбу против серо- сти, робости, безликости спектаклей, про- тив ущемления права режиссера на вы- думку, на эксперимент, на остроту и яр- кость. Режиссер советского театра отвое- вал свои права, — 06 этом свидетельст- BY€T театральная жизнь последних полу- тора лет. На происходившем 27—30 января в ВТО совещании режиссеры Москвы обязаны были в’ первую очередь ответить на воп- рос: как же они воспользовались своими правами? К сожалению, и докдалы и большая часть произнесенных в прениях речей такого ответа не дали; он в сущно- сти и не был поставлен, Интересные, остро- умные, высказанные в яркой форме сооб- ражения о режиссуре и театральности, о принципах воспитания актеров, о система Станиславского и о многих других важ ных вещах принесли бы во много раз больше пользы, если бы были связаны с анализом и критикой театральной жизни. если теперь мы попробуем ответить на вопрос, каковы же. важнейшие явле- ния, характеризующие процессы, происхо- дящие в нашем театре, то можно приз: нать бесспорными по меньшей мере два положения. Во-первых, в восстановлении театральности мы добились значительных успехов. Были поставлены спектакли яр- кие, сильные и в этих своих качествах принцициально важные, Несомненно, вои- стину выдающимся достижением нашего театра в этот период является спектакль МХАТ «Три сестры». Значение его в том, что он вновь и по-новому утвердил под- линную театральность в творчестве МХАТ, в работе над пьесой Чехова. Таким же торжеством театральности является и «Уриэль Акоста» в Малом те- атре, но театральности другого стиля, те- атральности ромавтической, а не лиричес- кой, как в «Трех сестрах», театральности совершенно других традиций, Наряду со спектаклями большого искус- ства, в равной мере, но по-разному ут верждающими театральность, мы видели немало спектаклей, в которых театраль- ность оказывается мнимой, не истинной, не художественной: «театральщина» про- бует взять реванш, возродиться. О ее не- уклюжих и безуспешных уловках очёнь хорошо сказал А. Д. Попов: неботатый ассортимент приемов японского и китай ского театра, комедии del з4е, эксцент- риады, — вот и все, что демонстрировали нам в «Севильском цырюльникв» (в теа- тре Ленсовета) и в аналогичных по пре- тенциозности и безвкусице так называе- мых «театральных» спектаклях. Если первым важным выводом из ана- лиза театральной практики последних по- лутора лет мы должны признать интерес- но развивающуюся борьбу за утверждение подлинной театральности, то второй вы- вод не столь радостен. Размежевание и диференциация стилистических направ- лений нашего театра и консолидация ху- дожников вокруг этих принципиальных позиций — таков естественный и обяза- тельный процесс, и значение всесоюзной конференция в том, Что-она расчистила путь для него. Однако по ‘этому пути мы продвинулись. недостаточно. Ведь уже одно то и показательно и тревожно, что на нынешнем совещании проблема эта по-настоящему не была поставлена. В докладах А. Попова, С. Михоэлса и Ю. Вавадокого был сформулирован об- щий, об’единяющий всех вывод: истинная театральность есть совершенное по форме выражение идейного замысла спектакля; театральность — ‘сценический язык, кото- рый призван ярко передать сущность дан- ного произведения, язык, который должен ‘соответствовать индивидуальности худож: ника. К сожалению, это бесспорное поло- жение не было развито в анализе того особого спенического языка, который при- сущ каждому из докладчиков, А ведь они — художники различные принадлежащие к разным направлениям нашего театра’ Нам кажется, что необходимой задачей ‘со. , : $3 . т чего удивительною. Скорее нужно было бы удивляться, если бы великая музы- вальная культура, влияния которой в разной ‘степени-испытьвала музыка: ре- ‘шительно всех стран, включая и США, где воздействие русской школы исключитель- но велико. если бы русское музыкальное искусство не оказывало бы могуществен- ного и плодотворного влияния на музы- ку братского грузинского народа. Мы при- нуждены сказать едесь, что умолчание роли русской музыки есть по меньшей мере грубейшая ошибка Д. И. Аракишви- ли, как историка грузинской музыки, ошибка, благодаря которой история гру- зинской музыки получает искаженное и неверное освещение. : «Фотографирование» приемов и оборотов народной музыки относится окорее к ombknopHomy, собирательству, нежели к творчеству. этом на конференции в Тбилиси справедливо упрекали некоторых композиторов, как, например, А. Андриащ- вили — по поводу его оперы «Како Ка- чаги» и К. Мегвинет-Ухуцеси по поводу его «Сванской симфонии». Нам представляются вполне справедли- выми эти упреки. К тому же в опере А. Андриашвили есть немало дословных цитат из «Абесалома и Этери». Здесь уже нельзя говорить о влияниях Палиашвили (вполне естественных и плодотворных); но можно констатировать прямое подчинение авторитету, до полного стирания собствен- ной творческой индивидуальности. Это ни- чем не оправдано и заслуживает только порицания. Но о «Како Качаги» уже пи- сали, и мы можем ограничиться этими краткими замечаниями. Более важной нам представляется критика «Сванской сим- фонии» К. Мегвинет-Ухуцеси. Произведе- ние это чрезвычайно интересное по мате- риалу, однако на нем о собой, мы бы сказали, разрушительной силой, сказался узкий этнографизм в творческом ‘методе автора. Дело не только в необычном для симфонии обратном расположении частей, естественно впрочем вызвавшем недоумен- ные вопросы — почему же это названо симфонией, когда устранена ее сонатная конструкция? К. Мегвинет-Ухуцеси отошел от обычного последования частей симфо- нии, потому что в его музыке отсутствует симфоническая разработка темы, итоге получилось нанизывание фрагментов, из которых каждый сам по себе тематически интересен, но логически очень слабо, «на живую нитку» связан с последующим и предыдущим. Правильно поэтому, что про- иаведение К. Мегвинет-Ухуцеси представ- ляет скорей сюиту, нежели симфонию. Почему это почил Да прежде все- то потому, что К. Мегвинет-Ухуцеси не решился на разработку сванских народ- ных тем симфоническими средствами, со- вершенно неосновательно полагая, ‘=. это нарушит их фольклорную чистоту це“ лостность. Но ведь это и есть &_yo kadb- фоническом оркестре). Но то, что он игра- ет, есть зауряд-массовая песня, может ‘быть вполне уместная в другое время_и в другой обстановке и совсем некстати ‘появляющаяся здесь. Маршевая тема, про- ходящая в поэме, сама по себе даже не- пременно должна появиться, так как мысль о победе естественно и всегда в0з- никает в связи с именем Ленина, но эта тема должна быть другой, действительно вдохновенной. Этого не получилось в про- изведении И. Тускии, и оно оказалось не- удачным в целом, Мы уже упомянули об опере А. Балан- чивадзе «Счастье», отрывки‘ из которой исполнялись во время декады. `Оркестр Баланчивадзе необычайно колоритен и от- личается подлинным изяществом и Ma- стерством фактуры. Тематически музыка «Счастья» разнообразна и содержательна. Понятно, трудно по отрывкам из коми- ческой оперы судить о драматическом да- ровании композитора, но и оно кажется песомненным, хотя бы потому, что на ред- кость выразительны его речитативы и, главное, все время ощущается сдержанная страстность, темпераментность натуры ху- дожника. Здесь мы остановимся только на одном и при том симфоническом отрывке из «Счастья». Мы имеем в виду оркестро- вое интермеццо «Озеро Рица», Вто хоть раз видел озеро Рица, нак- лонялся над его холодной гладью, похо- жей на опрокинутое небо, — никогда его неё позабудет. А интермеццо Баланчивадзе воскрешает всю ‘дивную красоту этой жем- чужины Абхазии. Разве этого мало? Нет, очень много. Интермеццо «Озеро Рица» настоящий шедевр и значение его для грузинской и всей советской музыки не определяется его сравнительно небольши- ми размерами. Произведения искусства не измеряются метрами и не взвешиваются на килограммы. Маленький пейзаж Балан- чивадзе стоит гораздо дороже иной сим- фонии-монстра, Е В течение нескольких лет (со времени декады грузинского искусства в Москве) мы внимательно прислушиваемся ко все- му новому, что рождается в грузинской музыке, И чем больше мы узнаем ее, тем ближе и дороже она нам становится; Рас- цвет, доститнутый грузинской музыкой з& двадцать лет существования советской власти в Грузии, есть подлинное чудо. До- революционная Грузия располагала только зачатками оперного искусства и вовсе не знала симфонической музыки и музыки камерного ансамбля. А сейчас грузинский симфонизм и оперное искусство представ- ляют собой одно из самых крупных явле- ний советской, а стало быть и мировой музыкальной культуры. Чувство гордости охватывает каждого советского человема при мысли об этом. Гордости и радости за прекрасную Грузию, советскую Грузию, В. ГОРОДИНСКИЙ грузинской музыке: одной из первых грузинских опер «Ска- зание о Шота Руставели», законченной еще в 1914 г., но впоследствии переделан- ной. Что характеризует эту оперу? «Она построена не всецело на этнографическом материале, а наоборот, в ней совой музы- кальный язык, своя музыкальная речь, своя ритмика, основанные на интонациях народной песни... Опера «Сказание о Шо- та Руставели» не обходится без фолькло- ра. Можно сказать, что первооснова у ней безусловно фольклорная, но только фоль- клор этот не проведен в ней как само- цель и не играет- такой доминирующей роли. Если к этому добавить. что в опе- ре проведен принции об’единения музыки восточной и западной, на базе общечело- веческой музыкальной культуры, то все ее отличия от других грузинских опер будут ясны». Что-ж, тут все правильно. кроме разве утверждения, что в этой ха- рактеристике заключается отличие _ этой оперы от других грузинских оперы как среди этих других находятся и клас- сические оперы Палиашвили, также ба- зирующиеся на основах общечеловеческой музыкальной культуры. Мы свободны от необходимости более полробной оценки оперы Д. И. Аракв- швили, потому что приведенная здесь оцен- ка принадлежит самому Д. И. Аракишви- ли и является его авторским мнением. Выше мы привели замечания Д. И. Аракишвили по поводу влияний италь- янской музыки. Этим влияниям отведено в книжке некоторое количество строк, даже с цитатой из старинной газеты «Кавказ». Однако совершенно непонятно каким образом в книжке Д. И. Араки. швили ни единым словом не упоминается о влиянии русской музыки, если не счи- тать крайне скудных сведений о деятель- ности в Грузии М. М. Ипполитова-Ивано- ва. Впрочем нет, имеются три строки, ка- сающнеся русской музыки, следующие не- посредственно за вазбором итальянских влияний и в таком контексте, о котором просто не хотелось бы здесь упоминать... Настолько грубо, ошибочно и неправиль- но сказанное в этих трех строках. Мы прямо утверждаем, что все грузин- ские композиторы за последние 80 лет, включая сюда и самото Д. И. Аракишви- ли, сформировались, как художники, под влиянием русской музыкальной школы. Если в творчестве молодого Г. Киладае совершенно ясно ощущаются влияния Чайковского (они есть и в Музыке А. Ба- ланчивадае), то в сочинениях Д. Араки- швили с не меньшей силой выступают влияния Римского-Корсакова. 3. Палиащ- вили—уУченик Танеева, Да во всем этом нет решительно ни- Шота Руставели не носит национально- грузинского характера. Следуя этим пу- тем, придется вынести за пределы, ска- жем, английской ‘поэзии добрую половину Шекспира и Байрона, включая сюда «Ро- мео и Джульетту», «Отелло» и «Дон-Жуа- На». Известно, что поэзия и поэтическая речь Руставели оказали громадное влия- ние на все последующее развитие грузич- ской литературы и даже фольклора, на который в конечном счете опиралось твор- чество самого Руставели. Ведь необходи- мо учитывать, что не только народное творчество влияет на TpopHectno профес- спональных художников. Происходит И обратное влияние, и оно тем сильнее, чем крупнее художник, а на вершинах ис- кусства — творчество великих художни- ков само по себе становится народным. Без сомиения, Д. И. Аракишвили прав, когда утверждает, что грузинская музыка обладает многими особенностями, одной ей присущими, что в частности для нее сочетание до, фа, соль (т. е. трихорд в квинте) так же естественно, как для ев- ропейской до, ми, соль (т. е. тоническое трезвучие из большой и малой терции в квинте). Мы оспариваем не самое это утверждение, а лишь его исключитель- ность по отношению к общеевропейским тонико-диминантовым гармониям, хрома- тизму, и мы оспариваем также утвера:де- ние, что грузинскому народу чужды и непонятны звучания европейской музы- ки. И подкрепление своим соображениям на этот счет мы черпаем из_ историко- теоретической работы... самого Д. И. Apa- кишвили. У нас нет оснований не дове- рять Д. И. Аракишвили, когда он утвер- ждает, что итальянская опера имела «гро- мадное значение в развитии музыкальной культуры в грузинском обществе». И мы вираве опираться на авторитет такого дей- ствительно блестящего знатока грузинской музыки, как Д. И. Аракишвили, ссылаясь на следующее эго утверждение: «Мелодич- ность и певучесть итальянской музыки легко схватывается населением и находит широкое распространение °в народе. На итальячские мотивы окладываются грузин- ские слова и постененно проникают в на- род, где распевают их несколько видоиз- мененными, с напетом грузинского кспо- рита. Словом, итальянская музыка приш» лась грузинам очень по душе и имела громадное влияние на их вкусы» 1, Д. И. Аракишвили — крупнейший из. ныне здравствующих композиторов стар- wero поколения. Он является автором 1 «Краткий исторический обзор грузин- ской музыки», Госиздат Грузии, 1940 г,