РАВНОДУ! Впереди показался высокий меловой бе- рег Северного Донца, & за ним — завод- ские трубы, многоэтажные здания, высоко поднятыю стрелы башенных кранов. Мы— з новом областном центре — древнем рус- ском городе Белгороде, Площадь Мира, Вдоль широкого 110есе— двухэтажные каменные дома, магазины, учреждения, красивый сювбр. Вепомнились первые дни после освобож- дения Белгорода от гитлеровцев. Многие его кварталы были превращены в пепели- ща. Вместе с вернувигимея из эвакуации учителем Семеном Варповичем Васильевым мы ходили по обезображенным улицам го- рода. Семену Карповичу было лет под шестьдесят, лицо его покрывала густая сетка морщин. — Досталось напему Белгороду,— © го- речью говорил Семен Карпович и, не- много помолчав, добавил: — Ничего! He такое бывало. Отетроимся. На прощанье он сказал: . — А знаете, приезжайте к нам в 10- сти лет через семь-восемь. А? Вот roma увидим, какие перемены произойдут в элгороде. Й вот через одиннадцать хет мы сидим в его маленьком уютном домике. Все так же задорно поблескивают глаза Семе- на Карповича. Только горбится он больше, нем прежде. Семен Карпович вспомнил о давнем ‘раз- говоре и пригласил пройтись по улицам торода, переживающего дни второго рож- дения. Мы останавливаемся на одной из улиц перед новыми домами и стройками. Семен Карпович рассказывает: — Тут етроитея дом Советов — вамое красивое здание булет в городе:.. Тут еко- ро будет гостиница... А вон там, дальше, строятся хлебозавод и больница. В городе сооружается водопровод, pac- ширяетея сеть электролиний, мостятся @ асфальтируются улицы. Около кинотеатра «Челюскин», кода открылись двери и из зрительного зала стала выхолить публика, Семен Варпович сказал: —- Большое строительство идет... Толь- во вот непонятно, почему у нае культур- ную работу считают третьестеценным де- лом. Я вот етар, а люблю хороший фильму посмотреть, Еонцерт послушать. А моло- лежь? Она ведь жить без кино не может, У нас же всего лишь один кинотеатр на ивести мест... Городекой сад. Bee, с кем мы здесь раз- говаривали, жалуются, что они соскучи- лись по театру, музыке, живому слову ма- стеров сцены. Но` руководители театрать- но-концертных организаций не внемлют их запросам. Правда, недавно была уетрое- Ha лекция-концерт о творчестве Маяков- ского. Выступали артисты Курской филар- монии. Однако лекция оказалась неудач- ной, лектор куда-то опешил. # # = . B центре горола, в нескольких шагах от зтания областного управления культуры, вот уже второй год стоит каменная короб- ка будущего кинотеатра. На одной из етен висит плакат: «Товарищи строите- aN итальянские танцы. Незаменим в концер- = и тах агитбригады сто- ляр А. Дарзиныш: он участвует в конферансе, в одноактных пьесах, танцует, поет, играет на баяне. 38 семь лет агитколлектив дал ©050ло пятисот концертов, большинство из них — в колховах. езз Цесис, пожалуй, we Ci самый красивый рай- онный центр Латвии. У я Город расположен на холмах, полого спускающихея в долину реки Галя. Если смотреть на Цесис с вы- сокой башни замка, где находится сейчас краеведческий музей, то кажется, что го- род построен без всякого плана, — тах, не- ожиланно петляют улицы. Неповторимое очарование придают городу пруды, где плавают лебеди, густой, старинный парк, а также многочисленные архитектурные памятники, история которых исчисляется несколькими столетиями. Сойчас башни замка окружены лесами: идет восстановле- ние этого исторического и архитектурно- то памятника. В самом центре города выеитоя боль- пе светлое здание — Дом культуры, I10- бимое место отлыха трудящихся города. Е ЛЮДИ [С iH -— Пускай висит-— говорит начальник «СМУ-1» «Белгородстроя» тов. аъураваев. Таким же тоном он объясняет причины 3a- держави строительства винотоатра. не учли обстоятельств. — Что же это за обстоятельства? — В этом году на окончание строи- тельства кинотеатра отпущено 590 тысяч рублей, израюхоловано 20 тысяч. — Почему? — Леса не было. — Неправда, — возражает заместитель начальника областного управления куль- туры Власов,— лес был. Выясняется, что все материалы, необхо- димые для окончания строительства тезлт- ра, трест «Белгородетоой» получил во-вре- мя. но их израсхоловали на етроительство. других здании; Сейчас идут штукатурные работы, хотя ще нет крыпги. — Bean pee это бесполезно: пойдут сильные дожди, ингукатурка отстанет. — Правильно, — сотлашается Журавлев. Tan без души, равнодушно зедут строи-: Работники областното Управления куль- туры `вВею вину за срыв строительства перекладывалот на тест «Белгоролетрой» и этим ограничиваются. х=* ПИСЬМО ИЗ ЛАТВИИ Сначала оркестр истюлнял простые ве- щи, такие, что были под силу. Потом от- крыли при Доме культуры музыкальные курсы, где вели занятия по фортепиано, скрипке и другим инструментам, Вскоре оркестр смот справиться уже © оперой Рахманинова «Алеко», Сейчае в его ре- пертуаре симфоническая поэма «Ночь на Лыкой Горе» Мусортокого, увертюра «dr- монт» и первый концерт для фортепиано © оркестром Бетховена, симфоническая кар- тина Бородина «В Средней Азии» и другие произведения. Исполняются также произ- ведения руководителя оркестра В. Вейлан- na «Цесисекая сюита» м концерт для евриики © оркестром. В тепертуаре драматического коллекти- ва Дома культуры преобладает классика. Здесь ставили «Грозу» Островского, «Стан- ционного смотрителя» по Пушкину, «В ог- не» Бламмана, «Вей, ветерок!» Райниса, сойчае идут репетиции пьесы «Блуд- ный сын» Блаумана. Хорошо приняты зри- телями и такие спектакли коллектива, как «За вторым фронтом» Собко и комедия «Профессор устраивается» латышюекого драматурга Григулиса. Жители Цесиеа называют драматиче- ский коллектив Дома культумы «нашим театром», м это имеет глубокий смысл. Спектальти, поставленные здесь, отличают- ся слаженностью, хорошим исполнением, лолтой сценической жизнью, Зрители знают многих участников дра- матическото коллектива. Высоко оценено было исполнение роли Улдыеа кузнецом В. Циелен, роли Байбы — медеестрой 3. Янеоне («Вей, ветерок!»). Хорошо иг- рабт Камиллу в комелии «Шрюфеесор уст- рамвается» бухгалтер М. Витола. ххх Каждую субботу в колхозы района вы- озжает агитбригада Дома культуры (py- ковотитель А. Ирбиня). Подготовка в выез- ху начинается заранее. Через культ- организалоров, колхозных = активистов, библиотекатей участники атитбрига- ды узнают 0 делах колхоза, 0 его AMIS. На злоболневном материале создаются ча- стушки, монтажи, конферане. Рассказы- вается 06 успехах передовиков, крепко по- палает лодырям, нерадивым колхозникам, плохим руководителям, Обычно с бригадой выезжает и лектор. После лекции назинается веселый и pas- нообразный концерт. Певцы Л. Валныня, Г. Сирмаие, А. Виняуде исполняют COBET- ‘кие песни, И. Заборотынская танцует ‘тоекив моллавекие танцы, а Л. Блум — — Извините, уважаемый Петр Яковле- вич, для вае какой лучше переводик — художественной, научной, учебной литера- туры? — Для меня? Bee равно! И уважаемый Петр Яковлевич переводит любые книги, которые попадают под ру- gy: «Вопроеы мичуринской биологии», «Воспитание у учащихея научно-материа- листическото мировоззрения на уроках биолотии и химии», «Ученые записки Минекого пединелитута»... Затем без за- зрения совести кладет в карман около 40 тыеяч рублей. Через некоторое время, OT- похнув от трудов праведных, «переводчик» уже звонит в другое издательство. Подобные «порядки» развращают He- которых штатных творческих работников. Они тоже начинают смотреть на перево- хы, как на доходную статью, & не как н% дело большой государственной важности. Возъмем, например, Белгосизлат. Здесь что ни работник, то переводчик. Нельзя, конечно, совсем запретить заниматься пе- реводами тому или иному редактору, если OH для этото вполне подготовлен. Но от- сюда не следует, что такой работник, имеет право злоупотреблять переводами в ущерб своей основной обязанности. А на деле, к сожалению, именно так и получается. Чрез- мерно увлекалотея переводами редактор ху- дожественной литературы Л. Соловей, стар- ший федактор политической литературы А. Буров, стадитий редахигор научно-техни- ческой литературы И. Черняк и некото- рые другие. Но это еще полбеды, Хуже, котла пере- водами занималотся люди, не имеющие на то достаточного образования. Может ли быть переводчиком человек, который пи- шет так: «как учытовать корма в живот- новодстве», «мышыный горошин», «MBE уже стылно встречатся и разговаровать с овтарем?». Вы скажете: полноте пгутить, куда ему в переводчики с такой вопиющей безпра- мотностью! А вот В. Иванову, старшему редактору сельскохозяйственной литерату- ры (!), это нисколько не мешает. Не ме- шает это и руковолетву издательства, ко- торое уплатило В. Иванову 50 тысяч pyé- лей, Дело допрло до того, что за переводы в3я- лись и начальник производетвенното отде- ла И. Офентейм, и начальник планового отдела С. Пеймер, и корректор Р. Каплан, & за ними — матщиниетки и подчитчицы. Вге, кому не лень. Не лучше положение, ecm не хуже, и Совершенно очевидно, что такая поста- Третий год соревнуются колхозы Цесис- окою и КЮобеского районов (последний находится в Эстонии). Не раз уже передо- вики сельского хозяйства Цесисокого рай- она ездили в Эстонию, & косесцы приез- жали в Латвию. Между двумя районами установились также тесные культурные связи. Нехавно более ста участников художеет- венной самодеятельности Цевисекого дома культуры пять дней провели в Эетонии, Хор, танцевальный коллектив, атитбрига- да дали концерты в эстонских колхозах «Лембиту», «Эду» и «Калев». Большое выступление латышей состоялось в район- ном центре-—Восе. Несмотря на дождливую погоду, сюда собралось несколько сот лю- дей. Интересно прошаа ветреча с эстонцами в поселке Кехра, где находится целлюлоз- ный завод. На концерт явились жители поселка и табочие завода. Зрители тепло принимали каждый номер обиирното кон- церта. Особенно долго они аплодировали, катда латышекий хор исполнил несколь- ко песен на эстонокюм языке, а танцоры сплясали эстонский танец «Праздник B колхо2е». Обогащенные впечатлениями, участни- ки самодеятельности вернулись в Цесис. Они холго будут вепоминать эту интерес- НУЮ ПОоеЗДАКУ, Кадр из фильма «На даче» © „На даче“ Кукольный Фильм по рассказу А. П. Чехова На экране — дача, залитая косыми лу- чами солнца. Излалека доносится монотон- ное кукование. На террасе стоит еще He уУбранный после обеда стол. За столом си- дит студент, читающий‘ газету. Забрав- шись на террасу, коза безмятежно жует столзающую со стола скатерть. Слышится дыхание спящего. Это в комнате рядом с террасой мирно дремлет на диване Павел Иваныч Выходцев. Кругом безмятежная тишина. Жужжит и бьется о стекло муха... И вдрут... за ок- ком появляется женская рука в черной до локтя перчатке и таинственно стучит по стеклу. Павел Иваныч чуть Приподнял- ся. Он смотрит поверх пенене, от уливле- ния его рот медленно открывается. Через форточку на ленточке опускается голубой конверт. Приполняв полы халата, Павел Иваныч крадучиеь двигаетея к окну, На none коннике лежит голубой конверт с изобра- жением сердца. пронзенного стрелой... Эти первые кадры цветного кукольного короткометражного фильма «На даче», сде- ланного по олноименному рассказу А. П. Чехова, вызывают у зрителей одобритель- ные улыбки, Запоминается яркий типаж персонажей фильма, Обращает особое вни- мание зрителей мимическая выразитель- HOCTH AW BYKX. ..Вот Павел Иваныч распечатал пись- мо таинетвенной незнакомки, в котом она признается ему в любви и назначает свилалие. Зрители видят, как лицо его не- много вытягиваетея от удивления, откры- вается рот и с носа падает пенсне. Друж- ный смех зрителей раздается в зале, Фильм смотрится © большим интересом, В чем же секрет успеха этого кукольного фильма у зрителей? Как известно, у нас и раньше были не-. олнократные попытки пелать кукольные фильмы. Например, режиссер А. Птушко енял полнометражный кукольный фильм «Новый Гулливер». В нем действовали куклы на шарнирах, снимаемые ‘мульти- пликационным (покадровым) способом. Та- кое устройство кукол при мультипликаци- онной съемке лавало возможность изменять их положение и тем самым создавать двя- жение. Но мимические возможности этих кукоп были крайне ограничены, Заслута, авторов фильма «На даче» (сце- нарист и постановщик Г. Ломилзе, хулож- ники Л, Аристов и 0. Новозонов) заклю- чается в том, что они впервые примени“ ли у кукол — персонажей фильма — мяг- кие каучуковые головы. Мы побывали на киностулии и поемотг- рели эти куклы. Сейчас их бережно хра- HAT в ящиках, пересыпанных нафталином. Вот актер В. Куеов извлек из ящика 85- сантиметровую куклу. Это один из глазных персонажей фильма—Павел Иваныч Вы- ходцев. И котла рука актера-кукловод& очутилась в каучуковой голове куклы, сразу как бы ожило лицо Павла Иваны- ча. Актер произносил текст, и рот куклы действовал синхронно, как бы повторяя ero. Применение каучуковых голов Y RYRM не только «оживило» их, но сделало пре- дельно выразительными, объемными, © не- ограниченными мимическими возможно- стями, усиливающими художественное вос- приятие фильма. Преимущество этих кукол заключается еще и в том, что съемка их производится нормальным (не мультипли- вационным) способом, — это упрощает технику съемки и вначительно ускоряет производство. Правда, не все еще здесь со- вершенно. ` Хотелось бы большей виртуоз» ности в работе кукол на экране. «На даче» — первая эксперименталь- ная работа, но уже, здесь авторы успешно справились со многими трудностями, не снизив требований к илейно-художествене ной стороне фильма и правильно раскрыв, на наш взгляд, существо чеховского pace сказа,. Зрители с интересом встретили новинку, созланную студией «Союзмультфильм», и выразили пожелание, чтобы студия mp- должала выпускать новые кукольные фильмы. М. ТОВАРНОВ, директор московского кинотеатра <Родина». А м ОТВЕТЫ И ОТКЛИКИ «В РОСТОВСКИХ ПАРКАХ» Под таким заголовком в № 57 (135) «Со- ветской культуры» была опубликована кор- респонденция, в зкоторой говорилось с пло- хой работе парков в Ростове-на-Дону. Как сообщил начальник Управления куль- туры Ростовского горсовета, Факты, о кото- рых упоминалось в корреспонденции, под- твердились. Для улучшения культурного об- служивания трудящихся приняты меры: в городском саду имени М. Горького усилено освещение, построен тир; выделено 100 ты- сяч рублей на восстановление фонтанов; начато сооружение массового поля. Два ра- за в неделю играет симфонический оркестр, скедневно выступают эстрадный и духовой оркестры, «КОГДА ИЗДАТЕЛЬСТВО НЕВЗЫСКАТЕЛЬНО» Под таким заголовком была опубликова- на корреспонденция в № 74 (152) «Совет. ской культуры». Начальник Главиздата Ми- нистерства культуры РСФСР А. Рыбин со- общил, что в корреспонденции в основном правильно указывалось на недостатки в дея- тельности Кировского областного книжного издательства: нет четкого тематического планирования, не организована работа с ав- торами, не налажены деловые взаимоотно- шения с типографией. В Киров для практической помощи изда- тельству был командирован редактор Уп- равления издательств Главиздата тов. Ерма- ков, Коллективы областного книжного изда- тельства и типографии наметили меры для улучшения выпуска книг. Немало людей в Песисе избрали музыку своей профессией, Здесь детская музы- кальная школа, музыкальное училище, выпуекники которых уже стали певцами, музыкантами, пирижерами. Но большин- ство цесиецев занимается музыкой в часы отдыха после основной работы. Так, ра- бочий механической мастерской А, Вра- стыньый играет на флейте в `‘оимфо- ническом оркестре самодеятельности, учи- тель 9. Шницковсие —— скрипач, рабочий В. Виштах — виолончелист, а бухгалтер Я. Крусткопе поет в хоре. Любителей петь, пожалуй, здесь больше всего. Слава замечательного хора Дома Культуры уже давно переступила пределы Латвии. Хор не раз давал концерты в 9с- тонии. В хоре Участвуют SQ человек: рабочие, селужалцие Цесиеа. В ем репер- туаре более двухсот произведений, восемь тематических программ, опера Рахманино- ва «Алеко», музыкальная комедия Алек- сандрова «Свальба в Малиновко». большим мастерством исполняет хор латытиекие и русские народные песни, произведения латышеких композиторов Я. Озолиня, Я. Медыня, М, Зариня, Я. Ви- толина, песни народов братских республик, хоры из опер Чайковского, Глинки, Гуно, & также произведения, созданные самими участниками хора. Для хористов организованы индивиду- альные занятия по постановке голоса и музыкальной грамоте, За девять лет ©у- ществования коллектива в нем воспита- лось немало певцов-солистов, хоровых ди* рижеров, Уже мноцо лет поют в хоре тено- ра А. Эмеие, В. Сар, баритон Ю. Вак- тыньш, бае Я. Крусткопе. , В Доме культуры свой симфонический оркестр (руководитель — шеподаватель музыкального училища В. Вейланх). В оркестре играют люди самых различных возрастов и профессий; 64-летний ante- карь 9. Дубаве, ученик четвертого класса В Белгороде областной драматический театр пока существует в смотах, в проек- тах. В свое врем: OH лолжен быть время предполагалось, что быть созлан на базе лома RVIDSTYDPbl, kh зданию которого хотели при- строить подсобные помещения. Но все pa- боты выполняет все то же «СМУ-1», Й хотя стройка обеспечена, материала, ми, дело двигается медленно. Из разных концов страны областное уп- равление культуры получает письма, те- леграммы актеров, режиссеров, желающих работать в Белгороде. Тов. Рыжков, авку- ратно складывая их в о6бобую папку, го- ворит: — Вот приедет новый директор театра и разберется. Как-то вечером в кабинет. начальника областного управления культуры зашли его заместители Власов, Лебеденко и дру- гие работники. Мы рассказали им об оби- де Семена Варповича, Васильева. — 910 правда, — еогласилея тов. Рыж- ков,— многие еще здесь считают вопросы культуры третьестепенныйм делом, Из 52 профсоюзных клубов и красных уголков города, — добавил он, — свыше половины занято различными конторами. Слов нет, область новая, остро ощущает: ся нехватка в жилилощадли, в помещениях для учреждений, но это вовсе не значит, что допустимо использование клубов, на- пример, пох склады. А как раз это елучи- лоеь недавно в Микояновоком, Саженском и Белгородоком районах. Многие вопросы остаются ‘нерешенны- ми: до сих пор не созданы областное лек- ционное бюро, дом народного творчества, методический кабинет культурно-проеве- тительной работы, Работники областного управления куль- туры не раз обращались в Министерство культуры РСФСР, просили помочь нала- Цесисекий дом культуры — один HD лучших в Латвии. 06 этом можно услы- шать от работников Министерства куль- туры республики, в этом можно убедить- ея, просмотрев киноочерк Рижской кино- студии, посвященный Цесисскому дому культуры. И все же республиканские ор- ганизации могут сослужить дому плохую службу, если будут тользо хвалить, но Не помотать. RK примеру сказать, нуждается в творче- ских советах симфонический оркестр. Ра- ботники Союза композиторов Латвии orpa- ничиваются парадными выездами в Це- сие, но конкретной помощи не оказывают. У оркестра мало нот, партитур, в этом могли бы помочь шефы -—— студенты кон- серватории. Вее это требует пристального внимания Министерства культуры Латвийской CCP. Я МАРКУЛАН, корр. «Советской культуры». ЦЕСИС, Латвийская ССР. музыкальной лколы Янис Гауй, лаборант ские песни, FB. oaubpelns na М Влах и трхгиа. ’ } русские, молдавекие танцы, переводика, в Учпедгизе республики. Восетаповление панорамы „Обоз сна Севастополя“ Подходит к концу восстановление вы- дающегося художественного памятника— панорамы «Оборона Севастополя». Твор- ческий коллектив художников возглав- ляется действительным членом Академии художеств СССР профессором П. Соко- ловым-Скаля. На ‘снимке: художники Н. Фирсов (слера) и Б. Котов за монтажем объем- ного плана панорамы. Фого Г. Бородина (ТАСС). ли! Слалим кинотеалр в эксплуатацию в ЛИТЬ Культурно-просветительную работу в августе». Однако работники управления культуры, как и строители, отлично по- нимают, что театр не будет готов и в сен- тябре. Зачем же висит плакат? ЧИТАТЕЛИ РАССКАЗЫВАЮТ аа о ЕР НЕ то 60ез ответа. А. КОНСТАНТИНОВ, БЕЛГОРОД. Радио—в каждом колхозном доме Волхозники одной из полеволческих бригад сельхозартели имени Молотова Брянской области приобрели радиоприем- ник «Родина». Теперь они слушают пере- дачи из различных городов. В Чурович- ском районе количество радиоточек 32 пять месяцев увеличилось на 800. Колхо- зы «Заря» м «Красный Октябрь» построи- ли свои радиоузлы. Радиофицированы сот- ни домов. М. ПАНЧЕНКО. Гагинском районе Арзамасской обла- ети повсеместно заканчивается ралиофика- ция. В колхозе имени ФЛенина построено дополнительно девять километров радиоли- нии, установлено более 300 радиоточек, Радио проведено в каждый Колхозный хом в селах Мансуровка, Ново-Блатове- щенское, Ветошкино, Ломакино. поселок Бугры. В Мишукове оборудуется мощный радиоузел, который будет снабжать пита- нием также аппататуру колхозного кино- театра. А. КОРШУНОВ. НАВСТРЕЧУ ВТОРОМУ ВСЕСОЮЗНОМУ СЪЕЗДУ СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ Еще никогда в Белоруесии не выходило в свет столько литературы, как в поелед- нее время. Только два основных издатель- ства — Белгосиздат и Учпедтиз -— ежюгод- но выпускают более двенадцати миллионов книг. А спрос на литературу продолжает раети. Срели новых книг большюе место зани- мают переводы. На белорусоком языке из- паются труды классиков маркеизма-лени- низма, творения классической литературы народов нашей Ролины и стран народной демократии, произведения советских писа- телей, работы выдающихся деятелей науки и культуры. Переводы — дело важное, помогающее укреплению дружественных связей между натодами, взаимному сближению нацио- нальных культур, обогащению языков. Отсюда и та высокая требовательность, которая предъявляется к переводчикам, История литературы сохранила немало ярких примеров тото, как относились к пе- резолам и переводчикам гениальные масте- Da художественного слова. Общеизвестен: волнующий отклик, Пупкина на блестящий перевот «Илиады», осуществленный Гне- иичем; «Слышу умолкнувиий звук боже- ственной эллинокой речи; Старца велико- го тень чую смущенной дупюй», За пере- вод на русский язык «Римских элегий» Гете Белинский воздавал честь и славу Струговщикову, который с замечательным успехом посвящал. свой талант «на усво- ение родному языку великих созданий ве- ликого поэта Германии!». Горький указы- вал, что через переводную литературу «мы вое быстрее научились бы понимать национально-культурные свойства и 004- бенноети друг друга, а это понимание, ра- зумеется, очень ускорило бы процесе ©03- мания той единой социалистической куль- туры, которая, не стирая индивидуальных черт лица всех племен, создала бы еди- ную, величественную, грозную и обнов- JAOMYIO Bh мир социалистическую культуру». Эти образцы высокого отноше- ния к переводной литературе стали в pa- УТУ УТУ УТУ ТТУ Ут тот «-ОВЕТСКАЯ КУЛЬТУРА» 2 cTp. 4 сентября 1954 г. новка работы отравляет творческую атмос- феру, влечет за собой семейственность, приводит к случаям взяточничества, глу- шит критику и самокритику. Как же могло случиться, то в Белорус- сии, где живет и трудится немало писа- телей, где выходит до десяти республи- канских газет, в релакциях которых работают сотни опытных журнали- стов, где есть тысячи ученых, науч- ных работников, обладающих высокой культурой, — как могло олучиться, что пе- реводчеекая деятельность эдесь стала хи- реть, приходить в неприглядное состояние? Нам довелось беседовать по этому поводу © тялом писателей, журналистов, научных работников. Все они говорят, примерно, 00 одном и том же: — В излательствах нередко пренебре- тают интересами читателя. Это является следствием нечеткой и непринципиальной организации переводческого дела. А Союз советеких писателей БССР стоит от веего этого в стороне. Что верно, то верно. А ведь писатели могли оказать серьезную помощь издатель- ствам. Когда-то при союзе была секция це- реводчиков. Но, появивигиеь на свет, онз, по существу, тут же бесславно закончила свой путь. «Вряд ли ее можно назвать творческой секцией, — справедливо отмеча- ла недавно газета «ЛИтаратура, 1 мастацт- ва».— Ни одного серьезното обсуждения, ни одной большой творческой беседы в сек- ции не состоялось, Секция не подняла своего голоса против ремесленников в пе- реводческом деле...». Немало занималось работой Белгосизлата и Учпедтиза Министерство культуры БССР. В одном из своих приказов министр Г. Киселев обязал издательских работни- ков повысить требовательность к внепитат- ным авторам переводов, предоставлять ра- боты по переводам пегатным сотрудникам в исключительных случаях и © разрешения начальника Главного управления изда- тельств и полиграфической промьинленно- сти, Но работники главка нерешительно проводят в жизнь приказ министра, и по- ложение, по существу, остается прежним. Писатели, журналисты, читательская общественность Белоруссии готовятся к третьему съезду писателей республики. Несомненно, на съезде состоится откровен- HHA разговор и о таком большом творче- ском леде. ках переводы. Ибо поговорить CCT b 9 чем. ? В. ДАНИЛЕВНИЧ, корр. «Советской культуры». реведено на белорусский язык ВБ. Левлан- свим. Переводчик безжалостно опрокинул в «ног» на «толову» мнотие события, фак- ты, . предметы. Во результате — дорога, тедигая под гору, вдруг изменила направ- ление и пошла в гору, разопенная дерев- ня превратилась в уничтоженную дерев- ню, охотничья лошадь — в быетроногого коня! А переводы П. Изоха! Они не выдер- живают никакой критики. 06 этом немато говорили и писали. Но их автор и по сей день подвизаетея на, творческой ниве, Имел ли моральное право хоть один из трех человек, упомянутых нами, взяться за перевод художественного произведения, да еще клаосическото? Het, конечно. Имел ли право хоть один из редакторов, зная заведомо, что предлатающий услуги переводчик «наломает дров», предоставить ему такую возможность в большом деле? Не имел на то права, А вот на практике все вышло наоборот. Почему? Да потому, что ни в Белгосиеда- те, ни в Учпедгизе не ведетея настоящей борьбы за высокое качество переводов. А это наруку тем, кто мало заботится 06 интересах читателя, но зато заботится 0 своем кармане. В последние годы П. Изох, Г. Коновалов и В. Левланекий, по непол- ным данным, получили из Race иэда- тельств: первый -— 29 тысяч, второй — около 50 тысяч и третий — более 80 ты- сяч рублей, В Белгосиздале и Учпедгизе укорени- лась порочная практика подбора перевод- чиков. Полбиралот не © точки зрения их творческих возможностей, & < точки зре- ния того, как выюоко они стоят на долж- HOCTHOH лестнице. Вывает, например, так. Сидит должно- стное лицо, думает: чем бы это заняться? И звонит в ‘издательство: — Алло! Говорит Фролов! — Здравствуйте, уважаемый Петр Яков- левич! — Ну, как они, дела-то? — Что же, лела, уважаемый Петр Яков- левич, идут потихоньку. — М-да!., А для меня у вс не найлет- ся работенки? Hy, скажем, переводика какого-нибудь, что ли? боте наших лучших пиесателеи-переводчи- ков традицией, которая оказывает благо- творное влияние на культуру и жизнь со- ветеких народов, Известные успехи в этой облаюти есть, в частности, и у белорусской литературы. Белоруеский читатель получил на родном зыке ряд творений таких пигантов рус- ской литературы, вав Пушкин, Крымов, Готоль, 1. Толстой, Тургенев. На его книж- ных полках —— многие произведения пиеа- телей братеких народов. Всем этим чита- тель обязан выдающимся писателям евоей республики — Я. Купале, Я. hoaacy, К. Крапиве, П. . Бровке, A. Кулешову, П. Глебке, а также ряду других литерато- ров. Олнако ‘в последние годы © переводной литературой в Белоруссии происходит что- то неладное. Высококвалифицированные переводчики складывают свое боевое ору- жие. Их место занимают ремесленники, и в конечном счете на свет все чаще и ча- ще появляются переводы-уродцы. Перед нами — «Герой нашего времени» Лермонтова: Перевод этото произведения на белорусский язык, сделанный Г. Вонова- довым, правильно и обоснованно был под- вергнут резкой критике газетой «Итарату- ра 1 мастацтва». Г. Воновалов взялея 3a непосильное для себя дело и не оправилея с ним. Он не емог передать ни духа ори- гинала, ни своеобразия его стиля, ни чу- десного звучания лермонтовекого языка. И получилея не перевод, а скорее подетроч- Нк, да м тот неграмотный. В нем множе- ство русских слов в белорусском начерта- НИИ — И Только. Переводчик в ряде мест обелнил азтор- ский текст, употребил массу неточных слов, которые нередко искажают смысл фраз. Например, в оритинале точное «жал- кие дюди!» в переводе стало неопределен- ным «ну и люди!»; «великолелное пред- ставление» превратилось в «ботатое пред- ставление»: «рожа... самая разбойничья» переделана на «вид самый разбойничий»; Бэла, «говорила несвязные речи 00 огце», & ПО воле пореводчика начала говорить «несложные» ит. и. . Очень не повезло и «Кавказокому плен- нику» Jd. Толетого. Это произведение пе-