‚ 69 сентября Поль- 77. 0. par ский театр о: мы PACTPC казал сатирическую комедию современно- - . го польского драма- KO Mi турта Ежи Юрандота «Такие времена». . В этой пъесе в яр- О С ( кой ЕОМедийной фор- ме показана борьба с пережитками буржуазного прошлого — с обывательскими настроениями, мещан- скими вкусами, эгоистическими устремле- HAMA HOT. I. В центре пьесы — директор небольшо- го провинциального завода, вместе со CBO- ей женой мечтающий о радостях столич- ной жизни. Его завод выполняет план на 104 проц., и он с опаской относится к ра- пионализаторским предложениям рабочих- перэдовиков, боясь, как бы они не нару- шили спокойного благополучия, которого он достиг. Однако пафос социалистического строительства в конце концов захватывает и его. В пьесе показан писатель, ностепенно приходящий к пониманию того, что жизнь He укладывается в готовые литературные схемы и не подчиняется заранее приду- манным шаблонам. Есть в пьесе молодой рабочий, который мало помалу постигает, что социализм можно строить, работая не только на ги- гантских предприятиях Новой Гуты, но и на маленьком твоздильном заводе в про- винции. Есть старый рабочий-рационали- затор, симпатичная влюбленная девушка- секретарша, сментной, консервативно на- строенный бухгалтер. Действующих лиц в пьесе как-будто немного, но автор сумел сделать так, что за пределами сцены мы отчетливо чувствуем ЖИЗНЬ хотя и небольшого, но активного заводского кол- лектива. Казалось бы, трудно по достоинству оце- нить постановку, если пьесу знаенть толь- ко по краткому либретто и совсем не по- нимаешь языка, на котором она играется. Однако я не чувствовал себя беспомощным на этом веселом комедийном спектакле. Я понимал вее, что происходило на сцене. Я смеялся и радовался так же, как если бы спектакль игрался на русском языке. Причина здесь в ярком сценическом мастерстве польских актеров. Язык этого мастерства оказался понятным для всех, кто находился в зрительном зале. Сущность польской школы комедийной. игры, мне кажется, заключается в соче- тании чувства правды е превосходной тех- никой ведения диалога. Эта техника хз- рактеризуетея легкостью, энергией и чет- костью подачи текста. Некоторые исполнители играют в этом спектакле с известной обнаженностью сценических приемов. Актер со сво- им отношением к образу слювно про- свечивает через тонкий и изящный рисунок роли. Он иногда как бы подми- гивает зрителю, показывая, что все это только игра, которой он с радостью пре- дается и принять участие в которой он ЛАСТРОЖИ В. МОСКВЕ _ «ТЕАТРА ПОЛЬСКОГО,» Б. ЗАХАВА, наролный артист РСФСР КОГО» завода, рационализа- тора Петрыки, вся- кий раз приносит © собой на сцену AbI~ р и T хание подлинной жизни, атмосферу це- ха, гле он работает. В каждой его фразе, : в каждом жесте — жизненная достовер- ность и мяткий юмор. Большую симпа- тию зрителя вызывает образ молодого пар- ня Чижика в исполнении Мариана Лонча. Добродушие и юмор обаятельно сочетают- ся в этом образе с наивной хитрецой. Вот этот парень влезает в окно, и веему зри- тельному залу ясно, что он видел, как це- ловались Дорота и Скупень, хотя Чижик ничем этого не рыказывает. С хорошим юмором играет Фелике Амур- ковский роль бухгалтера. На протяжении всего спектакля зрителя Не оставляет ощущение художественной цельности этого искрящегося остроумием театрального прелставления. Жанровые особенности пьесы верно поняты режис- ; сером спектакля Марианом Выжиковским. Спектакль решен просто, без излишних ухищрений и каких бы то ни было пре- тензий. Этому общему решению отвечают и лаконичные декорации Зенобиуша Стше- лецкого. Чувствуется, что режиссер и ху- дожник любят актера и делают все, что- бы актер мог творить на сцене свободно, в полную меру своего таланта и мастер- ства. Сочетание простоты и изящества — ценнейшее качество польского тедтраль- ного искусства — налицо и в этом спек- такле. И здесь актёр демонстрирует свою пластичность, ритмичноеть и грацию. Единственно, в чем можно’ было бы усо- мниться: не чересчур ли бойко, гладко и беспрепятственно бежит этот спектакль по прочным рельсам режиссерского ри- сунка. Хочется больше случайностей, им- провизации, того, что рождается, как го- ворил В. С. Станиславский, «еегодня, злесь, сейчас». Разумеется, никому не придет в голову оспаривать законное право на существо- вание этого веселого спектакля, этой оча- ровательной театральной шутки, вахлю- чающей в себе нри этом довольно серьез- ное содержание. И все же я не могу удер- жаться, чтобы в заключение не повторить пожелание, уже высказанное мною однаж- ды налим польским друзьям во время не- давнего пребывания Театра имени Вах- тангова в Польше. Очень хочется увидеть на- польской сцене спектакль большого плана, который не в шутливо-комедийной форме, а глубоко и серьезно отразил бы современную жизнь польского народа, та- кую богатую, интересную, насыщенную борьбой и страстью, исполненную героиз- ма и высокой романтики. А за эту веселую, очаровательную ко- медию московский зритель шлет вам, ар- тисты Театра Польского, большое, серлеч- ное emacnoo! иллионы новых друзей ГОВОРЯТ ЛЕЯТЕЛИ ИНДИЙСКОГО КИНОИСКУССТВА рассказать им © себе, о миролюбивых стремлениях нашего народа, почувство- вать и понять советских людей, так сер- дечно встретизших нас, счастлив, что мы приобрели здесь миллионы новых друзей. Мы выразили пожелание побывать в ряде других городов Советского Со- юза: Ленинграде, Ташкенте, Тбилиси, Сталинграде и Сочи. Это наше жела- ние, как и все другие, исполняется. По- кидая Москву, хочется еще раз крепко пожать руку миллионам наших москов- ских друзей. Впереди у нас интересней- шее путешествие. Приятно думать, что, говоря сегодня «до свидания» жителям столицы, мы завтра можем сказать «здравствуйте» нашим новым знаком- цЦцам в других советских городах. ГОВОРЯТ ДЕЯТЕЛИ ИНД — Что мы видели в Москве? Да раз- ве можно коротко ответить на этот во- прос? — сказал нам член делегации индийских кинематографистов, гостящих в Советском Союзе, киноактер Дев Ананд.—Мы видели здесь так много, что потребуется время, пока огромное ко- личество накопленных впечатлений оформится и перестазет заслочатьсяа — М тем не менее, — вступает в раз- говор индийский сценарист Х. Мукерд- жи, — одно совершенно неизгладимое впечатление определилось у всех чле- нов нашей делегации. Я говорю о впе- чатлении, которое произвели на нас со- ветские люди: рабочие и артисты, ин- женеры и официанты, мужчины и жен- щины, взрослые и дети. Какие они теп- лые, задушевные, общительные и при- ветливые! — Мукерджи сказал то, что мы все чувствуем,—добавляет киноактриса Ни- рупа Рой. — Ведь всего несколько дней мы гостим в Москве, а кажется, всех советских людей, которых мы ежеднев- но встречали и встречаем, мы знаем давно и очень близко. Разве можно пе- редать трепетное чувство волнения, ко- торое мы испытывали, например, вый- дя на сцену Дворца культуры Завода имени Сталина, огромный зал которо- го был переполнен приветливо улыба- ющимися людьми? —_ А ваши метрополитен, Всесоюзная сельскохозяйственная выставка, Третья- ковская галерея, Большой театр, Мос- ковский Художественный театр! — взволнованно говорит исполнитель роли Шамбу Мето в кинофильме «Два бигха земли» Б. Сахни.—Об этом нехватит ме- ста рассказать не только в газете, но м в целой книге, — Нам, как работникам киноискусст- ва, — рассказывает кинорежиссер и ис- полнитель главной роли в фильме «Бродяга» Радж Капур, — было чрез- вычайно интересно познакомиться с ра- ботой советских киностудий. Многие из членов нашей делегации побывали в ряде стран, где имеется киноиндуст- рия. Но нигде никого из нас не встре- чали так радушно, не старались так полно ответить на все наши вопросы, как в Москее. — Лично я, — продолжает Капур,— вынес из этих посещений очень много полезного им интересного. При всей своей нелюбви к перу и бумаге я на’ «Мосфильме», в Институте кинемато- графии заполнил целую тетрадь запися- ми. Думаю, что они мне очень приго- дятся в дальнейшей работе. — Мы счастливы, — говорит на про- щанье руководитель делегации индий- ских кинематографистов К. А. Аббас,— тем, что имели возможность так близко и хорошо познакомиться с москвичами, приглашает также и зрителя. Эритель охотно идет на это и от души веселится. Если говорить термином школы №. С. Ста- ниславского, здесь больше «искусства представления», чем «искусства пережива- ния». В этой манере играет роль директо- ра завода великолепный актер Театра Польского Тадеуш Кондрат, чье ма- стерство и творческий диапазон не могут не вызывать восхищения (напомним, что он же играет Юлиуса Розенберга в спек- такле «Юлиус и Этель» и Саватеева в «Чужой тени»). Тадеуш Кондрат радует зрителя яркостью актерских красок, изо- ‘бретательностью, стремительностью речи, подвижностью, великолепным 4YBCTROM юмора. В этой же манере игры тонким масте- ром показала себя артистка Барбара Люд- вижаенка, играющая - дену директора Дороту. «Какая мне польза, — говорит она с забавной убежленностью, — от того, что будет социализм, если у меня уже по- явятея морщины и ни один социалист на меня не взглянет...». Актриса зло выемеи- вает свою Лороту. При этом иногда она доходит до той трани, когда кажется, что ей вот-вот изменит чувство меры. Но Барбара Людвижанка всегда удерживает- ся на этой грани,.и зритель остается нод обаянием ее таланта и великоленного ко- медийного мастерства. С некоторым обнажением приемов игра- ет и талантливый Чеслав Воллэйко роль писателя Скупеня. Он иногда своими же- стами и мимикой как бы комментирует зрителю ту или иную сценическую си- туацию, тот или иной поступок (евой или партнера). Личность актера не скрывает- ся, а, наоборот, постоянно чувствуется за личностью персонажа. Тем не менее игра Чеслава Воллэйко и его мастерство веде- ния диалога доставляют большое удоволь- ‹ствие зрителю. Другая грунпа актеров в этом ярком и интересном спектакле играет в не- сколько иной манере, пожалуй, более близкой вк нашей русской школе комедий- ‘ной игры, более близкой к школе. «пере- живания». Актеры Конрад Моравский, Кристина Карковская и Мариан Лонч создали обра- зы, исполненные жизненной правды и большой сердечности, насыщенные на- родным юмором. Конрад Моравский, создав- ший трогательный 0браз старого мастера В Главном управлении кинематографии Министерства культуры СССР. — Фильм «Два бигха земли» дублирован ‘2 на русском. языке пре- восходню, — заявил ис- полнитель роли Шамбу Мето индийский артист Б. Сахни киноактеру К. Тыртову, дублировав- шему эту роль. i? На студии «Мосфильм», — Познакомившись с работами по созданию фильма «Борис Годунов», мы с нетерпением будем ждать, когда этот фильм придет в Индию, — зая- вили ‘индийские гости, которых мы видим на снимке вместе с исполни- телем роли Бориса Году- нова народным артистом СССР А. Пироговым. Во Дворце культуры Автозавода имени Сталина. В теплую, дружественную встречу ит A вылилось посещение деятелями индийского киноискусства московских автомобилестрон- телей. Индийские гости просматривают работы дипломного курса актер- Фото С. Кропивницкого (ТАСС), А. Трошина, В. Зунина. %урналист и музы- ЛЧАН кальный критик, ра- товал за Самарканд. Но в конце концов все сошлись на Грузии. Через день англичане уже были в Тбн- лиси. И здесь первым делом они стали зна- комиться с музыкальной жизнью. Они смотрели балет «Дон Кихот», гле главные роли исполняли хорошо известные в Ан- глии Вахтанг Чабукиани и Вера Цигнадзе. Члены английской делегации познакомя= Тись 60 многими советскими людьми-— ут зыкантами и рабочими, колхозниками и артистами, киноработниками и учеными, студентами и журналистами. Ведя е ними простые, непринужденные беседы, они у3- `нали помыслы советских людей, их яв ‚ства и стремления, они увидели, как жиз вет советский народ. Много часов провели англичане срели детей. Они были желанными гостями па детской железной дороге в Тбилиси и в Ленинградском дворце пионеров, у юных музыкантов и питомцев московеких дет- ских садов. И всюду они встречали довер= чивые взгляды и радостные улыбки. У го стей возникло желание познакомить мил ионы своих соотечественников е малень- Кими советскими гражданами. Так возник короткометражный фильм «Дети Советека- го Союза», комментарии к которому также написаны Кеннетом Райтом. -..Припьло время отъезда гостей на роди- ну. Поздно ночью они вновь проезжали мимо величественного злания университе- та на Ленинских горах, где побывали не- давно. Прощание, рукопожатия, и члены делегации заняли свои места в самолете. Воздушный корабль взял курс на Лондон, Этими кадрами заканчивается фильм «Гла- зами англичан». С экрана звучат заключительные слов” Кеннета Райта-— главы делегации, автора, комментариев и диктора. Так закончи- Тось это интересное и увлекательное для всех нас путешествие... Цусть же это путешествие и фильм, ко- торый не менее Увлекателен, чем путеше- ствие, послужат делу дальнейшего ук- репления дружбы между народами Англии и Советского Союза. Э. МАРЬЯМОВ. ЗВУЧАНИЕ ГЕРОИЧЕСКОЙ ТЕМН Среди спектаклей. показанных в Москве Государственным Польским театром, 060- бое место занимает постановка «Сида» И. Корнеля в переводе-переработке Стани- слава Выспянского. Трагедия fl. Борнеля прочно вопЕла в историю Польского театра и польекой культуры. Впервые Польша узнала «Си- да» в переводе Анджея Морштына пред- ставленным в Варшавском замке в 1662 году, через 26 лет после парижской премьеры. В ХХ веке «Сид» на польской сцене шел в обработке Людвига Осинското, придавиего произведению Корнеля строго классическую’ форму в соответствии с требованиями кардинала Ришелье и дру- гих критиков драматурга. Выдающийся польский поэт, художник и драматург Станислав Выепянский, про- должатель великих традиций польского романтизма — Мицкевича и Словацкого, по-новому прочел и воспринял трагедию Ворнеля. В ней Выспянекого привлек па- триотизм и героизм основных персонажей, отвечавших ero мечтам 06 обновлении польского театра, о создании монументаль- ной драмы. Не случайно ему принадлежит и сценическая обработка драматической поэмы Мицкевича «Деды», насыщенной идеями патриотизма и героики. В своем переводе «Сида» Выспянский в одних сценах строго придерживаетея французского подлинника, в других отету- пает от него, заменяя александрийский стих более короткими строками и подчер- кивая ритмику стиха сильными рефрена- ми. Выспянский смело переставляет ак- центы, выдвигая, например, образ Инфан- ты, подчеркивая ее невысказанную лю- борь к Родриго. ментальными были его драмы «Прокля- тие», «Свадьба», «Освобождение» и драмы на сюжеты из польской истории. Буржуазные критики и режисееры ви- дели в Выспянском символиста, сопоетав- ляли ето с Пшибышевским, забывая или игнорируя истинную патриотическую на- правленность его драматургии. Только в народной Польше Выспянский нашел” пра- вильную оценку. В его творчестве много противоречий, колебаний, но за этими противоречиями отчетливо виден протест драматурга против натурализма, в кото- рый выродилея критический реализм ХХ века, и желание сделать свой театр под- линным достоянием народа. свободной народно-демократической Польше осуществляется мечта Выспян- ского, высказанная им в стихотворении, прочитанном в качестве пролота к «Си- ду», — «Мой театр я вижу огромным». Да, его театр стал «огромным», потому что он принадлежит теперь свободному народу! И мы искренне благодарны Госу- дарственному ПНольскому театру за то, что он привез в Москву свою прекрасную постановку «Сила» Воунеля—Выенянекого. Не так давно московский зритель имел. возможность видеть «Сида» в постановке Театра «Комеди франсез». Совершенно ee- тественно напраптивается сравнение двух спектаклей, очень различных. Фран- цузские актеры показали © большим тех- ническим мастерством традиционное вос- приятие классической трагикомедии Кор- неля, выдвигая на первый план любовь Ролриго и Шимены. Спектакль Театра Польского звучит не столько как воспроизведение классипиет- гедии, от действующих на сцене актеров. Из отдельных исполнителей хочется прежде всего отметить Нину Андрыч. Та- лантливая актриса в созданном ею образе Шимены показала большую внутреннюю напряженность, сдерживаемую борьбу про- тиБоположных чувств. Очень тонко и вы- разительно были проведены все сцены с Родриго и © королем, особенно в последних двух актах. Нина Андрыч отлично владе- ет своим на редкость красивым, глубоким, низким голосом, у нее превосходная пла- CTHEA. Рядом с ней запоминаетея Эльждбета Барщевская в роли Инфанты, старающей- ся побороть в себе чувство любви к Род- риго. Актриса превосходно владеет внут- ренней и внешней техникой. В четвертом акте, когда король благодарит Родриго, 9. Барщевская проводит большую немую сцену, укрываясь за колонной. Какое ис- ключительное богатетво мимики в этой сцене, какое безмолвное выражение люб- ви и гордости за Родриго! Очень вырази- тельна София Малынич — Элеонора, вое- питательница Инфанты. Родриго в исполнении Яна Кречмара показан больше героем, чем любовником, — ‘и это верно. Безукоризненно проводит актер сцену с отцом в первом акте, когда после тяжелой внутренней борьбы Родри- го решает пожертвовать столь дорогим для него чувством к Шимене. Ян Креч- мар глубоко правдив в выражении своих чувств и внутренней борьбы; естествен- ность его игры сочетается с необходимой для трагедии приполнятостью. Хотелось бы только большего темперамента в pac- сказе о ночном бое с маврами. Выдающийся актер Ежи Лещинекий в роли дона Дьего, к гожалению, не мог показать своего дарования в полном блес- ке, эта роль была отодвинута режиеее- ром на второй план. Только в сцене cco- ры с доном Гомецом обнаруживаются большие возможности актера. Очень хоропг Чеслав Калиновский в ро- ти короля. Живыми и яркими образами спектакля являются Эльвира — Мелания Хшановская и дон Гомец — Густав Бу- шинский. Добавленные в трагедии пролог и эпи- лог интересно и выразительно прочел Ма- Гриан Выжиковекий. Во Всесоюзном государственном институте кинематографии. eee) oh ЖЕ Ц ЕЕ ского факультета. Вечером 27 сен- Га тября почти в одни и < те же часы телевизи- ~ онные станции eTo- лиц Советского Союза и Англии демонст- рировали одни и те же фильмы: «Главами англичан» и «Дети Советского Союза». В Лондоне картины шли с комментариями на английском языке, в Москве — в переводе на русский язык. . 0ба фильма созданы в результате твор- ческого содружества музыкального дирек- тора телевизионной службы Британской ра- диовещательной корпорации Кеннета Рай- та и режиссера Центральной студии доку- ментальных фильмов Леонида Кристи. Как возникли эти кинопроизведения? В конце мая но приглашению Министерства культуры СССР в Советский Союз приеха- ла группа музыкальных деятелей Англии, возглавляемая Кеннетом Райтом. Среди членов антлийской делегации бы- ли три артиста — пианист Леонард Касси- ни, певец Мартин Лоурене, скрипач Алан Лавди. Они дали в Москве и Ленинграде во- семь концертов, программа которых была составлена преимущественно из англий- ской музыки. Трехнедельное пребывание английских гостей в Советском Союзе сняли операторы Центральной студии документальных фильмов. Режиссер Леонид Кристи смонти- ровал фильм, а Кеннет Райт написал ком- ментарии, и в английском варианте фильма сам читает свой текет. — Воти я стал кинозвезлой, — пгутил, приходя на студию, Веннет Райт. призна- ваясь, что первый раз в жизни он напи- сал текст к документальному фильму и впервые выступает в кино в роли диктора. Фильм «Глазами англичан» не имеет сценария и вряд ли в нем нуждалея. Ан- глийские гости сами выбирали марирут своего путешествия, д операторам остава- лось только снимать путь их следования, встречи с советскими людьми, посещения театров и музеев, их собственные выстул- ления в концертных залах Москвы и Ле- нинграда. В фильме показаны только те места, где бывали члены делегации, только то, что они видели собственными глазами. Естественно, что как музыкантов анг- лийских гостей прежде всего интересовали встречи с советскими композиторами. спек- тавли и концерты. Ноэтому неудивительно, что в фильме много МУЗЫКИ. [ ЛАЗАМИ АНГЛИЧАН с ENE отдел оформления Бо 8-05-21; ‘библиотека Члены английской делегации присут- Ч Г ве ствовали в Большом театре на торжествах А о Еее ДЫК по случаю 150-летия co дня рождения Глинки, слушали сцены из оперы «Иван Сусанин» и «Руслан и Людмила», побыва- ли в классах Московской консерватории lk —, а EEE EEE SE DAA имени Чайковского. Все это снято ‘операто- рами и показано в фильме. Члены английской делегации интересо- вались не только музыкальной жизнью страны. Они старались познакомиться с жизнью, бытом и досутгом простых совет- ских людей. В кинокадрах запечатлены прогулки английских гостей по Москве, экскурсии в Времль и домик Чайковского в Клину, поссщение нового здания Москов- ского университета на Ленинских горах и московских магазинов. Кеннет Райт побывал в двух московских семьях. Немало приятных минут, по его словам, провел он в семье слесаря Торюш- отб > кина, который живет в новом доме на од- ной из Песчаных улиц. Гости интересовались, как проводят свой досуг москвичи. Они совершили экскурсию по рабочим районам столицы. В Сталин- ском районе они увидели новый театр и новый кинотеатр, недалеко. от Автозавода имени Сталина—Дворец культуры — этого предприятия. — Заводы, как города и села, имеют свои дворцы культуры, —сообщает англий- ским зрителям Кеннет Райт.—9Эти клубы служат для отдыха и учебы. Библиотекари ВЕ ТЕ Ио РЕ говорили мне о большом интересе. KR ан- глийской литературе. В этом глава делегации мог убелитьея a Me. I en ae ца культуры Автозавода имени Сталина произведения Шекспира, Голсуорси, Берн- са, Теккерея, Байрона. Вальтер Скотта, Шоу, Диккенса. После концертов в Москве и Тенинградь, которым сопутствовал осмотр этих городов, английские артисты решили погостить не- которое время в Советском Сотозе. Оператор запечатлел момент, когда чле- НЫ делегации выбирали маршрут путеше- ствия. Миссис Чиките, член Общества wa YY oe Ея MEIN NANT A ROMS RYIDTYPHOH CBA3H с CCCP, предложила поехать во Владивосток Миа бе Большой режиссерской удачей надо признать концовку спектакля, подкрен- ляющую основную идею трагедии — про- славление патриотического долга. Конф- ликт между Шименой и Родриго счаетли- во разрешен. Король вручает Сиду жезл военачальника; Шимена вираве отречься от родовой мести, ибо Родриго лолжен MATS, он нужен родине как воин и 3а- ЩИТНИК. Спектакль «Сид», патетический и бла- городно сдержанный, — несомненное творческое достижение Государственного Польского театра. Наряду с другими спек- таклями постановка «Сида» подтвержда- ет, что театр стоит на верном творческом пути, поиски его емелы и многообразны. Московский зритель увидел богатые ре- зультаты большой, серьезной и влумчивой работы талантливого коллектива. Профессор С. ИГНАТОВ. Сцена из спектакля «Сид», Дон Родриго — артист Ян Кречмар, Шимена — ар- тистка Нина Андрыч. Фото В. Соболева и В. Мастюкова. (ТАСС). ской драмы, сколько как актуальная по- становка. Трагикомедия Корнеля в перево- де Выспянского превратилась в подлин- ную трагедию. Постановщик спектакля Эдмунд Вер- цинский удачно подчеркнул героический пафос трагедии. Режиссер создал впечат- ляющий спектакль в слержанных общих тонах. Изящное декоративное оформление художницы Тересы Рошковской не отвле- кает внимание врителя от перипетий тра- Но полнее веего Выеспянокий B0e- принял у Корнеля и развил в своем нере- Boye TO глубокое чувство патриотизма, ка- ким наделены персонажи трагедии. Ин- фанта, Шимена, Родриго — все они жерт- вуют своей любовью, своими личными чув- ствами во имя интересов родины. Обработ- кой «Сида» Выспянский подчеркнул свое стремление к созданию монументальной драмы, которая должна волновать широ- чайшие круги зрителей. Такими же мону- «Советская культура» выходит 10 вторникам, четвергам и субботам. от Мистер Синиор, Главный редактор Н. ДАНИЛОВ. О. Зак. № 2923. отдел издательств о_К. 5-18-70; отдел культурного строительства К 5-00-71; Б 1-31-95; издател ьство Б 8-61-65; бухгалтерия К 4-15-70 Адрес редакции и издательства: Москва И-90, 1-я Мещанская ул., д. № 5. Телефоны: секретариат редакции Б 1-37-44; отдел полиграфии и книготорговли Б 8-70-53; отдел писем Б 8-02-85; иностранный отлел K 4-15.ff- arnen ernie RT SOIREE Bet RIORAD TR UE ELT отдел писем Ь 6-02-85; иностранный отлел К 4-15-66; отдел корреспондентской сети Б 8-04-65: Типография «Гудок», Москва, Ул. Станкевича, 7