‚ 69 сентября Поль- 77. 0. par
ский театр о: мы PACTPC

казал сатирическую

комедию современно- - .
го польского драма- KO Mi
турта Ежи Юрандота

«Такие времена». .

В этой пъесе в яр- О С (
кой ЕОМедийной фор-
ме показана борьба
с пережитками буржуазного прошлого —
с обывательскими настроениями, мещан-
скими вкусами, эгоистическими устремле-
HAMA HOT. I.

В центре пьесы — директор небольшо-
го провинциального завода, вместе со CBO-  
ей женой мечтающий о радостях столич-
ной жизни. Его завод выполняет план на
104 проц., и он с опаской относится к ра-
пионализаторским предложениям рабочих-
перэдовиков, боясь, как бы они не нару-
шили спокойного благополучия, которого
он достиг. Однако пафос социалистического
строительства в конце концов захватывает
и его.

В пьесе показан писатель, ностепенно
приходящий к пониманию того, что жизнь
He укладывается в готовые литературные
схемы и не подчиняется заранее приду-
манным шаблонам.

Есть в пьесе молодой рабочий, который
мало помалу постигает, что социализм
можно строить, работая не только на ги-
гантских предприятиях Новой Гуты, но и
на маленьком твоздильном заводе в про-
винции. Есть старый рабочий-рационали-
затор, симпатичная влюбленная девушка-
секретарша, сментной, консервативно на-
строенный бухгалтер. Действующих лиц в
пьесе как-будто немного, но автор сумел
сделать так, что за пределами сцены мы
отчетливо чувствуем ЖИЗНЬ хотя и 
небольшого, но активного заводского кол-
лектива.

Казалось бы, трудно по достоинству оце-
нить постановку, если пьесу знаенть толь-
ко по краткому либретто и совсем не по-
нимаешь языка, на котором она играется.
Однако я не чувствовал себя беспомощным
на этом веселом комедийном спектакле. Я
понимал вее, что происходило на сцене.
Я смеялся и радовался так же, как если
бы спектакль игрался на русском языке.

Причина здесь в ярком сценическом
мастерстве польских актеров. Язык этого
мастерства оказался понятным для всех,
кто находился в зрительном зале.

Сущность польской школы комедийной.
игры, мне кажется, заключается в соче-
тании чувства правды е превосходной тех-
никой ведения диалога. Эта техника хз-
рактеризуетея легкостью, энергией и чет-
костью подачи текста.

Некоторые исполнители играют в этом

 
	спектакле с известной обнаженностью
сценических приемов. Актер со  сво-
им отношением к образу  слювно про-
	свечивает через тонкий и изящный
рисунок роли. Он иногда как бы подми-
гивает зрителю, показывая, что все это
только игра, которой он с радостью пре-
	дается и принять участие в которой он
	ЛАСТРОЖИ В. МОСКВЕ _ «ТЕАТРА ПОЛЬСКОГО,»
	Б. ЗАХАВА,
наролный артист РСФСР
		КОГО» завода, рационализа-
тора Петрыки, вся-
кий раз приносит ©

собой на сцену AbI~

р и T хание подлинной
жизни, атмосферу це-

ха, гле он работает.

В каждой его фразе,
: в каждом жесте —

жизненная достовер-
ность и мяткий юмор. Большую  симпа-
тию зрителя вызывает образ молодого пар-
ня Чижика в исполнении Мариана Лонча.
Добродушие и юмор обаятельно сочетают-
ся в этом образе с наивной хитрецой. Вот
этот парень влезает в окно, и веему зри-
тельному залу ясно, что он видел, как це-
ловались Дорота и Скупень, хотя Чижик
ничем этого не рыказывает.

 
	С хорошим юмором играет Фелике Амур-
ковский роль бухгалтера.

На протяжении всего спектакля зрителя
Не оставляет ощущение художественной
	цельности этого искрящегося остроумием
театрального  прелставления. Жанровые
	особенности пьесы верно поняты режис-  ;
	сером спектакля Марианом Выжиковским.
Спектакль решен просто, без излишних
ухищрений и каких бы то ни было пре-
тензий. Этому общему решению отвечают
и лаконичные декорации Зенобиуша Стше-
лецкого. Чувствуется, что режиссер и ху-
дожник любят актера и делают все, что-
бы актер мог творить на сцене свободно,
в полную меру своего таланта и мастер-
ства. Сочетание простоты и изящества —
ценнейшее качество польского тедтраль-
ного искусства — налицо и в этом спек-
такле. И здесь актёр демонстрирует свою
пластичность, ритмичноеть и грацию.
	Единственно, в чем можно’ было бы усо-
мниться: не чересчур ли бойко, гладко и
беспрепятственно бежит этот спектакль
по прочным рельсам режиссерского ри-
сунка. Хочется больше случайностей, им-
провизации, того, что рождается, как го-
ворил В. С. Станиславский,  «еегодня,
злесь, сейчас».
	Разумеется, никому не придет в голову
оспаривать законное право на существо-
вание этого веселого спектакля, этой оча-
ровательной театральной шутки, вахлю-
чающей в себе нри этом довольно серьез-
ное содержание. И все же я не могу удер-
жаться, чтобы в заключение не повторить
пожелание, уже высказанное мною однаж-
ды налим польским друзьям во время не-
давнего пребывания Театра имени Вах-
тангова в Польше. Очень хочется увидеть
на- польской сцене спектакль большого
плана, который не в шутливо-комедийной
форме, а глубоко и серьезно отразил бы
современную жизнь польского народа, та-
кую богатую, интересную, насыщенную
борьбой и страстью, исполненную героиз-
ма и высокой романтики.
	А за эту веселую, очаровательную ко-
медию московский зритель шлет вам, ар-
тисты Театра Польского, большое, серлеч-
	ное emacnoo!
	иллионы новых друзей
	ГОВОРЯТ ЛЕЯТЕЛИ ИНДИЙСКОГО КИНОИСКУССТВА
	рассказать им © себе, о миролюбивых
стремлениях нашего народа, почувство-
вать и понять советских людей, так сер-
дечно встретизших нас, счастлив, что
мы приобрели здесь миллионы новых
	друзей.

Мы выразили пожелание побывать
в ряде других городов Советского Со-
юза: Ленинграде, Ташкенте, Тбилиси,
Сталинграде и Сочи. Это наше жела-
ние, как и все другие, исполняется. По-
кидая Москву, хочется еще раз крепко
пожать руку миллионам наших москов-
ских друзей. Впереди у нас интересней-
шее путешествие. Приятно думать, что,
говоря сегодня «до свидания» жителям
столицы, мы завтра можем сказать
«здравствуйте» нашим новым знаком-
	цЦцам в других советских городах.
	ГОВОРЯТ ДЕЯТЕЛИ ИНД

— Что мы видели в Москве? Да раз-
ве можно коротко ответить на этот во-
прос? — сказал нам член делегации
индийских кинематографистов, гостящих
в Советском Союзе, киноактер Дев
Ананд.—Мы видели здесь так много, что
потребуется время, пока огромное ко-
личество накопленных впечатлений
оформится и перестазет заслочатьсяа
	— М тем не менее, — вступает в раз-
говор индийский сценарист Х. Мукерд-
жи, — одно совершенно неизгладимое
впечатление определилось у всех чле-
нов нашей делегации. Я говорю о впе-
чатлении, которое произвели на нас со-
ветские люди: рабочие и артисты, ин-
женеры и официанты, мужчины и жен-
щины, взрослые и дети. Какие они теп-
лые, задушевные, общительные и при-
ветливые!
	— Мукерджи сказал то, что мы все
чувствуем,—добавляет киноактриса Ни-
рупа Рой. — Ведь всего несколько дней
мы гостим в Москве, а кажется, всех
советских людей, которых мы ежеднев-
но встречали и встречаем, мы знаем
давно и очень близко. Разве можно пе-
редать трепетное чувство волнения, ко-
торое мы испытывали, например, вый-
дя на сцену Дворца культуры Завода
имени Сталина, огромный зал которо-
го был переполнен приветливо улыба-
ющимися людьми?
	—_ А ваши метрополитен, Всесоюзная
сельскохозяйственная выставка, Третья-
ковская галерея, Большой театр, Мос-
ковский Художественный театр! —
взволнованно говорит исполнитель роли
Шамбу Мето в кинофильме «Два бигха
земли» Б. Сахни.—Об этом нехватит ме-

ста рассказать не только в газете, но
м в целой книге,
	— Нам, как работникам киноискусст-
ва, — рассказывает кинорежиссер и ис-
полнитель главной роли в фильме
«Бродяга» Радж Капур, — было чрез-
вычайно интересно познакомиться с ра-
ботой советских киностудий. Многие из
членов нашей делегации побывали в
ряде стран, где имеется киноиндуст-
рия. Но нигде никого из нас не встре-
чали так радушно, не старались так
полно ответить на все наши вопросы,
как в Москее.
	— Лично я, — продолжает Капур,—
вынес из этих посещений очень много
полезного им интересного. При всей
	своей нелюбви к перу и бумаге я на’
	«Мосфильме», в Институте кинемато-
графии заполнил целую тетрадь запися-
ми. Думаю, что они мне очень приго-
дятся в дальнейшей работе.
	— Мы счастливы, — говорит на про-
щанье руководитель делегации индий-
ских кинематографистов К. А. Аббас,—
тем, что имели возможность так близко
и хорошо познакомиться с москвичами,
	приглашает также и зрителя. Эритель
охотно идет на это и от души веселится.
Если говорить термином школы №. С. Ста-
ниславского, здесь больше «искусства
представления», чем «искусства пережива-
ния». В этой манере играет роль директо-
ра завода великолепный актер Театра
Польского Тадеуш Кондрат, чье ма-
стерство и творческий диапазон не могут
не вызывать восхищения (напомним, что
он же играет Юлиуса Розенберга в спек-
такле «Юлиус и Этель» и Саватеева в
«Чужой тени»). Тадеуш Кондрат радует
зрителя яркостью актерских красок, изо-
‘бретательностью, стремительностью речи,
подвижностью, великолепным 4YBCTROM
юмора.

В этой же манере игры тонким масте-
ром показала себя артистка Барбара Люд-
	вижаенка, играющая - дену директора
Дороту. «Какая мне польза, — говорит
она с забавной убежленностью, — от того,
	что будет социализм, если у меня уже по-
явятея морщины и ни один социалист на
меня не взглянет...». Актриса зло выемеи-
вает свою Лороту. При этом иногда она
доходит до той трани, когда кажется, что
ей вот-вот изменит чувство меры. Но
 Барбара Людвижанка всегда удерживает-
ся на этой грани,.и зритель остается нод
обаянием ее таланта и великоленного ко-
медийного мастерства.

С некоторым обнажением приемов игра-
ет и талантливый Чеслав Воллэйко роль
писателя Скупеня. Он иногда своими же-
стами и мимикой как бы комментирует
зрителю ту или иную сценическую си-
туацию, тот или иной поступок (евой или
партнера). Личность актера не скрывает-
ся, а, наоборот, постоянно чувствуется за
личностью персонажа. Тем не менее игра
Чеслава Воллэйко и его мастерство веде-

ния диалога доставляют большое удоволь-
‹ствие зрителю.
	Другая грунпа актеров в этом ярком
и интересном спектакле играет в не-
сколько иной манере, пожалуй, более
близкой вк нашей русской школе комедий-
‘ной игры, более близкой к школе. «пере-
живания».

Актеры Конрад Моравский, Кристина
Карковская и Мариан Лонч создали обра-
зы, исполненные жизненной правды и
большой  сердечности, насыщенные на-
родным юмором. Конрад Моравский, создав-
	ший трогательный 0браз старого мастера
			В Главном управлении кинематографии
	Министерства культуры СССР.
	— Фильм «Два бигха земли» дублирован

‘2

   

на русском. языке пре-
восходню, — заявил ис-
полнитель роли Шамбу
Мето индийский артист
Б. Сахни  киноактеру
К. Тыртову, дублировав-
шему эту роль.
i?

На студии «Мосфильм»,

— Познакомившись с
работами по созданию
фильма «Борис Годунов»,
мы с нетерпением будем
ждать, когда этот фильм  
		придет в Индию, — зая-
вили ‘индийские гости,
которых мы видим на
	снимке вместе с исполни-
телем роли Бориса Году-
нова народным артистом
СССР А. Пироговым.
	Во Дворце культуры Автозавода имени Сталина. В теплую, дружественную встречу

ит

 
	A

вылилось посещение деятелями индийского киноискусства московских автомобилестрон-
телей.
		Индийские гости просматривают работы дипломного курса актер-
	Фото С. Кропивницкого (ТАСС), А. Трошина, В. Зунина.
	%урналист и музы-
ЛЧАН кальный критик, ра-
товал за Самарканд.

Но в конце концов
все сошлись на Грузии.

Через день англичане уже были в Тбн-
лиси. И здесь первым делом они стали зна-
комиться с музыкальной жизнью. Они
смотрели балет «Дон Кихот», гле главные
роли исполняли хорошо известные в Ан-
глии Вахтанг Чабукиани и Вера Цигнадзе.

Члены английской делегации познакомя=
Тись 60 многими советскими людьми-— ут
зыкантами и рабочими, колхозниками и
артистами, киноработниками и учеными,
студентами и журналистами. Ведя е ними
простые, непринужденные беседы, они у3-

`нали помыслы советских людей, их яв
‚ства и стремления, они увидели, как жиз
вет советский народ.

Много часов провели англичане срели
детей. Они были желанными гостями па
детской железной дороге в Тбилиси и в
Ленинградском дворце пионеров, у юных
музыкантов и питомцев московеких дет-
ских садов. И всюду они встречали довер=
чивые взгляды и радостные улыбки. У го
стей возникло желание познакомить мил
ионы своих соотечественников е малень-
Кими советскими гражданами. Так возник
короткометражный фильм «Дети Советека-
го Союза», комментарии к которому также
написаны Кеннетом Райтом.

-..Припьло время отъезда гостей на роди-
ну. Поздно ночью они вновь проезжали
мимо величественного злания университе-
та на Ленинских горах, где побывали не-
давно. Прощание, рукопожатия, и члены
делегации заняли свои места в самолете.
Воздушный корабль взял курс на Лондон,

Этими кадрами заканчивается фильм «Гла-
зами англичан».

С экрана звучат заключительные слов”
Кеннета Райта-— главы делегации, автора,
комментариев и диктора. Так закончи-
Тось это интересное и увлекательное для
всех нас путешествие...

Цусть же это путешествие и фильм, ко-
торый не менее Увлекателен, чем путеше-
ствие, послужат делу дальнейшего ук-

репления дружбы между народами Англии
и Советского Союза.
	Э. МАРЬЯМОВ.
	ЗВУЧАНИЕ ГЕРОИЧЕСКОЙ ТЕМН
	Среди спектаклей. показанных в Москве
Государственным Польским театром, 060-
бое место занимает постановка «Сида»
И. Корнеля в переводе-переработке Стани-
слава Выспянского.

Трагедия fl. Борнеля прочно вопЕла в
историю Польского театра и польекой
культуры. Впервые Польша узнала «Си-
да» в переводе Анджея Морштына  пред-
ставленным в Варшавском замке в 1662
году, через 26 лет после парижской
премьеры. В ХХ веке «Сид» на польской
сцене шел в обработке Людвига Осинското,
придавиего произведению Корнеля строго
классическую’ форму в соответствии с
требованиями кардинала Ришелье и дру-
гих критиков драматурга.

Выдающийся польский поэт, художник
и драматург Станислав Выепянский, про-
должатель великих традиций польского
романтизма — Мицкевича и Словацкого,
по-новому прочел и воспринял трагедию
Ворнеля. В ней Выспянекого привлек па-
триотизм и героизм основных персонажей,
отвечавших ero мечтам 06 обновлении
польского театра, о создании монументаль-
ной драмы. Не случайно ему принадлежит
и сценическая обработка драматической
поэмы Мицкевича «Деды», насыщенной
идеями патриотизма и героики.

В своем переводе «Сида» Выспянский
в одних сценах строго придерживаетея
французского подлинника, в других отету-
пает от него, заменяя александрийский
стих более короткими строками и подчер-
кивая ритмику стиха сильными рефрена-
ми. Выспянский смело переставляет  ак-
центы, выдвигая, например, образ Инфан-
ты, подчеркивая ее невысказанную лю-
борь к Родриго.
	ментальными были его драмы «Прокля-
тие», «Свадьба», «Освобождение» и драмы
на сюжеты из польской истории.

Буржуазные критики и режисееры ви-
дели в Выспянском символиста, сопоетав-
ляли ето с Пшибышевским, забывая или
игнорируя истинную патриотическую на-
правленность его драматургии. Только в
народной Польше Выспянский нашел” пра-
вильную оценку. В его творчестве много
противоречий, колебаний, но за этими
противоречиями отчетливо виден протест
драматурга против натурализма, в кото-
рый выродилея критический реализм ХХ
века, и желание сделать свой театр под-
линным достоянием народа.
	свободной народно-демократической
Польше осуществляется мечта Выспян-
ского, высказанная им в стихотворении,
прочитанном в качестве пролота к «Си-
ду», — «Мой театр я вижу огромным».
	Да, его театр стал «огромным», потому
что он принадлежит теперь свободному
народу! И мы искренне благодарны Госу-
дарственному ПНольскому театру за то,
что он привез в Москву свою прекрасную
постановку «Сила» Воунеля—Выенянекого.
	Не так давно московский зритель имел.
	возможность видеть «Сида» в постановке
Театра «Комеди франсез». Совершенно ee-
тественно напраптивается сравнение двух
спектаклей, очень различных.  Фран-
	цузские актеры показали © большим тех-
ническим мастерством традиционное вос-
приятие классической трагикомедии Кор-
неля, выдвигая на первый план любовь
Ролриго и Шимены.
	Спектакль Театра Польского звучит не
столько как воспроизведение классипиет-
	гедии, от действующих на сцене актеров.

Из отдельных исполнителей хочется
прежде всего отметить Нину Андрыч. Та-
лантливая актриса в созданном ею образе
Шимены показала большую внутреннюю
напряженность, сдерживаемую борьбу про-
тиБоположных чувств. Очень тонко и вы-
разительно были проведены все сцены с
Родриго и © королем, особенно в последних
двух актах. Нина Андрыч отлично владе-
ет своим на редкость красивым, глубоким,
низким голосом, у нее превосходная пла-
CTHEA.
	Рядом с ней запоминаетея Эльждбета
Барщевская в роли Инфанты, старающей-
ся побороть в себе чувство любви к Род-
риго. Актриса превосходно владеет  внут-
ренней и внешней техникой. В четвертом
акте, когда король благодарит Родриго,
9. Барщевская проводит большую немую
сцену, укрываясь за колонной. Какое ис-
ключительное богатетво мимики в этой
сцене, какое безмолвное выражение люб-
ви и гордости за Родриго! Очень вырази-

тельна София Малынич — Элеонора, вое-
питательница Инфанты.
	 
	Родриго в исполнении Яна Кречмара
показан больше героем, чем любовником,
— ‘и это верно. Безукоризненно проводит
актер сцену с отцом в первом акте, когда
после тяжелой внутренней борьбы Родри-
го решает пожертвовать столь дорогим
для него чувством к Шимене. Ян Креч-
мар глубоко правдив в выражении своих
чувств и внутренней борьбы;  естествен-
ность его игры сочетается с необходимой
для трагедии приполнятостью. Хотелось
бы только большего темперамента в pac-
сказе о ночном бое с маврами.

Выдающийся актер Ежи Лещинекий в
роли дона Дьего, к гожалению, не мог
показать своего дарования в полном блес-
ке, эта роль была отодвинута режиеее-
ром на второй план. Только в сцене cco-

ры с доном Гомецом обнаруживаются
большие возможности актера.
	Очень хоропг Чеслав Калиновский в ро-
ти короля. Живыми и яркими образами

спектакля являются Эльвира — Мелания
Хшановская и дон Гомец — Густав Бу-
шинский.

Добавленные в трагедии пролог и эпи-
лог интересно и выразительно прочел Ма-
	Гриан Выжиковекий.
	Во Всесоюзном государственном институте кинематографии.

eee) oh ЖЕ Ц ЕЕ
	ского факультета.
	Вечером 27 сен- Га
тября почти в одни и <
те же часы телевизи- ~

онные станции eTo-

лиц Советского Союза и Англии демонст-
рировали одни и те же фильмы: «Главами
англичан» и «Дети Советского Союза». В
Лондоне картины шли с комментариями на
английском языке, в Москве — в переводе
на русский язык. .

0ба фильма созданы в результате твор-
ческого содружества музыкального дирек-
тора телевизионной службы Британской ра-
диовещательной корпорации Кеннета Рай-
та и режиссера Центральной студии доку-
ментальных фильмов Леонида Кристи.

Как возникли эти кинопроизведения?
В конце мая но приглашению Министерства
культуры СССР в Советский Союз приеха-
ла группа музыкальных деятелей Англии,
возглавляемая Кеннетом Райтом.

Среди членов антлийской делегации бы-
ли три артиста — пианист Леонард Касси-
ни, певец Мартин Лоурене, скрипач Алан
Лавди. Они дали в Москве и Ленинграде во-
семь концертов, программа которых была
	составлена преимущественно из англий-
ской музыки.

Трехнедельное пребывание английских
	гостей в Советском Союзе сняли операторы
Центральной студии документальных
фильмов. Режиссер Леонид Кристи смонти-
ровал фильм, а Кеннет Райт написал ком-
ментарии, и в английском варианте фильма
сам читает свой текет.

— Воти я стал кинозвезлой, — пгутил,
приходя на студию, Веннет Райт. призна-
	ваясь, что первый раз в жизни он напи-
	сал текст к документальному фильму и
впервые выступает в кино в роли диктора.

Фильм «Глазами англичан» не имеет
сценария и вряд ли в нем нуждалея. Ан-
глийские гости сами выбирали марирут
своего путешествия, д операторам остава-
лось только снимать путь их следования,
встречи с советскими людьми, посещения
театров и музеев, их собственные выстул-
ления в концертных залах Москвы и Ле-
нинграда. В фильме показаны только те
места, где бывали члены делегации, только
то, что они видели собственными глазами.

Естественно, что как музыкантов анг-
лийских гостей прежде всего интересовали
встречи с советскими композиторами. спек-
	тавли и концерты. Ноэтому неудивительно,
что в фильме много МУЗЫКИ.
		[ ЛАЗАМИ АНГЛИЧАН
	с ENE

отдел оформления Бо 8-05-21; ‘библиотека
	Члены английской делегации присут-
	Ч Г ве

ствовали в Большом театре на торжествах

А о Еее ДЫК
	по случаю 150-летия co дня рождения
Глинки, слушали сцены из оперы «Иван
Сусанин» и «Руслан и Людмила», побыва-
ли в классах Московской консерватории

lk —,

 
	а EEE EEE SE DAA

имени Чайковского. Все это снято ‘операто-
рами и показано в фильме.
	Члены английской делегации интересо-
вались не только музыкальной жизнью
страны. Они старались познакомиться с
жизнью, бытом и досутгом простых совет-
ских людей. В кинокадрах запечатлены
	прогулки английских гостей по Москве,
экскурсии в Времль и домик Чайковского
в Клину, поссщение нового здания Москов-

ского университета на Ленинских горах и
московских магазинов.

Кеннет Райт побывал в двух московских
семьях. Немало приятных минут, по его
словам, провел он в семье слесаря Торюш-
	отб >

кина, который живет в новом доме на од-
ной из Песчаных улиц.
	Гости интересовались, как проводят свой
досуг москвичи. Они совершили экскурсию
по рабочим районам столицы. В Сталин-
ском районе они увидели новый театр и
новый кинотеатр, недалеко. от Автозавода
имени Сталина—Дворец культуры — этого
предприятия.

— Заводы, как города и села, имеют
свои дворцы культуры, —сообщает англий-
ским зрителям Кеннет Райт.—9Эти клубы
служат для отдыха и учебы. Библиотекари

ВЕ ТЕ
	Ио РЕ

говорили мне о большом интересе. KR ан-
глийской литературе.

В этом глава делегации мог убелитьея
a Me.
	 
	I en ae

ца культуры Автозавода имени Сталина
произведения Шекспира, Голсуорси, Берн-
са, Теккерея, Байрона. Вальтер Скотта,
Шоу, Диккенса.

После концертов в Москве и Тенинградь,
которым сопутствовал осмотр этих городов,
английские артисты решили погостить не-
которое время в Советском Сотозе.
	Оператор запечатлел момент, когда чле-
НЫ делегации выбирали маршрут путеше-
ствия. Миссис Чиките, член Общества

wa YY oe Ея
	MEIN NANT A ROMS

RYIDTYPHOH CBA3H с CCCP,   предложила
поехать во Владивосток Миа бе
	Большой режиссерской удачей надо
признать концовку спектакля,  подкрен-
ляющую основную идею трагедии — про-
славление патриотического долга. Конф-
ликт между Шименой и Родриго счаетли-
во разрешен. Король вручает Сиду жезл
военачальника; Шимена вираве отречься
от родовой мести, ибо Родриго лолжен
	MATS, он нужен родине как воин и 3а-
ЩИТНИК.
	Спектакль «Сид», патетический и бла-
городно сдержанный, — несомненное
творческое достижение Государственного
Польского театра. Наряду с другими спек-
таклями постановка «Сида» подтвержда-
ет, что театр стоит на верном творческом
пути, поиски его емелы и многообразны.
Московский зритель увидел богатые ре-
зультаты большой, серьезной и влумчивой
	работы талантливого коллектива.
	Профессор С. ИГНАТОВ.
	Сцена из спектакля «Сид», Дон Родриго — артист Ян Кречмар, Шимена — ар-
	тистка Нина Андрыч.
	Фото В. Соболева и В. Мастюкова. (ТАСС).
	ской драмы, сколько как актуальная по-
становка. Трагикомедия Корнеля в перево-
де Выспянского превратилась в подлин-
ную трагедию.

Постановщик спектакля Эдмунд Вер-
цинский удачно подчеркнул героический
пафос трагедии. Режиссер создал впечат-
ляющий спектакль в слержанных общих
тонах. Изящное декоративное оформление
художницы Тересы Рошковской не отвле-
кает внимание врителя от перипетий тра-
	Но полнее веего Выеспянокий B0e-
принял у Корнеля и развил в своем нере-
Boye TO глубокое чувство патриотизма, ка-
ким наделены персонажи трагедии. Ин-
фанта, Шимена, Родриго — все они жерт-
вуют своей любовью, своими личными чув-
ствами во имя интересов родины. Обработ-
кой «Сида» Выспянский подчеркнул свое
стремление к созданию монументальной
драмы, которая должна волновать  широ-
чайшие круги зрителей. Такими же мону-
	«Советская культура»
выходит 10 вторникам,
	четвергам и субботам.
		от
	 
	Мистер Синиор,   Главный редактор Н. ДАНИЛОВ.
О.
	Зак. № 2923.  
	отдел издательств
	о_К. 5-18-70; отдел

культурного строительства К 5-00-71;
Б 1-31-95; издател

ьство Б 8-61-65; бухгалтерия К 4-15-70
	Адрес редакции и издательства: Москва И-90, 1-я Мещанская ул., д. № 5. Телефоны: секретариат редакции Б 1-37-44; отдел
полиграфии и книготорговли Б 8-70-53; отдел писем Б 8-02-85; иностранный отлел K 4-15.ff- arnen ernie
	RT SOIREE Bet RIORAD TR UE ELT

отдел писем Ь 6-02-85; иностранный отлел К 4-15-66; отдел корреспондентской сети Б 8-04-65:
	Типография «Гудок», Москва, Ул. Станкевича, 7