москва прощается
го своими гостями,  
прощается, твердо
уверенная: дружба,

rete м советскими зри­Знакометво с советской драматургией,
в а men ными художниками, как об этом не раз говорили сами деятели

и ранится надолго. ‚ Польского театра, оказало чрезвычайно
а р НА еатра Польского BeTpe­благотворное влияние на развитие их
вл а столице Украины также   искусства, помотло им овладевать  мето­а все семь спектаклей гаст­; дом социалистического реализма. За по­net р ертуара — те семь спектак-: следние годы на польской сцене были
лей, знакомство с которыми тах полно и! поставлены почти все лучигие, советекие
разносторонне позволило москвичам соста­пьесы. «Чужая тень» соседствует здесь с
вить представление и об идейно-художест­«Любовью Яровой» В. Тренева и «Гибелью

венных устремлениях труппы и о незау-} эскадры» А. Корнейчука, с «Оптимисти­Е А Е ааа ГЫ а ао R Rampereroro nw Ce

 

вритель уже MOT YBU­деть в роли Элеоно­CAYCCILDYU

. ры, воопитательницы
перед народом. Спокойная уверенность Инфанты, в опевтавле «Сид». Если там
Трубникова в своем неограниченном праве } актриса очень точно почувствовала общий
на свое открытие, его совершенно полная   тон спектакля — © ето несколько девора­и поэтому даже лишенная высокомерия} тивной приподнятоетью, 79 в «Чужой те­уверенность в своей гениальности сквозит   ни» перед нами исполнение, отмеченное
во всем, что бы ни делал герой Мариана ! совсем иными чертами. 0браз очень жизне­Выжиковского. Непонимание того, что его   нен, человечен, житейски несомненен. Co­творчество — не его собственность, ауфия Малынич дорожит простыми бытовы­собственность народа, — вот в чем траги-; ми красками, дорожит всем, что связывает
ческая вина Трубникова — Выжиковско­} Ольгу с повеедневностью, © большой рабо­to. Поэтому столь существенен B WocTa­той в институте, © домашними хлопотамя
новкеё Театра Польского конфликт между   и радостями. Ольга Трубникова — простая,

m4 Tt Mh

ne wr an TITEL

 

Tee ОТ =.

& ОрРмаие

Приезд в Москву известного немецкого дирижера
тел я Герман Абендрот хорошо

знаменательное событие в музыкальной жизни столицы.
знаком москвичам по своим предыдущим гастролям в Советском Союзе. Осо­бенно горячо оценили слушатели его благородную исполнительскую манеру, тон­кое понимание замысла композитора, умениб внешне сдержанно, но с огромной
внутренней энергией раскрыть замечательные бетховенские образы.
Естественно, что программа концертов Абендрота, куда вошли все девять
симфоний Бетховена, увертюра «Кориолан», пронизанная, темой героической
борьбы за свободу и счастье человечества, а также третии фортепианный кон­церт, вызвали большой интерес у слушателей.

Цикл бетховенской музыки, который проведет Герман Абендрот за время
своего пребывания в Москве, открывается сегодня в Болышом зале консервато­рии концертом Государственного симфонического оркестра Союза ССР. В про­грамме — первая и третья («Героическая») симфонии Бетховена.
		ческой трагедией» В. Вишневского и с
«Бронепоездом 14-69» Ве. Иванова, «Лву­мя лагерями» А. Якобсона и «Поют пету­хи» Ю. Балтушиса. Важное место в penep­туаре польского театра заняла драматургия
Горького. Постановки «Егора Булычова»,
«На дне», «Врагов» составили важное CO­бытие в жизни польской сцены.

Глубокий интерес к жизни .братеких с0-
ветских народов, естественное желание
лучше, ближе узнать ее прежде воего
привлекают в произведениям советских
авторов польских зрителей. «Не раз эти
	 
	новке Театра Польского конфликт между
ним и его лаборантом Саватеевым.

Роль эту исполняет Тадеуш Кондрат,
один из интереснейших и одареннейтих
артистов, © которыми нас познакомили га­строли польской труппы. Тадеушу Кондра­ту присуще удивительно точное и острое
ощущение особенностей авторекой интена­ции и стилистики режиссерского реше­ния. Мы иже видели его в трагичеекой ро­ли Юлиуса Розенберга, решенной им тотря­сазотие просто, человечно, с величайшей
чистотой и мужественностью. Видели его
	рядных актерских и режиссерсвих дарова­ниях, какими располагает Государствен­ный Польский театр.

Впечатления, оставшиеся у нас после
гастролей польских друзей, богаты и раз­нообразны. Самое радостное в них — C03-
нание верности того основного пути, по
которому движется сейчас Театр Поль­ский. Вместе со своим народом, уверенно
вступившим на путь социализма, Театр
Польский плодотворно развивает лучитие
традиции многовековой польской художе­ственной культуры, непрерывно обога­нтает свое искусство новыми идеями и
хуложественными исканиями. Это новое в
искусстве польского театра мы чувствова­ли и тогда, когда перед нами развертыва­лась потрясающая трагедия двух честных
американцев, загубленных озверевитей ре­акцией, с сосредоточенным волнением и
страстью рассказанная драматургом Лео­ном Кручковским и артистами Галиной
Миколайской и Талеушем Кондратом, и
тогла, когда актеры театра с традицион­ным лля польского сценического искусст­ва изяществом и легкостью развертывали
перед нами запутанный клубок комедий­ной интриги в старинной пьесе Алексан­ana Фредро «Муж и жена».

Уарактерные черты искусства польских
актеров выражены в их спектаклях рель­ефно и отчетливо. Высокое мастерство диа­лога, всегда динамичного, стремительного,
богатого оттенками, при скупой вырази­тельности мизанецен, часто  аскетически
строгих, но почти всегда точно и уверенно.
приведенных в единство с основным идей­ным замыслом спектакля, — все эти чер­ты исполнительского мастерства Театра
Польского выступили перед нами уже на
первом тастрольном спектакле — на «Кук­ле» и ‘неизменно были присущи воем
другим работам театра: И чем полнее pac­крывалась перед нами творческая жизнь
талантливого коллектива, тем яснее мы
понимали, что его уверенное мастерство
потому-то так и выразительно, что всегда
служит ясной, последовательно выражен­ной идее. Искусство польского театра со­держательно, верно жизненной правде.
Разнообразные, исторически колоритные
картины старого польского быта в «Вук­ле»; сосредоточенная патетика высокого
человеческого мужества в «Юлиусее и
Этель»; тонкая ироничность, незаметно
перерастающая в беспощадный сарказм
в «Муже и жене»; любовный, сердечный
юмор, оживляющий  задушевно-серьезный
рассказ о новой, сегодняшней Польше в
спектакле «Такие времена»; строгая про­стота высокой классической трагедий в
«Сиде» — все это волновало и радовало
нас в спектаклях польского театра преж­Де всего потому, что каждый из показан­ных спектаклей и все они вместе ясно по­казывали, как плодотворно умеют наши
друзья соединять замечательные традиции
своего классического сценического насле­Дия с новой, социалистической идейностью.

два ли не самое наглядное выражение
этих новых качеств, обретенных за по­следние годы польским театром, дала по­становка пьесы К. Симонова «Чужая
тень», которую осуществил выдающийся
артист и режиссер Ян Вречмар.

Обращение к пьесе К. Симонова, идущей
на польской сцене в переводе Лидии Зам­ковой, — одно из убедительных  свиде­тельств все более крепнущей ° общности

 
	между советской и польской социалисти­ческвими культурами.
	и радостями. Ольга Трубникова — простая,
славная женщина, сконфуженно радую­щаяся своему позднему счастью, привыЕ­изя искренне благотоветь перед братом.
Он — старитий для нее ‘во всем, и высвобо­дитьея из-под его авторитета Ольге очень
трудно: тут и сила многолетней привычки
и несомненное воздействие таланта, вну­иающего к себе невольное уважение. Она:
тоже одна из тех, чей труд вложен в от­крытие Трубникова, и ее искреннее, за­xpaTHRapmice своей ненримиримостью не­брата волнует зал, енова и бнова педчер­кивая основную мыель, положенную в 9с­нову спехтакля.

Для тото чтобы вернуть рукопись.
Трубникова ве подлинному хозяину, горячо
вмешивается Андрей Макеев в дела, каза­лось бы, не касающиеся ето. Замеченный
москвичами по интересному исполнению
роли локтора Шумана в «Кукле», Леон Пет­рашкевич играет коммуниста Макеева тем­пераментно, заразительно, крепко. Он весь.
в горячке дел; как настоящий рабочий че­ловек, он скор, но не суматошлив, знает
цену минуте и не потеряет ее впопыхах.
Выстрота решений, какое-то веселое удаль­ство человека, любящего взяться ва дело
посложнее, которое в его руках вдруг ока­вывается простым и ясным, — В6е эт6 в
образе, создаваемом Леоном Петрашкеви­чем, неотрывно от черт партийной страст­ности, от основного верна роли.

Есть в Максеве—Петрапкевиче народ­ный дравый смысл, и понятно, почему
именно ему так скоро  становитоя ясно
истинное значение истории с трубников­свой рукописью. Гневно и сурово возвы­maer Макоев голос против тех, вто пы­таелея обратить созданное народом про­тив народа же; сурово звучит в спек­лакле осуждение сленцам, заблуждения ко­торых способствуют преступлению.

Точен сухой и резкий рисунок роли
Окунева, которого играет Густав Бушин­ский. Хотелось бы, чтобы постановщик
отыскал для пятой картины (разговор
Окунева с Макеевым и © женой) такой же
острый и точный общий рисунок. В пьесе
этот энивод— один из самых напряженных,
и ее драматичноеть диктует несколько иные
	сценические. краски — более лаконичные,
	контрастные, более выразительные, нако­нец. ‘Ведь польские режиссеры показали
себя мастерами построения мизанецен, уже
в самом своем пластическом решении рас­крывающих мысль энизода: вспомним хотя
бы скульптурную законченность мизан­сцен в опектакле «Юлихе и Этель».
	Спектакль «Чужая тень» радует не
только той тщательностью, в какой вос­станавливают режиссер и художник Эено­биуш СОтшелецкий приметы быта совет­ских людей, с какой стараются передать
течение жизни русского университетского
города; спектакль радует прежде всего тем,
как близки мастерам польской сцены сетль­езные жизненные вопросы, большая граж­данская тема, поднятая советским драма­тургом. То, что волнует нас, что пред­ставляетея общественно важным, в рав­ной мере волнует и наших польских дру­зей. Важные проблемы нашей жизни пере­кликаются с проблематикой жизни сего­дхняшней Польши. И ощущение этой кров­ной близости наших. интересов делает опек­такль  «Чужая тень» особенно дорогим co­ветокому зрителю.

И. СОЛОВЬЕВА,
Е. СУРКОВ.
		Рис. НЯ. Писогорского.
	гическое открытие» Рэдфор­]
	да  Баскома! Статья в
«Лайф» подчеркивала, что
он как «балетный практик»
не занимается какими бы то
ни было «теоретическими
изысканиями и‘ обобщени­ями» а на деле cos­дает «новое направление в
балете», которое мы назва­ли бы «чернильно-психоло­гическим». Теоретическое же
обоснование новейшим на­правлениям в балете США
было поручено журналом
американскому критику’ и
искусствоведу Уинтропу
Сардженту. Его статья,
озаглавленная «Американ­ский стиль в балете», опуб­ликована тем же журналом
в июне.
	После американского сти­ля в дипломатии («с позиция
силы») и некоторых иных
«стилей» в других областях
перед нами, так сказать, ба­летоманское крело. Eca pe­рить журналу «Лайф», оно
якобы отражает «неудовлет­воренность»
	американцев
	«классическими па балерин
	„Чевнильно­сюрреалистичесное 
направление
	Не так давно американ­ский журнал «Лайф» решнл
внести свой скромный вклад
в отечественную и, разумеет­ся, мировую хореографию.
С этой целью он предоста­вил на своих страницах сло­BO... фотографу Рэдфорду
Баскому. Ему было поруче­но сделать, так сказать,
первый выстрел.

Задача мистера Баскома,
однако, не была ограничена
его прямой специальностью:
это было бы полбеды. Дело
в том, что Баском еще и ба­летмейстер. Поэтому, поме­стив несколько его фотогра­фий, изображающих He­сколько балерин в самых
нелепых и непристойных по­зах, «Лайф» разразился
большой статьей, в которой
привлекает внимание к хо­реографической  деятельно­сти Баскома. Журнал явно
пытается причислить Баско­ма к «виртуозам балетного
искусства». Напустив  по­больше тумана и называя
деятельность фотографа
«психологическим опытом»,
«Лайф» без излинтней скром­ности утверждает, что она
имеет «большое значение
для дальнейшего развития
балета».
	В чем же новаторская
сущность «психологического
опыта» мистера Баскома?
Оказывается, в ориентации
на.. чернильные пятна. За­хлебываясь от восторга.
«Лайф» заявляет, что Бас­ком впервые в истории ба­летного искусства поставил
перед подопытными танцов­щиками  оригинальнейшую
«творческую задачу»: найти
такую балетную позицию,
«которая воплощала бы чер­танец»: По словам Сарджен­та, эти блюстители нацио­нальной самобытности в
искусстве Терпсихоры
«пользуются теми же прие­мами, что и творцы сюрреа­листической живописи».
	Сюрреалисты - балетомаз
ны вовсе не хотят правдиво­го изображения человече­ских чувств и страстей сред­ствами танца. Не случайно
поэтому Сарджент считает,
что их заслуга в том, что ¢
подмостков ночных клубов в
кабарэ в балет «прочно про­никли лансинг-гёрле (обыч­ные танцовщицы) и Tati
синг-куинс  (звезды-танцов­щицы)». Другой их «заслу­гой», представьте себе, яв
ляется «сочетание Tai
ца с вино», причем автор
статьи имеет в виду сексу­альные, непристойные тан­цы, характерные для голли­вудских ревю, от которых
«захватывает дух» даже у
видавших виды цензоров из
«Лиги нравственности».
Сарджент называет несколь­ко фильмов, «танцевальное
‘содержание» которых BEE
держано в «американском
стиле». Об их «содержании»
говорят сами названия: «Од­но прикосновение к Венере»,
«Джентльмены  предпочита­ют блондинок», «Спортив­ные девушки», «Девушка в
розовых туфлях» и т. д,

Свою статью У. Сарджент
заканчивает выражением на­дежды на дальнейшее раз­витие «американского стиля
в балете».
	Разные бывают надежды.
Господа из «Лайф» надеются
американизировать балет с
помощью чернильных пятен,
которые в общем никогда
не украшали даже учениче­скую тетрадь. ШЛаткая на­дежда! Сюрреалисты в ис­кусстве Терпсихоры на са­мом деле не кто иные. как
	Сцена из спектакля «Чужая тень» в Государственном Польском театре.
	пъесы помогали им в разрешении трудных
проблем, ветающих перед. ними на пути
социзлистического строительства», — го­‘ворит художественный руководитель Госу­дарственного Польского театра Бронислав
Домбровский, справедливо определяя 06-
новную причину успеха советской драма­тургии в странах народной демократии.
	Спектакль «Тужая тень» — спектакль
простой, искренний и слержанный. В нем
чувствуются идейная целеустремленность,
сосредоточенность на главном. Польские
эртисты верно чувствуют природу поло­жительных героев пьесы Симонова, людей
безраздельно преданных своему патриоти­ческому долгу, собранных, внутренне под­тянутых, несловоохотливых как в минуту
счастья, так и в минуту душевного потря­сения; исполнители берегут эту собран­ность, не ищут внешнего выявления скры­того темперамента пьесы. И все-таки мы
видим, как искренне, глубоко волнует ге­роев идейный спор, завязывающийся в
храме.
	Прозрение Трубникова — это не мгно­венный крах ето прочно сложивигихся
взглядов, не внезапность. Актер Мариан
Выжиковский глубоко прав, когда он ста­рается показать постепенность и предопре­деленность этого. прозрения. То, что Оку­нев оказывается атентом иностранной раз­ведки, только «ставит последнюю точку»,
только ускоряет внутренний процесс осво­бождения Трубникова—Выжиковского от
его ошибок. Артист показывает и корни
этих заблуждений. Тема утверждения на­ционального достоинства, разоблачения
космополитизма неразрывно связываетея в
	его исполнении с другой мыслью, — с
мыслью 0б ответственности интеллигенции
	ля, помещались еще два
пансиона и школа тан­цев. Хозяева каждого из
этих заведений выкраси­ли принадлежавшие ‘им
части фасада в свой
цвет, что тоже не совпа­дало с нашими прежни­ми предсгавлопаями о
Лондоне.

Я уже подумал, что.
	именно об этих несовпа­дениях мне и придегсля
говорить, р®ссказывая о
	своих первых —лондон­ских впечатлениях. Но
другое, более сильное
	и в роли сменного и милого директора 5е­линекого («Такие времена»), которую ap­тист играет с очаровательной комедийной
четкостью, изяществом и уверенностью. В
спектакле «Чужая тень» мы снова убеж­даемся в том, как свободно владеет Тадеуш
Вондрат всем разнообразием своих ецениче­CRUX CpeIcTR. .

Тысячами невидных, незаметных п@-
робностей связан герой Кондрата со веей
своей долгой и многотрудной жизнью.
Вдруг в чем-то сказавшиеея привычки
солдата, отшагавшего по длинным дорогам
двух войн: вот незаметная сутуловатость
человека, привыкшего склоняться над
пробирками. По-стариковски отяжелевишие
руки — ив то же время движения их на
редкость точны; это движения человека,
десятки лет имевшего дело с хрупким стек­лом, наполненным смертоносными культу­рами бактерий.

За спиной Саватеева — Конлрата Bes
жизнь, большая, трудовая, без остатка от­данная тому делу, которое Трубников—
Выжиковский самоуверенно считает лишь
своим, личным. Саватеев — Кондрат впра­ве говорить от лица тех миллионов, труд
которых вложен в открытие Трубникова,
от лица миллионов простых людей.

То, что Трубников мнит своим’ еозда­‚нием, на самом деле есть создание на­рода, и только народу оно может принадле­жать, только нарол может им распоря­жаться. Эта мысль звучит в спектакле
Театра Польежого просто и неопровержи­MO, получая наибольшее заострение в
столкновении Трубникова и Саватеева.

Той же мыслью проникнуто и решение
обтаза Ольги Трубниковой. Софию Малы­НИЧ, одну из одаренных представительниц
«второго поколения» в трунте Театра Поль­нильное пятно (21). _ опреде­итальянской, французской и  ГРобовщики — классического
ленного размера и формы».   русской школ» и их. стрем­балета;
Таково «балетно-психоло­ление  ‹американизировать В. КУДРЯВЦЕВ.

> ° .

ремся. Взирая на такого ро:

па бут“: пПРРАЛТНО па.

 

Искусство
	ВНИЗ ГОЛОВОЙ
	Присмотритесь вниматель­нее, читатель, к изображен­ному на нашем снимке
«произведению искусства».
Только не пытайтесь перево­рачивать газету: снимок на­печатан правильно. Не ду­майте также, что это ка­риатида, поставленная не­ким остроумцем вверх нога­ми. Ничего подобного! Пе­ред нами — один из экспо­натов выставки. состоявшей­ся не так давно в Брюсселе.
И называется сей экспонат
«Автопортрет».
	В какой степени «Автопор­трет» точен, судить не бе­да скульптуру, невольно на­чинаешь думать не столько
о художественных  принци­пах скульптора, сколько 0
его психике, душевном, так
сказать, равновесии. Воз­можно, автор «Автопортре:
та» пытается проявить «ори­гинальность» и тем самым
выделиться. Что ж! На уны:
лом фоне упадочного буржу­азного искусства ему это в
некоторой степени удалось,
Его скульптура лишний раз
подтверждает, что буржуаз­ные эстеты и формалисты
буквально ставят свое ‹ис­кусство» с ног на голову. Но
и в этом случае оно, по сло­вам посетителей выставки,
вызывает лишь головную
боль.

A. B.
			зонье: ни один драматический театр не ра­ботал. Тем не менее работники общества,
‘которые прилагали все старания к тому,
\\гобы мы сумели увидеть побольше, устро­или нам встречу с лондонским самодея­тельным рабочим театром «Юнити». Эстрад­ная группа этого театра показала нам
представление «Старинное английское ва­‘рьъете». Это было очень интересно.

Когда открылся занавес, в правом даль­jem углу сцены стоял стол. За столом с
‘кружкой пива в руке сидел конферансье, а
‘напротив него — дама в старинном вечер­нем туалете. Он представил ее как свою
жену и всячески расхваливал ее зрителям,
к которым обращался, как к своим гостям.
Из зрительного зала то и дело летели к
нему недоверчивые, а иногда и просто яз­вительные реплики. Так зрители вступили в
традиционную игру, смысл которой заклю­чался в том, чтобы испытать находчивость
конферансье, его «джентльменство» и HC­‘тинное отношение к собственной супруге.
Жена при этом сохраняла невозмутимое
спокойствие. До конца представления она
не проронила ни одного слова. Остроты кон­ферансье были по-народному крепки, под­стать репликам из зала.
	Затем конферансье начал представлять
«гостям» своих друзей-артистов, беззастен­чиво расхваливая каждого из них, чему
«гости» тоже не очень верили, заявляя об
этом вслух. Так создалась шутливая, весе­лая атмосфера, столь необходимая всяко­му эстрадному представлению. На сцене
появлялись то невеста. обманутая жени­XOM, TO разочарованный жених, то глубокий
старик, поющий о любви к своей жене, с
которой прожил всю жизнь, то застенчи­вый и чересчур простодушный юноша, в
юмористической песенке сетующий на свои
неудачи в любви. От всего этого веяло чи­стотой и непосредственностью,  <войствен­ной подлинно народному искусству. Надо
сказать, что все зрители, кроме нас, ко­нечно, отлично знали все эти старинные
песни. Они внимательно выслуитивали куп­лет и с удовольствием подхватывали при­пев.
	Один из артистов, желая, чтобы и мы
приняли участие в этой традиционной иг­ре, спел на русском языке припев своей
песенки. в которой некая «ранняя птичка»
обманула его лучшие надежды. Судите са­ми, насколько это было трогательно:
	..Милая птичка она была,

Чип-чип-чип, — она!..

Сладко пела, пела,

До того, что бедный я...

(Тут выворачивался пустой карман).
молчали. она...

И так началась вражда...

Ранняя птичка она была,

И чёрвяк бедный я...
	Мы все с энтузиазмом подхватили этот
незатейливый припев, простив «шерохова­тость» перевода, так как мы знали, что он
приналлежит певцу, мистеру Дону Ричнол­лу, который недавно начал изучать рус­ский язык...

В Лондоне ‘мне привелось увидеть и про­фессиональное  эстрадное представление­ревю с участием талантливого эстрадного
артиста Нормана Виздома. Это представле­ние произвело на меня меньше впечатления,
несмотря на ряд таких отличных эстрадных
номеров, как дрессировщик, выступающий с
собачкой, которая с удивительной последо­вательностью делает все вопреки приказа­ниям хозяина, акробаты, превосходно рабо­тающие на неболышом батуте, музыкальное
трио с губными гармониками, очень сла­женный кордебалет, исполняющий перед
каждым номером танцевальную пантомиму,
своеобразно подготавливающую зрителей к
восприятию показываемого.

Артист Виздом, занимающий центральное
место в программе, среди остроумных и да­же подчас социально заостренных интерме­дий исполнял и такие, которые никак не
могли вызвать во мне сочувствие. Напри­мер, по ходу обозрения он решает научить­ся играть на ударных инструментах. Его
партнер, «учитель», сажает его на некий
иезуитски придуманный стул пыток, гле
каждый музыкальный такт сопровождается
то уларом молота по голове, то толчком
механического кулака в бок, то уколом ужа­сающего шила снизу. Артист «страдал» от
боли, падал от ударов, корчился в судо­рогах. Вся эта неприглядная сцена, уни:
жающая человеческое достоинство, не мог­ла не оставить во мне тяжелого чувства.

Да и зрительный зал принимал такие сце­ны гораздо хуже, чем тематические, злобо­дневные интермедии, которые Виздом ис­полнял с подлинным мастерством и юмо­ром.

В лонлонских кинотеатрах демонстриру­ются в один сеанс две картины: одна—по­лучше, а другая — похуже. Быть может,
это было случайным совпадением, но при
моих посещениях кино почти каждый раз
вторая картина была голливудского произ­водства и, как правило, очень убогого со­держания. Из хороших фильмов я могу на­звать итало-французскую картину 1953 го­да «Плата за страх», рассказывающую о
людях, которых крайняя нужда ‘заставляет
взяться за работу, грозящшую смертельной
опасностью. При этом шанс остаться в жи­вых составляет долю процента. Все четыре
главных героя фильма гибнут. Интересной
мне показалась также веселая, здоровая
английская комедия «Женевьева» о забав­ных приключениях любителей очень старых
и очень ветхих автомобилей на‘одном из их
ежегодных традиционных пробегов из Лон­дона в Брайтон. Я пожалел. что силы та­лантливого режиссера и отличных актеров
французской кинокартины «Карусель» бы­ли затрачены на то, чтобы убить в зрите­лях веру в искренность и постоянство в
любви.

Рассказывая о зрелищах, виденных мною
в Лондоне, я не могу не вспомнить еше об
одном своеобразном «выступлении» англий­ского актера. Оно состоялось... на тротуа­ре. Зрителями были люди, стоявшие в оче­реди перед кассой кинотеатра. Жалко улы­баясь, с преувеличенными жестами,  дол­женствующими изображать отличное рас­положение духа, артист достал из карма­на пачку старых газет, сложил их особым
образом и начал быстро вырывать пальца­ми какие-то клбчки. Когда он развернул
газету, все увидали замысловатые  силуз­ты, виньетки и кружевной орнамент. Все
это было сделано по тому же способу, с
помощью которого некоторые хозяйки изго­товляют бумажные салфетки для украше­ния кухонных полок. В этом искусстве он
достигал безусловного совершенства. Про­делав еще ряд номеров, он с нарочитой не­брежностью скомкал свой последний «ше­девр» и, протянув шляпу, обошел очередь.
Его искусство, может быть, и заслуживает
высоких оценок, но меня в его «выступле­нии» взволновало другое.

 
	ыл совершенно подавлен улыбкой ар­тиста. Жалкой улыбкой. Мне. как актеру,

она была особенно понятна. Так улыбают­ся на сцене люди, которые находятся В
ужасаюшем актерском состоянии.
		Этим летом в течение шести недель Го­сударственный центральный театр кукол
выступал перед лондонцами.

Когла коллектив вернулся в Москву, на­ни товарищи по работе, родственники,
друзья и знакомые, естественно, забросали
нас множеством самых различных вопро­гов. :

Советских людей по-настоящему интересу­ет искусство англичан, их быт, национальные
традиции, их общественная жизнь. Поэто­му мне хочется свои впечатления о Лон:
доне изложить в форме ответов на такие
вопросы.
	«ВОТ ВЫ ВЪЕХАЛИ
В ЛОНДОН...»
	— Строго говоря, момент въезда в столи­цу Великобритании ощутить сложно. Наш
теплоход «Белоостров» входил в Лондон
около трех часов. По обоим берегам Темзы
тянулись верфи, доки, фабрики, заводы.
Так было до самого порта. Нас­встречали
руководители Общества культурных связей с
СССР, по приглашению которого мы при­ехали..После сердечных рукопожатий, тро­гательных букетиков цветов и непродолжи­тельной таможенной процедуры мы оказа­лись на портовой площади.
	Лондон оказался совсем не таким, какчм
я его себе представлял. Двух-трехэтажные
	лома. узкие улицы — и так на протяже­нии всего пути до гостиницы. У меня воз­никло ощущение, что наш водитель все
время грубо нарушает правила уличного.
лвижения. Он вел автобус по левой сторо­не улицы! Это ощущение не покидало ме­ня все шесть недель нашего пребывания в
 Лондоне, несмотря на то, что я и прежде
знал, что по всей Англии — левостороннее
лвижение. Из окна автобуса я видел и пер­зоклассные современные лимузины, и вет­хие разнокалиберные машины, словно толь­ко что покинувшие музей истории автомо­билестроения, грузовики — OT самых ма­леньких. в которых развозят мелкую галан­терею, до огромных крытых фургонов, о на­значении которых можно было строить са­мые смелые предположения. Во всяком
случае для перевозки слонов, задравших
хоботы, они казались излишне вместитель­HDIMH,

В трехэтажном здании, протянувшемся
почти на целый квартал, кроме нашего оте­Здание театра «Казино», в помещении которого проходили
гастроли Государственного центрального театра кукол.
	роль которого исполнял я, говорил на аш­лийском языке. Правда, не очень уверен­но и не безукоризненно правильно, но и
эту досадную условность англичане при­няли так же легко и весело.

После спектаклей обычно к нам за кули­сы приходило очень много зрителей. Жела­ющих попасть за кулисы было так много,
что администрации театра приходилось ог­раничивать число наших гостей, предостав­ляя эту возможность тем, кто обладал ка­ким-либо особым правом. Так, например,
зрители, приехавшие из других городов спе­пиально для того, чтобы посмотреть наш
	спектакль, конечно, допускались к нам
первую очерель.
Безусловно, англичане стремились по­пасть к нам за кулисы не столько за тем,
чтобы подсмотреть «секреты» нашего ис­кусства, сколько за тем, чтобы увидеть нас,
советских людей, поговорить с нами,
дружески пожать нам руки.
	«НУ, А ЧТО ВЫ ВИДЕЛИ
В ТЕАТРАХ, В КИНО\.»
	— В течение всех шести недель мы иг­рали ежедневно, кроме воскресений, По
субботам и средам у нас было даже по два
спектакля: днем—для детей, вечером — для
взрослых. В наш единственный свободный
день — воскресенье, когда мы могли бы
посетить какой-нибудь театр, в Англии Ни­каких зрелищ, кроме кино, не бывает. К
	тому же мы приехали в Лондон в Ммежсе-!.
	птуцение внезапно зат­тесгреле гозужер
мило все остальные. Это

было чувство важности и значительности
происходящего. Оно радовало и волновало.

Но в его глубоких причинах я тогда еще
не мог разобраться.
		— И нас самих и наши спектакли лон­донцы встречали очень сердечно. Все шесть
недель мы играли в одном из лучших лон­донских театров — «Казино».
	Ежевечерне после исполнения гимна Бе­ликобритании, которое предшествует или
	завершает любое зрелише в Англии, будь
то эстрадное представление, киносеанс или
оперетта на льду, перед нашими спектакля­ми звучал Гимя Советского Союза. В эти
минуты мы знали, что лондонские зрители
думают о нашей стране, о ее народе, его
искусстве и культуре, о его жизни. Обо
всем этом они, к сожалению, очень мало
знают. И нас радовало, что мы в Лондоне
пля того, чтобы они узнали о нашей стра­не больше.

Несмотря на то, что все наши спектакли,
за исключением «Необыкновенноюго концер­та», шли на русском языке с одновременным
переводом по радио и актерам приходилось
всякий раз выжилать, пока текст будет пе­реведен, отчего действие искусственно за­медлялось, лондонские зрители легко при­нимали эту досадную условность и реаги­ровали бурно, живо откликаясь на все «ие­реживания» наших кукольных героев. Кон­ферансье из «Необыкновенного концерта»,
	Однажды ранним пасмурным утром вме­сте с С. В. Образповым мы вышли погу­лять по парку Кенгоингтон. М вдруг Сер:
	гей Владимирович задал мне вопрос:
	 — Что вас больше всего взволновало в
Лондене? .

И тут я вспомнил о том особом чувстве
важности и значительности  происхоляще­го, в котором я не мог разобраться в пер­вый день нашего пребывания в Англии. И
я ответил:
	— Радостнее всего меня взволновало В
Лондоне то, что мы нахолимся в нем.
	Это ощущение было, действительно, вол­нующим и радостным. Оно говорило о том,
что с каждым днем рушатся преграды, раз­деляющие народы. Народы учатся понимать
друг друга, уважать друг друга, что и яв­ляется в конечном счете лучшим залогом
мира на земле.

Зиновий ГЕРЛДТ,
	Главный редактор Н. ДАНИЛОВ.
		‚ отдел кино К 5-18-70:
	отдел культурного етроительства К 5-00-71; отлел язлательсте
издательство Б 8-61-65: бухгалтерия К 4-15-70.
	OR I
an «vnerypa>   a... pooner ee go aanarennerra: Mocepa 1-90. 1-a Memanckas yn. a Ne & Tenedons:
	«Советская «ультура»

акнии издательства: ^
выходит пс вторникам, Адрес редак 5 ира ии 7
четвергам а субботам.
			сква Й-90. 1-я Мещанская ул., д № 5. Телефоны: секретариат редакции Б 1-37-44; отдел анформации 6 8-31-13; отдел искусств B 8-41-41 a 6 3-98-03:
книготорговли Б 8-70-53; отдел писем Б 8-02-85: иностранный отлел К 4-15-66; отдел корресаонлентской сети B 8-04-45: отдел оформления Б 8-05-21;
		Типография «Гудок», Москва, ул. Станкевича, 7.