са широкий обмен фильмами С. КРИШНАСВАМИ, _ индийский киноартист и режиссер В начале 1952 года в Интии провотил- ся междунаролный кинофестиваль. Инлий- POP. сыив кинозрители ознакомились, в част- ности, с творчеством советского киноре- жиссера Пудовкина. Имя Пудовкина было известно в нашей стране задолго до фе- стиваля, хотя до того его фильмы у’ нас не демонстрировались. 06 этом выдающем- ся деятеле советского кино мы знали только из периодических изданий, . посвя- щенных вопросам искусства и кино. Поэ- тому. когда Пудовкин и Черкасов приеха- ли в 1950 году в Индию. наши любители искусства собрались в большом числе, что- бы только увидеть и услышать их. В этом проявилось также чувство большой любви и привязанности в советским юдям, пи- таемюе напгим народом. Во время фестиваля в Индии. демонстри- ровались советокие фильмы — «Сельокая учительница». «Большой концерт» и «Му- сортекий», но эти картины показывались тогда только в четырех больших городах нашей страны. Они еще должны быть по- казаны на экранах всей Индии. Советские картины дают нашему зрите- лю очень много. Фильм «Падение Берли- на» дает представление ю том, как объе- диненные в едином патриотическом поры- ве советские люди проявили огромную ре- нгимость, благодаря которой победили в войне, начатой не ими, & навязанной им атрессорами. Благодаря картине «Камен- ный цветок» жители нашей страны полу- чили возможность составить cede пред- ставление о древних видах искусства ©о- ветского народа, его любви в музыке и танцам, ю его архитектурном вкусе и чув- стве пвета. 0 стремлении советских людей к чистой и здоровой жизни. ю любви к спорту, к физической культуре — что так восхи- do индийцев — рассказала картина «Парад молодости». Самые большие сборы сделал советский фильм «На арене цир- ка». В нем нет обычного сюжета и не произнесено ни слова. Отнако успех его был огромен. Совсем недавно у нас повсюду с боль- тим успехом демонстрировались фильмы «Смелые люти» и «Садко». Теперь, побывав в Советеком Союзе. я емог сам лично убедиться. что гле бы мы ни появлялись — будь то в Киеве, Сочи, Ленинграде или в Москве. люди Советеко- то Союза питают к народам Индии добрые чувства любви и дружбы. Советские люди задавали большое количество вопросов и в конце концов говорили, что им всем очень нравятся индийские фильмы. Они хвалили индийский фильм «Авара», который в рус- ском переводе называется «Бродяга», ‘му- зыку фильма и актерский талант Радж Капура. Мне приятно отметить, что советские чюди так же хорошо реагировали и на другие индийские фильмы. Судьба белного крестьянина и его семьи, © которой рассказывается в картине «Два бигха земли», вызвала симпатии советских людей, с сочувствием следивших за испы- таниями и неззгодами, являющимися след- сетвием условий жизни под властью по- мешика. Bee это говорит © том, что филымы ста- ли культурными посланцами наших обеих стран. Как приятно сознавать, что филь- мы помотают лостижению лучшего пони- мания между двумя великими Hapoa wt CCCP a Интии! _ Прекрасный прием, оказанный совет- ским фильмам в Индии и индийским — в Советеком Союзе, является замечательным показателем любви и дружбы, существую- щих между нашими народами. Культурные связи, проявляющиеся, в частности, в фор- ме обмена фильмами, имеют огромное зна- чение. Я уверен, что этот юбмен будет ус- пенно продолжаться и послужит дальней- тему укреплению дружбы между нашими великими странами. Я хотел бы закончить словами: «Давай- те же все чаще и чаще обменивалься фильмами!». ‚ ФЕСТИВАЛЬ КИНОФИЛЬМОВ ‚ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ Советская литература в Англии Джек ЛИНДСЕЙ > нескольких jj§$CTHXOB НДСЕЙ Н. Тихонова и В. Си- монсва. После высту- пления ко мне лодхо- лили многие, чтобы ‹казать, как им по- нравились и как тронули стихи советских поэтов и насколько остро они почувелвова- ли необходимость мира и лучшего взаимо- понимания между напгими народами. В том же районе я прочитал несколько переводов произведений советских авторов небольшой группе рабочих, которые гово- рили мне потом, что эти произведения про- извели на них глубокое впечатление. Они добавили, что теперь советская жизнь предстала перед ними совсем в новом све- те и они поняли, что от них веег- да скрывали правду под различными поли- тическими и экономическими предлогами. Рабочие попросили фазрешить им пользо- ваться моей библиотекой. так ‘им хотелось прочитать советские романы. Эти эпизоды, которые могут показать- ся незначительными на первый ` взгляд, тем не менее свидетельствуют о том, ка- кой горячий отклик находят произведе- ния советских авторов среди наших лю- новый интерес к про- / извелениям советских ‚ Джек Л писателей. Анижный клуб общества англо- советекой дружбы «Россия сегодня» сто- . собствовал. появлению TIeDCBOIOR _ значи- лей. Они говорят так- г RAW же о той важной ро- k J ли. Которую совет- ская проза и стихи играют и будут играть в борьбе за мир и достижение лучшего взаимопонимания между народами. ‘ Борьба за прогрессивную литературу, которзя правдиво отображала бы жизнь нашего народа, его стремления, неразрыв- но связана с развитием движения за мир. Сетодня эта борьба ведется в еще более трудной и сложной обстановке. чем в 30-х годах, но тем значительнее достигнутые результаты. И советекая литература, обладающая могучими средствами отображе- ния борьбы за перестройку жизни, может помочь ‘нашим прогрессивным силам своевременно встретить трудности и опае- ности и преотолеть их. Вепоминая воздействие, которое юказы- вала на нашу жизнь советская литерату- ра в благоприятные периоды в прошлом, я выражаю уверенность, что она окажет еще большее влияние и в нелалеком будущем. Находясь в СОСР, я внимательно еле- лил за прелеъездовской дискуссией о социа- листическом ‘реализме, присутствовал Ha многих встречах писателей с читателями. В результате я смог составить себе опреле- ленное мнение о вопросах. стоящих на по- вестке дня Второго съезда советеких писа- телей. На меня произвела глубокое впечат- ление многосторонность и жизненность многих точек зрения и то. что все они в конечном счете сходились на главных сто- ящих перед литературой проблемах и их разрешении. Я убежден, что эта дискуссия, резуль- таты которой рассматриваются и Учиты- ваютея съездом советских писателей, сыграет важную роль в Англии, котда подлинное содержание этой дискуссии станет известным в моей стране. Съезд советских писателей посвящен вопросам, которые близки проблемам раз- вития народной культуры в Англии, и, не- сомненно, его работа поможет нам быстрее и лучше уяснить стоящие перед нами задачи. Проблемы положительного ге- POH, познания жизни народа, отраже- ния жизни во всем ее многообразии и 00- гатстве, разрешенные посредством метода социалистического резлизма, могут, по существу, иметь большое практическое значение и для той борьбы. которую про- грессивные люди ведут в Англии. Поэтомх OT имени прогрессивных писателей Англии я всей лушой приветствую съезл советских писателей. hak относятся к г советской литературе OBC в Англии? Вак широ- ко читаются произве- ления советеких писателей и какое. BAHA- ние они оказывают на английских писате- лей и читателей? Эти вопросы часто задают мне с тех ). как я приехал в Советекий (0103. Советская литература приобрела попу- “ camenerux monaneqenyit, тт рт т А тт ттт А рН Tt тлттт aay тельного цикла советских произвелении. Лучшие послевоенные романы, — такие, как «Далеко`от Москвы» В. `Ажаева, по- следние романы К. Федина, «Жатва» Г. Николаевой, «Иван Иваневич» А. Kon- тяевой, романы И. Эренбурга ‘и многие другие, способетвовали тому, что у боль- шинства английских Пабочих и в мень- шей, но все же вначительной степени у интеллигенции появился большой инте- рес к советским произведениям. По тому, сколько времени и места, уде- ляют Би-би-си и журнал «Нью-стейтемен энд нейшн» звыпадам против советской культуры и, в частности, против совег- ской литературы, видно, как возрастает спрос ‘у англичан на советскую литературу. За несколько дней до моего отъезда из Англии в Советский (Союз меня просили выступить пеоед местным обществом поэтов в Эесексе. Я прочитал свои переводы советского киноре- лярность в. Англии особенно в годы вой- НЫ © гиТтлеризмом, когла в сердцах наших. людей рочилось глубокое чувство еолилар- ности е Советским Союзом. Это были годы, когда прогрессивные писатели еще более осознали свою близость с советскими писа- телями и извлекли урок из их опыта. Первым писателем, который оказал силь- ное влияние на английскую культурную жизнь, был Михаил Шолохов, чьи романы, по общему признанию, обладают такой ши- ротой и таким ботатством красок и обра- зов, что можно говорить о близости его ро- манов в классическим произведениям XIX века. Владимир Маяковский был признан 06- разцом поэта эпохи социалистической ре- волюции, и его влияние очень велико. Ро- маны А. Серафимовича, А. Фадеева и Д. Фурманова периода гражданской войны, Ф. Гладкова и Л. Теонова ‘периода восстано- вления и В. Катаева и М. Шолохова перио- да индустриализации и коллективизации— жално читались. Пьесы А. Афиногенова «Далекое» и Н. Погодина «Аристократы» читались и ставились у нас на сцене, и они сыграли активную роль в борьбе ва создание со- циалыно значимой драмы. Международный политический KDH3HC 1939—1940 г. нанес большюй ущерб рас- пространению советской литературы в Англии, Но английская общественность продолжала с интересом следить за произ- велениями советских писателей. В годы второй мировой войны советские произве- ления пгироко публиковались и читались ‚в Англии. Среди них видное место занял novan Алексея Толстого. «Хожление : по роман Алексея Толстого «Аождение . по мукам». Послевоенный политический кризисе серьезно затруднил распространение совет- ской литературы в Англии. экономическая депрессия, начавшаяся в 1947 году, еще более осложнила появление переводов произведений советских авторов. Медленное, HO иЗувлонное насту- пление ‘сил мира в Англии, 0 крайней мере с конца 1950 гола, вызвало В старой Венгрии I в течение четверти UE Qi века систематически велась разнузданная антисоветекая пропа- ганда. Низкопробная антисоветская лите- ратура бульварного толка распространялась при активной поддержке правительства. В то же время государственный аппарат пре- пятетвовал проникновению советской кни- ти в страну. Реакция, закрывая двери для произведений советских писателей, пыта- лась оградить венгерекого читателя от влияния социалистическото мировоззрения. Самый факт столь ожесточенной борьбы против этих книг = свидетельство силы советской литературы. Вести о важнейших событиях в литера- турной жизни ОССР все же проникали в Венгрию. 0 них сообщала не только неле- тальная коммунистическая печать, но и полулегальные газеты и журналы рабочих организаций. Естественно, что полулегаль- нал печать была вынуждена говорить 0 советокой литературе «эзоповеким» язы- ком. Так, например, в 1925 году в газете профсоюза строительных рабочих была опубликована статья на тему о том, опти- мистичен или пессимистичен роман А. Фа- деева «Разгром». Понятно, что столь аб- страктный и по существу нелепый вопрос не вызывал возражений у цензуры, & ав- тор статьи получил возможность расска- зать венгерскому читателю © романе Фа- деева. Этим же приемом воепользовалея и журнал одной из рабочих культурных ор- гавизаций, котда оставил вопрос ю том, место ли роману Шолохова «Тихий Дон» в ряду произведений мировой литературной классики. Отвечая Ha этот вопрос, журнал ‚Срочное письмо” бражаемого и музыка композитора Хуан И-изюня—суровая, мужественная музыка! ...Эвакуацией крестьян руководят парти- ваны, готовящиеся лостойно ветретить вра- га. Но не ‘только оборона метод борьбы партизан. Узнав, что основные силы япон- цев оставили крепость. партизаны решают захватить ее. С этой целью командир пар- тизанской группы Чао (артист Шу Ши) отправляет своего маленького сына Хай Ва в письмом к командиру регулярной части Народно-освободительной армии. — 9т0 очень важное письмо. сынок! Смотри. не потеряй! Ты понял? Да?.. Or- хашь ‘лично товарищу Чан, — наставляет отец мальчика. — Понял! — говорит тот.и сует письмо В Ленинградской консерватории зани- мается большая группа студентов ады- гейцев. Это уже третья группа молоде- жи из национальных областей и респуб- лик нашей страны, получающая здесь высшее музыкальное образование. В Бу- рят-Монголии, в Кабардино-Балкарии уже трудятся бывшие воспитанники Ле- нинградской консерватории. На снимке: профессор В. Чарушников (крайний справа) на занятиях с груп- пой студентов адыгейцев по классу ак- терского мастерства. Фото И. Фетисова. нонцерты оркестра Ленинградекой филармонии С большим успехом проходят в Москве гастроли Симфонического оркестра Ленин- градекой филармонии — заслуженного коллектива республики. широко известно- го не только в Советском Союзе, но и да- леко за его пределами. Первое знакомство москвичей © этим оркестром состоялось еще в 1940 году. И тогда музыкальная общественнюсть сто- лицы отмечала выдающиеся ансамблевые качества коллектива, высокую культуру исполнения, Нынешние гастроли Ленингралекого симфонического оркестра показали, что коллектив не только сохранил эти свои замечательные черты, но и значительно развил их: исключительная слаженность ансамбля, чистота, Торчость, мягкость звучания всех групп оркестра, умение с одинаковой глубиной и выразительностью исполнять произведения и большого эмо- ционального накала, и виртуозные пьесы, требующие яркости, блеска звучания, и мягкие, лирические. залушевные произве- дения. Все это в значительной степени — pe- зультат глубокой, влумчивой. большой и систематической таботы фуковотителя ор- кестра, его главного дирижера Е. Мра- BUHCRODO. В пропедших уже концертах, состав- ленных из русской и западной классики, сочинений советских композитотбв, Е. Мравинский вновь проявил яркое арти- стическое дарование. высокую музыкаль- ную культуру, волю и темперамент, уме- ние глубоко постичь и в образной форме раскрыть слушателям замысел автора.’ Большие симпатии московских слуша- телей вызвали также концерты тонкого музыканта В. Зандерлинга. С успехом вы- ступили перед столичной аудиторией и ленинградекие еолисты: скрипач М. Вай- ман и пианист П. Серебряков. = Разнообрааный и интересный репет- TYap, который выбрал для своих гастро- лей ленинградский оркестр, позволил ему CO Bee полнотой фаскрыть свое мастер- ство в овладении фазличными жанрами и стилями симфонической музыки. На концертах в Москве прозвучали произведения Генделя и Баха, Бетховена, Ватнера и Моцарта, Чайковского и Рахма- нинюва, Прокофьева, Шостаковича и дру- TMX. Заключительный концерт состоится 27 лекабря. ПОПАРОК ПОЛЬСКИХ ДРУЗЕЙ вамечательный подарок из Польши по- лучил недавно Научно-исследовательский институт театра и музыки в Ленинграде. Министерство культуры и искусства Поль- ской Народной Республики прислало ред- кую коллекцию польских народных инст- рументов. Среди них смычковые инетру- менты далекого приилого — мазанки, ма- рына, которые сейчае снора ввучат в на- родной Полыше, а также набор разнооб- разных волынок, которыми широко поль- зуется народ. Так, волынка — козел слюбный — (свадебный) — непременный участник свадебното обряда. Присланные инструменты превосходно сохранились. В сопроводительном поесла- нии министр культуры и искусства, Поль- ской Народной Республики В. Сокорский пииея: «Пуеть этот окромный подарок бу- дет еще одним вкладом в дело дальнейшего укрепления дружбы советского народа © польским народом». Подарки. полученные из Польши, пере- ханы в Музей музыкальных инструментов института — крупнейшее инструменталь- Hoe собрание в мире. Они послужат оснота- нием коллекции народных инструментов стран народной демократии, которую из- ститут начинает формировать, «20 ДНЕЙ В БЕЛЬГИИ» Так озаглавил свой доклад, прочитанный недавно в Доме актера в Москве, кино- режиссер заслуженный деятель искусств РСФСР А. Роом. Советская общественность проявляет большой интерес к ‘культурной жизни бельгийского народа. Послушать док- лад собрались. художники, артисты, KHHO- работники, студенческая молодежь. В заключение были показаны два’ бель- гийских научно-популярных фильма: «Горо- да и пейзажи Фландрии» и «Рубенс», a ине Главный редактор Н. ДАНИЛОВ. Московский союз советских XYNO%K- ников. с глубоким прискорбием изве- щает о смерти художника, . члена ССХ, члена Бюро секции графики РН Пиколая Васильевича ИЛЬИНА, Встреча студентов Московского государственного педагогического института иностранных языков с английским прогрессивным писателем Джеком Линдсеем (край- ний справа). Фото Р. Федорова. Наша общая чель—борьба за мир Бела ИЛЛЕШ © смот УПОМЯНУТЬ И 5 ° целом ряде других Бела № произведений совет- ских писателей. По- добных примеров можно было бы привести ховольно много. Ном такого рода информа- ция, очень неполная, была YOCTYMHA лишь небольшому кругу читателей. После освобождения Венгрии советекие книги быстро завоевали себе популярность у чае. Венгерские рабочие и крестьяне, трудовая интеллигенция интересовались советской литературой прежде всего пюто- MY, что им хотелось познакомиться с жизнью своих собратьев в стране социализ- ма. И они узнали многое о жизни в СССР, 0 Которой раньше либо ничего не знали, либо имели совершенно ложное представле- ние. Выполняя эту задачу, советские книги отновременно выполнили и другую; они * создали новый круг читателеи. Венгуия и до освобождения имела, бюль- шую и значительную литературу, но чи- тателей было мало. Если роман издавался ий расхолилея тиражом в несколько тысяч экземпляров. это уже считалось огромным успехом. Тиражи сборников стихов никог- да не превышали нескольких сот экзем- пляров. Сейчас в свободной демократической Вен- трии многие произведения отечественных авторов имеют в 15 или 20 раз большее число ‘читателей, чем лет 15—20 на- зал. Этим мы в большой степени обязаны победному шествию советской литературы в нашей стране. Цервыми книтами, которые вышли ог- у Oo в Карман куртки. 5 АА О Orem останавливает = его; прячет письмо получше и Ha wpo- щание лает печеную каттофелину. И Хай Ва илтет... в шапке ео звездой! Вновь в03- вуащает ето отец. Шацка снята; даны; по- следние наставления. Шастушонок, moro- няя овец, уходит. Эта сцена точно раскрывает характер Хай Ва, мальчика смелого, но недостаточно собранного. И эта несобранность причинит ему еше столько неприятностей! По горным тропам гонит Хай Ва отару овец. В ущелье — встреча с японскими солдатами. Мальчик лихорадочно прячет письмо: то в заплатах своих штанов, то среди камней и, наконец, ’лолумывается привязать его к курдюку старого барана. Испытав на себе и «пряник». и плеткх са- ромными (по венгер- IEW ским масштабам) ти- ражами. были произ- - ведения Максима Горького, А. Фадеева, М. Шолохова, Б. Пэ- левого. В. Ажаева, 9. Казакевича. За ними последовали многие другие книги писате- лей страны Советов. Молодые венгерские писатели хорошо понимали, что им надо многому учиться у литераторов Советского Союза. Но долгое время они не находили ответа на вопрос, чему учиться и как учиться. Корда появи- лись первые переводы стихов Владимира Маяковского, многие из молодых стали учиться у него, и некоторые быетро стали его последователями. Молодой талантли- вый венгерский поэт ПШетер Ауцка прямо называл себя учеником Владимира Маявовекото. Влияние великого поэта ска- зывалось и на форме стихов Петера Куц- ки. Стихи других поэтов по форме ничего общего с произведениями Маяковского не имели, но в главном — в наступательном революционном пафосе — чуветвовалась школа великого советского поэта. Известно. что часть венгерских поэтов того времени в своем творчестве отхотила . от национальных вентерских традиций. В их произведениях не находили отражения многие темы, волновавшие весь трудящий- ся люд народной Венгрии. Только постененно венгерские литера- торы поняли, что они должны учиться Y советских собратьев по перу преданности своему народу, преданности великой идее пролетарскоте интернажиснализма. Ныне куртки. мурая. Хай Ва спасаетея обманом. Ваза- лось бы. опаеность миновала. всем ясно, что вен- / hi 2 герская литература может коепнуть и развиваться лишь при ‘условии, если она будет служить настоящему и Oy- дущему своего ‘народа. Отортванная от жизни литература не имеет никакой ценности. Силу. вначение и будущее имеет лишь т& литература, корни которой глубоко уходят в толщу наролную. Веешюо- беждающее учение матксизма-ленинизма нам, венграм, ‘указывает путь к новым победам; наша партия учит нас преодоле- нию всех и всяческих трудностей. В этом —щ главное, основное, чему научилась ли- тература новой Венгрии у литературы страны победившего социализма. Естественно, что собрать большие силы и направить их по правильному руелу — задача трудная, требующая повседневной, кропотливой работы. Процесс роста никог- да не прохохит гладко. Это не ново. И если мы знаем, что молодому венгерскому поэту надлежит учиться у Петефи и у Маяков- ского, Чтобы найти свой путь, то это еще далеко не означает, что он сумеет быстро его найти. Пониманию основных проблем помогает совместная борьба, которую ведут плечом к плечу литераторы ’СОСР и литераторы Венгрии,—это борьба за мир, против под- жигателей новой мировой бойни. Венгерская литературная обществен- ность ждет от Второго съезда советоких пи- сателей такой юбобщенной картины лите- ратурного процесса, происходившее в стране Советов за последние двадцать лет, такого критического анализа недостатков и обобщения успехов, которые послужат и венгерской литературе путеволной звезтой. Хай Ва просыпается. В широко откры- тых глазах его отчаяние. Эта удачно най- денная психологическая деталь (голое отца во сне). еще больше раскрывает душу ре- бенка. Как упорно преодолевает он затем, казалось бы, нетреодолимые препятетвия: пробирается через тела спящих солдат. Неумелый прыжок, и котелок загремел. Ужас в глазах мальчугана. Но вот опять тишина. И он идет дальше. Однако ноги спящего на возвышении офицера перешат- нуть ему не удается: мал Хай Ва. И тогда диктор-—этот сопутетвующий герою внут- ренний его голос — предлагает пощекотать пятку офицера. Но крепко ли спит он? И все-таки выхода нет. и Хай Ва решается... Разыскав барана е письмом. Хай Ba 6e- жит из лагеря врага. Он счастлив, он вы- полнит, наконец, поручение! Но вдруг об- наруживаетея, что, махая часовому курт- кой, Хай Ва выронил письмо. Обливаясь слезами, Хай Ва идет по своим следам об- ратно в стан врага. Это добровольное воз- втащение больше всяких слов обнаружи- вает в мальчугане сильную волю, глубокое Чувство полга. — Если бы вы знали. как у него тяже- ло на душе!.. — говорит диктор. Да, ма- ленькому герою пришловь чрезвычайно много перенести, прежле чем выполнить боевое задание. В памяти зрителя, особенно юного, ос- тается незабываемый образ мальчика Хай Ва и история его подвига. Это одна из мно- гих историй о китайских петях. принимав- ших участие в освободительной войне. Фильм имеет большое воспитательное зна- чение для китайской и нашей летвозы. 0браз Хай Ва, созданный Пай Юань-юа- нем, —серьезная удача не только сценари- ста Чан Цзюнь-сяна, режиссера Ши Хуэй и всей творческой группы Шанхайской кино- СТУлии. HO И Зарожлающейся летекой кине- `Но японцы опомнилиеь: «Овец надо от- нять! Превосходная еда!». И опять погоня. Овец у Хай Ва отнимают. Мальчик может уйти, его даже прогоняют, но он как бы привязан к овцам: ведь под курдюком ста- рого барана срочное письмо! И Хай Ва лоб- ровольно идет за японцами.... Весь этот эпизол праматургически разра- ботан превосхотно. Но вот Аай Ва свистнул. и овцы бегут за ним. Японец и томиндановец не могут их удержать и, как бы сославшись перед мужеством пастушка. берут его е собой... ВБ картине есть недостатки. Характер врага глубоко не разработан. Враг иногда. оглуплен. Таким он оказывается в описан- ном выше эпизоде, таким он выглядит Й тогда, когда Хай Ва одурачивает часо- вого, помахав ему курткой. Такими изображаются японцы, решившие сделать мальчика своим проводником. Неодноктат- но совершая разбойничьи набеги на близ- лежащие деревни, они, конечно, должны были знать тула IODOTY... Эти неудачи в обрисовке врагов могли бы отравиться и на правдоподобности по- ведения маленького героя. Однако юный артист Цай Юань-юань, исполняющий роль Хай Ва. так искренен на экране, что опас- ность эта миновала. } На глазах Хай Ва японцы и гоминданев- цы грабят и жгут опустевшую деревню. Мальчик вынужден сам предложить им яг- ненка вместо старого барана, у которого пох курдюком спрятано письмо. И Хай Ва впервые горько плачет. От бессилия он со- всем растерялся. Его уводят от овец, втолк- нув на ночь в казарму. Хай Ва не внает, как быть, как выполнить поручение отца. Но усталость и голод побеждают: он засы- тает. Созданный по раесказу китайского писа- теля Хуа Шаня «Письмо с петушиными перьями» фильм «Срочное письмо» пред- ставляет собой образец увлекательного, ост- ро-сюжетного киноповествования. CreHa- рист Чан Цзюнь-сян и режиссер Ши Хуэй побились того, что-фильм смотрится е не- юослабеваемым волнением. Почти каждый праматургический ход, каждый сюжетный поворот в этом фильме является необходи- мым звеном в раскрытии характера юснов- ного героя — двенадцатилетнего Хай Ва. Киноповееть рассказывает об одном из ъных героев времен освободительной войны китайского народа против японских захватчиков. И искренность чуветв маль- чугана Хай Ва придает всему фильму иск- лючительную эмоциональность. глубокое патриотическое тыхание. Фильм еразу же овладевает вниманием зрителя. Вот на горе стоит маленький па- стушок © копьем и кнутом. Он наблю- дает за крепостью под японским флагом. Из этой крепости уже не раз совершали свои разбойничьи набеги на его родную де- ревню Лун Мен японские солдаты. которых крестьяне называют льяволами. И ничто не может отвлечь Хай Ва от этих наблю- пений. потому что он уже хорошо внает, как захватчики убивают людей, сжигают дома, грабят. оставляя жителей без крова и пищи. Сейчас, когда крестьяне ли- хоралочно убирают ‘урожай. появления врата можно ждать ежечасно. И японцы действительно выходят из крепости, чтобы ‘любой ценой отнять зерно у крестьян. Сильное впечатление оставляют кадры, в соторых показано, как крестьяне деревни Дун Мен покилают свои хижины, TOPONAU- BO пряча зерно и угоняя скот. Jlocrosep- Эк с м ВАС С ПОЮ i и выражает соболезн покойног Фото П. Маныча, отца: «Спать нельзя! А как же письмо, сы- ки. м ра Ло Цун-чжоу и ху- Народной Республики. (°_ § Joma : a in Be “Te uel а Вы ЛАААААДАААААААААААЛААЛААА ААА лиАААЛААААЛААлААлАл^ЩА АК о Вей Те-чена. Неотлелима от изо-1 тай Й т ) олос матографии Китайской Народной Республи- ee АН 1: 7 На сним кинотеатра «Фор М» в ДНИ фестиваля кинофильмов Ки аискои И вот в сон мальчика врывается г РИ тыная точность отличают работу B a Ke: y р у Ментальная ‘ ; Советская культура» Адрес редакции и издательства: Москва И-90, 1-я Мещанская ул., л. № 5. Телефоны: секретариат редакции Б 1-37-44; отдел информации В 8-31-13; отдел искусств В 8-41-41 и Б 3-68-03; отдел кино К 5-18-70; отдел культурного строительства К али по вторникам, a onurpadan a книготорговли Б 8-70-53; отдел учебных заведений Б 8-73-38; стдел писем Б 8-02-85; иностранный отдел К 4-15-66; отдел корреспондентской сети Б 8-04-65; отдел оформления Б 8-05-21; библиотека Б 1-31-95; ДЕ Б 8-61-6 четвергам ия субботам. 503787. Типография «Гудок», Москва, ул, Станкевича, 7. Зак № 3783