са широкий обмен
фильмами
	С. КРИШНАСВАМИ, _
индийский киноартист и режиссер
	В начале 1952 года в Интии провотил-
	ся междунаролный кинофестиваль. Инлий-   POP.
	сыив кинозрители ознакомились, в част-
ности, с творчеством советского киноре-
жиссера Пудовкина. Имя Пудовкина было
известно в нашей стране задолго до фе-
стиваля, хотя до того его фильмы у’ нас
не демонстрировались. 06 этом выдающем-
ся деятеле советского кино мы знали
только из периодических изданий, . посвя-
щенных вопросам искусства и кино. Поэ-
тому. когда Пудовкин и Черкасов приеха-
ли в 1950 году в Индию. наши любители
искусства собрались в большом числе, что-
бы только увидеть и услышать их. В этом
проявилось также чувство большой любви
и привязанности в советским юдям, пи-
таемюе напгим народом.
	Во время фестиваля в Индии. демонстри-
ровались советокие фильмы — «Сельокая
учительница». «Большой концерт» и «Му-
сортекий», но эти картины показывались
тогда только в четырех больших городах
нашей страны. Они еще должны быть по-
казаны на экранах всей Индии.
	Советские картины дают нашему зрите-
лю очень много. Фильм «Падение Берли-
на» дает представление ю том, как объе-
диненные в едином патриотическом поры-
ве советские люди проявили огромную ре-
нгимость, благодаря которой победили в
войне, начатой не ими, & навязанной им
атрессорами. Благодаря картине «Камен-
ный цветок» жители нашей страны полу-
чили возможность составить cede пред-
ставление о древних видах искусства ©о-
ветского народа, его любви в музыке и
танцам, ю его архитектурном вкусе и чув-
стве пвета.
	0 стремлении советских людей к чистой
и здоровой жизни. ю любви к спорту, к
физической культуре — что так восхи-
do индийцев — рассказала картина
«Парад молодости». Самые большие сборы
сделал советский фильм «На арене цир-
ка». В нем нет обычного сюжета и не
произнесено ни слова. Отнако успех его
был огромен.
	Совсем недавно у нас повсюду с боль-
тим успехом демонстрировались фильмы
«Смелые люти» и «Садко».
	Теперь, побывав в Советеком Союзе. я
емог сам лично убедиться. что гле бы мы
ни появлялись — будь то в Киеве, Сочи,
Ленинграде или в Москве. люди Советеко-
то Союза питают к народам Индии добрые
чувства любви и дружбы. Советские люди
задавали большое количество вопросов и в
конце концов говорили, что им всем очень
нравятся индийские фильмы. Они хвалили
индийский фильм «Авара», который в рус-
ском переводе называется «Бродяга», ‘му-
зыку фильма и актерский талант Радж
Капура.

Мне приятно отметить, что советские
чюди так же хорошо реагировали и на
другие индийские фильмы.

Судьба белного крестьянина и его семьи,
© которой рассказывается в картине «Два
бигха земли», вызвала симпатии советских
людей, с сочувствием следивших за испы-
таниями и неззгодами, являющимися след-
сетвием условий жизни под властью по-
мешика.

Bee это говорит © том, что филымы ста-
ли культурными посланцами наших обеих
стран. Как приятно сознавать, что филь-
мы помотают лостижению лучшего пони-
	мания между двумя великими Hapoa wt
CCCP a Интии!
	_ Прекрасный прием, оказанный совет-
ским фильмам в Индии и индийским — в
Советеком Союзе, является замечательным
показателем любви и дружбы, существую-
щих между нашими народами. Культурные
связи, проявляющиеся, в частности, в фор-
ме обмена фильмами, имеют огромное зна-
чение. Я уверен, что этот юбмен будет ус-
пенно продолжаться и послужит дальней-
тему укреплению дружбы между нашими
великими странами.

Я хотел бы закончить словами: «Давай-

те же все чаще и чаще  обменивалься
фильмами!».
	‚ ФЕСТИВАЛЬ КИНОФИЛЬМОВ
‚ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ
	РЕСПУБЛИКИ
	Советская литература в Англии
	Джек ЛИНДСЕЙ
>
	нескольких jj§$CTHXOB
 НДСЕЙ Н. Тихонова и В. Си-

монсва. После высту-

пления ко мне лодхо-
лили многие, чтобы ‹казать, как им по-
нравились и как тронули стихи советских
поэтов и насколько остро они почувелвова-
ли необходимость мира и лучшего взаимо-
понимания между напгими народами.

В том же районе я прочитал несколько
переводов произведений советских авторов
небольшой группе рабочих, которые гово-
рили мне потом, что эти произведения про-
извели на них глубокое впечатление. Они
добавили, что теперь советская жизнь
предстала перед ними совсем в новом све-
те и они поняли, что от них веег-
да скрывали правду под различными поли-
тическими и экономическими предлогами.
Рабочие попросили фазрешить им пользо-
ваться моей библиотекой. так ‘им хотелось
прочитать советские романы.

Эти эпизоды, которые могут показать-
ся незначительными на первый ` взгляд,
тем не менее свидетельствуют о том, ка-
кой горячий отклик находят произведе-
ния советских авторов среди наших лю-
	новый интерес к про- /  
извелениям советских   ‚ Джек Л
писателей. Анижный
клуб общества англо-
советекой дружбы «Россия сегодня» сто-

.
	собствовал. появлению TIeDCBOIOR _ значи-
	лей. Они говорят так-

г RAW же о той важной ро-
k J ли. Которую совет-

ская проза и стихи
играют и будут играть в борьбе за мир и
достижение лучшего взаимопонимания
между народами. ‘

Борьба за прогрессивную литературу,
которзя правдиво отображала бы жизнь
нашего народа, его стремления, неразрыв-
но связана с развитием движения за мир.
Сетодня эта борьба ведется в еще более
трудной и сложной обстановке. чем в 30-х
годах, но тем значительнее достигнутые
результаты. И советекая литература,
обладающая могучими средствами отображе-
ния борьбы за перестройку жизни, может
помочь ‘нашим прогрессивным силам
своевременно встретить трудности и опае-
ности и преотолеть их.
	Вепоминая воздействие, которое юказы-
вала на нашу жизнь советская литерату-
ра в благоприятные периоды в прошлом, я
выражаю уверенность, что она окажет еще
большее влияние и в нелалеком будущем.
	Находясь в СОСР, я внимательно еле-
лил за прелеъездовской дискуссией о социа-
листическом ‘реализме, присутствовал Ha
многих встречах писателей с читателями.
В результате я смог составить себе опреле-
ленное мнение о вопросах. стоящих на по-
вестке дня Второго съезда советеких писа-
телей. На меня произвела глубокое впечат-
ление многосторонность и жизненность
многих точек зрения и то. что все они в
конечном счете сходились на главных сто-
ящих перед литературой проблемах и их
разрешении.

Я убежден, что эта дискуссия, резуль-
таты которой рассматриваются и Учиты-
ваютея съездом советских писателей,
сыграет важную роль в Англии, котда
подлинное содержание этой дискуссии
станет известным в моей стране.
	Съезд советских писателей посвящен
вопросам, которые близки проблемам раз-
вития народной культуры в Англии, и, не-
сомненно, его работа поможет нам
быстрее и лучше уяснить стоящие перед
нами задачи. Проблемы положительного ге-
POH, познания жизни народа, отраже-
ния жизни во всем ее многообразии и 00-
гатстве, разрешенные посредством метода
социалистического резлизма, могут, по
существу, иметь большое практическое
значение и для той борьбы. которую про-
грессивные люди ведут в Англии. Поэтомх
OT имени прогрессивных писателей Англии
я всей лушой приветствую съезл советских

писателей.
		hak относятся к г
советской литературе OBC
в Англии? Вак широ-

ко читаются произве-
ления советеких писателей и какое. BAHA-

ние они оказывают на английских писате-
лей и читателей?
	Эти вопросы часто задают мне с тех
). как я приехал в Советекий (0103.
	Советская литература приобрела попу-  “ camenerux monaneqenyit,
тт рт т А тт ттт А рН Tt тлттт aay тельного цикла советских произвелении.
	Лучшие послевоенные романы, — такие,
как «Далеко`от Москвы» В. `Ажаева, по-
следние романы К. Федина, «Жатва»
Г. Николаевой, «Иван Иваневич» А. Kon-
тяевой, романы И. Эренбурга ‘и многие
другие, способетвовали тому, что у боль-
шинства английских Пабочих и в мень-
шей, но все же вначительной степени
у интеллигенции появился большой инте-
рес к советским произведениям.

По тому, сколько времени и места, уде-
ляют Би-би-си и журнал «Нью-стейтемен
энд нейшн» звыпадам против советской
культуры и, в частности, против совег-
ской литературы, видно, как возрастает
спрос ‘у англичан на советскую литературу.

За несколько дней до моего отъезда из
	Англии в Советский (Союз меня просили

выступить пеоед местным обществом поэтов
в Эесексе. Я прочитал свои переводы
	советского киноре-   лярность в. Англии особенно в годы вой-
	НЫ © гиТтлеризмом, когла в сердцах наших.
	людей рочилось глубокое чувство еолилар-
	ности е Советским Союзом. Это были годы,
когда прогрессивные писатели еще более
осознали свою близость с советскими писа-
телями и извлекли урок из их опыта.
	Первым писателем, который оказал силь-
ное влияние на английскую культурную
жизнь, был Михаил Шолохов, чьи романы,
по общему признанию, обладают такой ши-
ротой и таким ботатством красок и обра-
зов, что можно говорить о близости его ро-
манов в классическим произведениям XIX
века.
	Владимир Маяковский был признан 06-
разцом поэта эпохи социалистической ре-
волюции, и его влияние очень велико. Ро-
маны А. Серафимовича, А. Фадеева и
Д. Фурманова периода гражданской войны,
Ф. Гладкова и Л. Теонова ‘периода восстано-
вления и В. Катаева и М. Шолохова перио-
да индустриализации и коллективизации—
жално читались.

Пьесы А. Афиногенова «Далекое» и
Н. Погодина «Аристократы» читались и
ставились у нас на сцене, и они сыграли
активную роль в борьбе ва создание со-
циалыно значимой драмы.
	Международный политический KDH3HC
1939—1940 г. нанес большюй ущерб рас-
пространению советской литературы в
Англии, Но английская общественность
продолжала с интересом следить за произ-
велениями советских писателей. В годы
второй мировой войны советские произве-
ления пгироко публиковались и читались
	‚в Англии. Среди них видное место занял
novan Алексея Толстого. «Хожление : по
	роман Алексея Толстого «Аождение . по
мукам».

Послевоенный политический кризисе
серьезно затруднил распространение совет-
ской литературы в Англии. экономическая
депрессия, начавшаяся в 1947 году, еще
более осложнила появление переводов
произведений советских авторов.
	Медленное, HO  иЗувлонное  насту-
пление ‘сил мира в Англии, 0

крайней мере с конца 1950 гола, вызвало
	В старой Венгрии I  
в течение четверти UE Qi
века систематически
велась разнузданная антисоветекая пропа-
ганда. Низкопробная антисоветская лите-
ратура бульварного толка распространялась
при активной поддержке правительства. В
то же время государственный аппарат пре-
пятетвовал проникновению советской кни-
ти в страну. Реакция, закрывая двери для
произведений советских писателей, пыта-
лась оградить венгерекого читателя от
влияния социалистическото мировоззрения.
Самый факт столь ожесточенной борьбы
против этих книг = свидетельство силы
советской литературы.

Вести о важнейших событиях в литера-
турной жизни ОССР все же проникали в
Венгрию. 0 них сообщала не только неле-
тальная коммунистическая печать, но и
полулегальные газеты и журналы рабочих
организаций. Естественно, что полулегаль-
нал печать была вынуждена говорить 0
советокой литературе  «эзоповеким» язы-
ком. Так, например, в 1925 году в газете
профсоюза строительных рабочих была
опубликована статья на тему о том, опти-
мистичен или пессимистичен роман А. Фа-
деева «Разгром». Понятно, что столь аб-
страктный и по существу нелепый вопрос
не вызывал возражений у цензуры, & ав-
тор статьи получил возможность расска-
зать венгерскому читателю © романе Фа-
деева. Этим же приемом воепользовалея и
журнал одной из рабочих культурных ор-
гавизаций, котда оставил вопрос ю том,
место ли роману Шолохова «Тихий Дон» в
ряду произведений мировой литературной
классики. Отвечая Ha этот вопрос, журнал
	‚Срочное письмо”
	бражаемого и музыка композитора Хуан
И-изюня—суровая, мужественная музыка!

...Эвакуацией крестьян руководят парти-
ваны, готовящиеся лостойно ветретить вра-
га. Но не ‘только оборона метод борьбы
партизан. Узнав, что основные силы япон-
цев оставили крепость. партизаны решают
захватить ее. С этой целью командир пар-
тизанской группы Чао (артист Шу Ши)
отправляет своего маленького сына Хай Ва
в письмом к командиру регулярной части
Народно-освободительной армии.

— 9т0 очень важное письмо. сынок!
	Смотри. не потеряй! Ты понял? Да?.. Or-
хашь ‘лично товарищу Чан, — наставляет

отец мальчика.
— Понял! — говорит тот.и сует письмо
	В Ленинградской консерватории зани-
мается большая группа студентов ады-
гейцев. Это уже третья группа молоде-
жи из национальных областей и респуб-
	лик нашей страны, получающая здесь
высшее музыкальное образование. В Бу-
рят-Монголии, в Кабардино-Балкарии
уже трудятся бывшие воспитанники Ле-
нинградской консерватории.

На снимке: профессор В. Чарушников
(крайний справа) на занятиях с груп-
пой студентов адыгейцев по классу ак-
терского мастерства. Фото И. Фетисова.
	нонцерты оркестра
Ленинградекой филармонии
	С большим успехом проходят в Москве
гастроли Симфонического оркестра Ленин-
градекой филармонии — заслуженного
коллектива республики. широко известно-
го не только в Советском Союзе, но и да-
леко за его пределами.

Первое знакомство москвичей © этим
оркестром состоялось еще в 1940 году. И
тогда музыкальная общественнюсть сто-
лицы отмечала выдающиеся ансамблевые
качества коллектива, высокую культуру
исполнения,

Нынешние гастроли Ленингралекого
симфонического оркестра показали, что
коллектив не только сохранил эти свои
замечательные черты, но и значительно
развил их: исключительная слаженность
ансамбля, чистота,  Торчость, мягкость
звучания всех групп оркестра, умение с
одинаковой глубиной и выразительностью
исполнять произведения и большого эмо-
ционального накала, и виртуозные пьесы,
требующие яркости, блеска звучания, и
мягкие, лирические. залушевные произве-
дения.

Все это в значительной степени — pe-
зультат глубокой, влумчивой. большой и
систематической таботы фуковотителя ор-
кестра, его главного дирижера Е. Мра-
BUHCRODO.

В пропедших уже концертах, состав-
ленных из русской и западной классики,
сочинений советских композитотбв,
Е. Мравинский вновь проявил яркое арти-
стическое дарование. высокую музыкаль-
ную культуру, волю и темперамент, уме-
ние глубоко постичь и в образной форме
раскрыть слушателям замысел автора.’

Большие симпатии московских слуша-
телей вызвали также концерты тонкого
музыканта В. Зандерлинга. С успехом вы-
ступили перед столичной аудиторией и
ленинградекие еолисты: скрипач М. Вай-
ман и пианист П. Серебряков. =

Разнообрааный и интересный репет-
TYap, который выбрал для своих гастро-
лей ленинградский оркестр, позволил ему
CO Bee полнотой фаскрыть свое мастер-
ство в овладении фазличными жанрами и
стилями симфонической музыки.

На концертах в Москве прозвучали
произведения Генделя и Баха, Бетховена,
Ватнера и Моцарта, Чайковского и Рахма-
нинюва, Прокофьева, Шостаковича и дру-
TMX.

Заключительный концерт состоится
27 лекабря.
	ПОПАРОК ПОЛЬСКИХ ДРУЗЕЙ
	вамечательный подарок из Польши по-
лучил недавно Научно-исследовательский
институт театра и музыки в Ленинграде.
Министерство культуры и искусства Поль-
ской Народной Республики прислало ред-
кую коллекцию польских народных инст-
рументов. Среди них смычковые инетру-
менты далекого приилого — мазанки, ма-
рына, которые сейчае снора ввучат в на-
родной Полыше, а также набор разнооб-
разных волынок, которыми широко поль-
зуется народ. Так, волынка — козел
слюбный — (свадебный) — непременный
участник свадебното обряда.

Присланные инструменты превосходно
сохранились. В сопроводительном  поесла-
нии министр культуры и искусства, Поль-
ской Народной Республики В. Сокорский
пииея: «Пуеть этот окромный подарок бу-
дет еще одним вкладом в дело дальнейшего
укрепления дружбы советского народа ©
польским народом».

Подарки. полученные из Польши, пере-
ханы в Музей музыкальных инструментов
института — крупнейшее инструменталь-
Hoe собрание в мире. Они послужат оснота-
нием коллекции народных инструментов
стран народной демократии, которую из-
ститут начинает формировать,
	«20 ДНЕЙ В БЕЛЬГИИ»
	Так озаглавил свой доклад, прочитанный
недавно в Доме актера в Москве, кино-
режиссер заслуженный деятель искусств
РСФСР А. Роом. Советская общественность
проявляет большой интерес к ‘культурной
жизни бельгийского народа. Послушать док-
лад собрались. художники, артисты, KHHO-
работники, студенческая молодежь.

В заключение были показаны два’ бель-
гийских научно-популярных фильма: «Горо-
да и пейзажи Фландрии» и «Рубенс»,
	a ине
Главный редактор Н. ДАНИЛОВ.

 
	Московский союз советских XYNO%K-
ников. с глубоким прискорбием изве-
	щает о смерти художника, . члена
	ССХ, члена Бюро секции графики
	РН
	Пиколая Васильевича ИЛЬИНА,
	Встреча студентов Московского государственного педагогического института
иностранных языков с английским прогрессивным писателем Джеком Линдсеем (край-
	ний справа).
	Фото Р. Федорова.
	Наша общая чель—борьба за мир
	Бела ИЛЛЕШ
©
	смот УПОМЯНУТЬ И 5 °
целом ряде других Бела №
произведений  совет-

ских писателей. По-
добных примеров можно было бы привести
ховольно много. Ном такого рода информа-
ция, очень неполная, была YOCTYMHA лишь
небольшому кругу читателей.

После освобождения Венгрии советекие
книги быстро завоевали себе популярность
у чае. Венгерские рабочие и крестьяне,
трудовая интеллигенция интересовались
советской литературой прежде всего пюто-
MY, что им хотелось познакомиться с
жизнью своих собратьев в стране социализ-
ма. И они узнали многое о жизни в СССР,
0 Которой раньше либо ничего не знали,
либо имели совершенно ложное представле-
ние. Выполняя эту задачу, советские книги
отновременно выполнили и другую; они

*
	создали новый круг читателеи.
Венгуия и до освобождения имела, бюль-
	шую и значительную литературу, но чи-
тателей было мало. Если роман издавался
ий расхолилея тиражом в несколько тысяч
экземпляров. это уже считалось огромным
успехом. Тиражи сборников стихов никог-
да не превышали нескольких сот экзем-
пляров.

Сейчас в свободной демократической Вен-
трии многие произведения отечественных
авторов имеют в 15 или 20 раз большее
число ‘читателей, чем лет 15—20 на-
зал. Этим мы в большой степени обязаны
победному шествию советской литературы в
нашей стране.
	Цервыми книтами, которые вышли ог-
	у Oo в Карман куртки.
5 АА О Orem останавливает
= его; прячет письмо

получше и Ha wpo-
щание лает печеную каттофелину. И Хай
	Ва илтет... в шапке ео звездой! Вновь в03-
вуащает ето отец. Шацка снята; даны; по-
	следние наставления. Шастушонок, moro-
няя овец, уходит.

Эта сцена точно раскрывает характер
Хай Ва, мальчика смелого, но недостаточно
собранного. И эта несобранность причинит
ему еше столько неприятностей!
	По горным тропам гонит Хай Ва отару
овец. В ущелье — встреча с японскими
солдатами. Мальчик лихорадочно прячет
письмо: то в заплатах своих штанов, то
среди камней и, наконец, ’лолумывается
привязать его к курдюку старого барана.
Испытав на себе и «пряник». и плеткх са-
		ромными (по венгер-

IEW ским масштабам) ти-

ражами. были произ-

- ведения Максима

Горького, А. Фадеева, М. Шолохова, Б. Пэ-

левого. В. Ажаева, 9. Казакевича. За ними

последовали многие другие книги писате-
лей страны Советов.

Молодые венгерские писатели хорошо
понимали, что им надо многому учиться у
литераторов Советского Союза. Но долгое
время они не находили ответа на вопрос,
чему учиться и как учиться. Корда появи-
лись первые переводы стихов Владимира
Маяковского, многие из молодых стали
учиться у него, и некоторые быетро стали
его последователями. Молодой талантли-
вый венгерский поэт  ПШетер Ауцка
прямо называл себя учеником Владимира
Маявовекото. Влияние великого поэта ска-
зывалось и на форме стихов Петера Куц-
ки. Стихи других поэтов по форме ничего
общего с произведениями Маяковского не
имели, но в главном — в наступательном
революционном пафосе — чуветвовалась
школа великого советского поэта.

Известно. что часть венгерских поэтов
	того времени в своем творчестве отхотила .
	от национальных вентерских традиций. В
их произведениях не находили отражения
многие темы, волновавшие весь трудящий-
ся люд народной Венгрии.

Только постененно венгерские литера-
торы поняли, что они должны учиться Y
советских собратьев по перу преданности
своему народу, преданности великой идее
пролетарскоте интернажиснализма. Ныне
	куртки.   мурая. Хай Ва спасаетея обманом. Ваза-
	лось бы. опаеность миновала.
	всем ясно, что вен-
/ hi 2 герская литература

может коепнуть и
развиваться лишь при ‘условии, если
она будет служить настоящему и Oy-
дущему своего ‘народа. Отортванная от
жизни литература не имеет никакой
ценности. Силу. вначение и будущее
имеет лишь т& литература, корни которой
глубоко уходят в толщу наролную. Веешюо-
беждающее учение матксизма-ленинизма
нам, венграм, ‘указывает путь к новым
победам; наша партия учит нас преодоле-
нию всех и всяческих трудностей. В этом
—щ главное, основное, чему научилась ли-
тература новой Венгрии у литературы
страны победившего социализма.

Естественно, что собрать большие силы
и направить их по правильному руелу —
задача трудная, требующая повседневной,
кропотливой работы. Процесс роста никог-
да не прохохит гладко. Это не ново. И если
мы знаем, что молодому венгерскому поэту
надлежит учиться у Петефи и у Маяков-
ского, Чтобы найти свой путь, то это еще
далеко не означает, что он сумеет быстро
его найти.

Пониманию основных проблем помогает
совместная борьба, которую ведут плечом
к плечу литераторы ’СОСР и литераторы
Венгрии,—это борьба за мир, против под-
жигателей новой мировой бойни.

Венгерская литературная  обществен-
ность ждет от Второго съезда советоких пи-
сателей такой юбобщенной картины лите-
ратурного процесса, происходившее в
стране Советов за последние двадцать лет,
такого критического анализа недостатков и
обобщения успехов, которые послужат и
венгерской литературе путеволной звезтой.
		Хай Ва просыпается. В широко откры-
тых глазах его отчаяние. Эта удачно най-
денная психологическая деталь (голое отца
во сне). еще больше раскрывает душу ре-
бенка. Как упорно преодолевает он затем,
казалось бы, нетреодолимые препятетвия:
пробирается через тела спящих солдат.
Неумелый прыжок, и котелок загремел.
Ужас в глазах мальчугана. Но вот опять
тишина. И он идет дальше. Однако ноги
спящего на возвышении офицера перешат-
нуть ему  не удается: мал Хай Ва. И тогда
диктор-—этот сопутетвующий герою внут-
ренний его голос — предлагает пощекотать
пятку офицера. Но крепко ли спит он? И
все-таки выхода нет. и Хай Ва решается...

Разыскав барана е письмом. Хай Ba 6e-
жит из лагеря врага. Он счастлив, он вы-
полнит, наконец, поручение! Но вдруг об-
наруживаетея, что, махая часовому курт-
кой, Хай Ва выронил письмо. Обливаясь
слезами, Хай Ва идет по своим следам об-
ратно в стан врага. Это добровольное воз-
втащение больше всяких слов обнаружи-
	вает в мальчугане сильную волю, глубокое
Чувство полга.

— Если бы вы знали. как у него тяже-
ло на душе!.. — говорит диктор. Да, ма-
ленькому герою пришловь чрезвычайно
много перенести, прежле чем выполнить
боевое задание.

В памяти зрителя, особенно юного, ос-
тается незабываемый образ мальчика Хай
Ва и история его подвига. Это одна из мно-
гих историй о китайских петях. принимав-
ших участие в освободительной войне.
Фильм имеет большое воспитательное зна-
чение для китайской и нашей летвозы.
	0браз Хай Ва, созданный Пай Юань-юа-
нем, —серьезная удача не только сценари-
ста Чан Цзюнь-сяна, режиссера Ши Хуэй и
всей творческой группы Шанхайской кино-
СТУлии. HO И Зарожлающейся летекой кине-
	`Но японцы опомнилиеь: «Овец надо от-
нять! Превосходная еда!». И опять погоня.
Овец у Хай Ва отнимают. Мальчик может
уйти, его даже прогоняют, но он как бы
привязан к овцам: ведь под курдюком ста-
рого барана срочное письмо! И Хай Ва лоб-
ровольно идет за японцами....
	Весь этот эпизол праматургически разра-
ботан превосхотно.
	Но вот Аай Ва свистнул. и овцы бегут
за ним. Японец и томиндановец не могут
их удержать и, как бы сославшись перед
мужеством пастушка. берут его е собой...
	ВБ картине есть недостатки. Характер
врага глубоко не разработан. Враг иногда.
оглуплен. Таким он оказывается в описан-
ном выше эпизоде, таким он выглядит
Й тогда, когда Хай Ва одурачивает часо-
вого, помахав ему курткой. Такими
изображаются японцы, решившие сделать
мальчика своим проводником. Неодноктат-
но совершая разбойничьи набеги на близ-
лежащие деревни, они, конечно, должны
были знать тула IODOTY...
	Эти неудачи в обрисовке врагов могли
бы отравиться и на правдоподобности по-
ведения маленького героя. Однако юный
артист Цай Юань-юань, исполняющий роль
Хай Ва. так искренен на экране, что опас-
ность эта миновала. }
	На глазах Хай Ва японцы и гоминданев-
цы грабят и жгут опустевшую деревню.
Мальчик вынужден сам предложить им яг-
ненка вместо старого барана, у которого
пох курдюком спрятано письмо. И Хай Ва
впервые горько плачет. От бессилия он со-
всем растерялся. Его уводят от овец, втолк-
нув на ночь в казарму. Хай Ва не внает,
как быть, как выполнить поручение отца.

Но усталость и голод побеждают: он засы-
тает.
	Созданный по раесказу китайского писа-
теля Хуа Шаня «Письмо с петушиными
перьями» фильм «Срочное письмо» пред-
ставляет собой образец увлекательного, ост-
ро-сюжетного киноповествования.  CreHa-
рист Чан Цзюнь-сян и режиссер Ши Хуэй
побились того, что-фильм смотрится е не-
юослабеваемым волнением. Почти каждый
праматургический ход, каждый сюжетный
поворот в этом фильме является необходи-
мым звеном в раскрытии характера юснов-
ного героя — двенадцатилетнего Хай Ва.

Киноповееть рассказывает об одном из
ъных героев времен освободительной
войны китайского народа против японских
захватчиков. И искренность чуветв маль-
чугана Хай Ва придает всему фильму иск-
лючительную эмоциональность. глубокое
патриотическое тыхание.
	Фильм еразу же овладевает вниманием
зрителя. Вот на горе стоит маленький па-
стушок © копьем и кнутом. Он наблю-
дает за крепостью под японским флагом.
Из этой крепости уже не раз совершали
свои разбойничьи набеги на его родную де-
ревню Лун Мен японские солдаты. которых
крестьяне называют льяволами. И ничто
не может отвлечь Хай Ва от этих наблю-
пений. потому что он уже хорошо внает,
как захватчики убивают людей, сжигают
дома, грабят. оставляя жителей без крова
и пищи. Сейчас, когда крестьяне ли-
хоралочно убирают ‘урожай. появления
врата можно ждать ежечасно. И японцы
действительно выходят из крепости, чтобы
‘любой ценой отнять зерно у крестьян.
	Сильное впечатление оставляют кадры, в
соторых показано, как крестьяне деревни
Дун Мен покилают свои хижины, TOPONAU-
BO пряча зерно и угоняя скот. Jlocrosep-
	Эк с м    ВАС С ПОЮ

i и выражает соболезн

покойног

 

Фото П. Маныча, отца: «Спать нельзя! А как же письмо, сы-   ки. м
ра Ло Цун-чжоу и ху- Народной Республики. (°_ § Joma :   a
  in Be “Te uel   а Вы ЛАААААДАААААААААААЛААЛААА ААА лиАААЛААААЛААлААлАл^ЩА   АК
о Вей Те-чена. Неотлелима от изо-1

тай Й т ) олос   матографии Китайской Народной Республи-
ee АН 1: 7   На сним кинотеатра «Фор М» в ДНИ фестиваля кинофильмов Ки аискои И вот в сон мальчика врывается г

РИ тыная точность отличают работу B  a Ke: y р у

Ментальная ‘ ;

 

 

 
	Советская культура» Адрес редакции и издательства: Москва И-90, 1-я Мещанская ул., л. № 5. Телефоны: секретариат редакции Б 1-37-44; отдел информации В 8-31-13; отдел искусств В 8-41-41 и Б 3-68-03; отдел кино К 5-18-70; отдел культурного строительства К
али по вторникам,   a onurpadan a книготорговли Б 8-70-53; отдел учебных заведений Б 8-73-38; стдел писем Б 8-02-85; иностранный отдел К 4-15-66; отдел корреспондентской сети Б 8-04-65; отдел оформления Б 8-05-21; библиотека Б 1-31-95; ДЕ Б 8-61-6
	четвергам ия субботам.
	503787.
	Типография «Гудок», Москва, ул, Станкевича, 7.
	Зак № 3783