са широкий обмен фильмами С. КРИШНАСВАМИ, _ индийский киноартист и режиссер В начале 1952 года в Интии провотился междунаролный кинофестиваль. ИнлийPOP. сыив кинозрители ознакомились, в частности, с творчеством советского кинорежиссера Пудовкина. Имя Пудовкина было известно в нашей стране задолго до фестиваля, хотя до того его фильмы у’ нас не демонстрировались. 06 этом выдающемся деятеле советского кино мы знали только из периодических изданий, . посвященных вопросам искусства и кино. Поэтому. когда Пудовкин и Черкасов приехали в 1950 году в Индию. наши любители искусства собрались в большом числе, чтобы только увидеть и услышать их. В этом проявилось также чувство большой любви и привязанности в советским юдям, питаемюе напгим народом. Во время фестиваля в Индии. демонстрировались советокие фильмы — «Сельокая учительница». «Большой концерт» и «Мусортекий», но эти картины показывались тогда только в четырех больших городах нашей страны. Они еще должны быть показаны на экранах всей Индии. Советские картины дают нашему зрителю очень много. Фильм «Падение Берлина» дает представление ю том, как объединенные в едином патриотическом порыве советские люди проявили огромную ренгимость, благодаря которой победили в войне, начатой не ими, & навязанной им атрессорами. Благодаря картине «Каменный цветок» жители нашей страны получили возможность составить cede представление о древних видах искусства ©оветского народа, его любви в музыке и танцам, ю его архитектурном вкусе и чувстве пвета. 0 стремлении советских людей к чистой и здоровой жизни. ю любви к спорту, к физической культуре — что так восхиdo индийцев — рассказала картина «Парад молодости». Самые большие сборы сделал советский фильм «На арене цирка». В нем нет обычного сюжета и не произнесено ни слова. Отнако успех его был огромен. Совсем недавно у нас повсюду с больтим успехом демонстрировались фильмы «Смелые люти» и «Садко». Теперь, побывав в Советеком Союзе. я емог сам лично убедиться. что гле бы мы ни появлялись — будь то в Киеве, Сочи, Ленинграде или в Москве. люди Советекото Союза питают к народам Индии добрые чувства любви и дружбы. Советские люди задавали большое количество вопросов и в конце концов говорили, что им всем очень нравятся индийские фильмы. Они хвалили индийский фильм «Авара», который в русском переводе называется «Бродяга», ‘музыку фильма и актерский талант Радж Капура. Мне приятно отметить, что советские чюди так же хорошо реагировали и на другие индийские фильмы. Судьба белного крестьянина и его семьи, © которой рассказывается в картине «Два бигха земли», вызвала симпатии советских людей, с сочувствием следивших за испытаниями и неззгодами, являющимися следсетвием условий жизни под властью помешика. Bee это говорит © том, что филымы стали культурными посланцами наших обеих стран. Как приятно сознавать, что фильмы помотают лостижению лучшего понимания между двумя великими Hapoa wt CCCP a Интии! _ Прекрасный прием, оказанный советским фильмам в Индии и индийским — в Советеком Союзе, является замечательным показателем любви и дружбы, существующих между нашими народами. Культурные связи, проявляющиеся, в частности, в форме обмена фильмами, имеют огромное значение. Я уверен, что этот юбмен будет успенно продолжаться и послужит дальнейтему укреплению дружбы между нашими великими странами. Я хотел бы закончить словами: «Давайте же все чаще и чаще обменивалься фильмами!». ‚ ФЕСТИВАЛЬ КИНОФИЛЬМОВ ‚ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ Советская литература в Англии Джек ЛИНДСЕЙ > нескольких jj§$CTHXOB НДСЕЙ Н. Тихонова и В. Симонсва. После выступления ко мне лодхолили многие, чтобы ‹казать, как им понравились и как тронули стихи советских поэтов и насколько остро они почувелвовали необходимость мира и лучшего взаимопонимания между напгими народами. В том же районе я прочитал несколько переводов произведений советских авторов небольшой группе рабочих, которые говорили мне потом, что эти произведения произвели на них глубокое впечатление. Они добавили, что теперь советская жизнь предстала перед ними совсем в новом свете и они поняли, что от них веегда скрывали правду под различными политическими и экономическими предлогами. Рабочие попросили фазрешить им пользоваться моей библиотекой. так ‘им хотелось прочитать советские романы. Эти эпизоды, которые могут показаться незначительными на первый ` взгляд, тем не менее свидетельствуют о том, какой горячий отклик находят произведения советских авторов среди наших люновый интерес к про/ извелениям советских ‚ Джек Л писателей. Анижный клуб общества англосоветекой дружбы «Россия сегодня» сто. собствовал. появлению TIeDCBOIOR _ значилей. Они говорят такг RAW же о той важной роk J ли. Которую советская проза и стихи играют и будут играть в борьбе за мир и достижение лучшего взаимопонимания между народами. ‘ Борьба за прогрессивную литературу, которзя правдиво отображала бы жизнь нашего народа, его стремления, неразрывно связана с развитием движения за мир. Сетодня эта борьба ведется в еще более трудной и сложной обстановке. чем в 30-х годах, но тем значительнее достигнутые результаты. И советекая литература, обладающая могучими средствами отображения борьбы за перестройку жизни, может помочь ‘нашим прогрессивным силам своевременно встретить трудности и опаености и преотолеть их. Вепоминая воздействие, которое юказывала на нашу жизнь советская литература в благоприятные периоды в прошлом, я выражаю уверенность, что она окажет еще большее влияние и в нелалеком будущем. Находясь в СОСР, я внимательно елелил за прелеъездовской дискуссией о социалистическом ‘реализме, присутствовал Ha многих встречах писателей с читателями. В результате я смог составить себе опрелеленное мнение о вопросах. стоящих на повестке дня Второго съезда советеких писателей. На меня произвела глубокое впечатление многосторонность и жизненность многих точек зрения и то. что все они в конечном счете сходились на главных стоящих перед литературой проблемах и их разрешении. Я убежден, что эта дискуссия, результаты которой рассматриваются и Учитываютея съездом советских писателей, сыграет важную роль в Англии, котда подлинное содержание этой дискуссии станет известным в моей стране. Съезд советских писателей посвящен вопросам, которые близки проблемам развития народной культуры в Англии, и, несомненно, его работа поможет нам быстрее и лучше уяснить стоящие перед нами задачи. Проблемы положительного геPOH, познания жизни народа, отражения жизни во всем ее многообразии и 00- гатстве, разрешенные посредством метода социалистического резлизма, могут, по существу, иметь большое практическое значение и для той борьбы. которую прогрессивные люди ведут в Англии. Поэтомх OT имени прогрессивных писателей Англии я всей лушой приветствую съезл советских писателей. hak относятся к г советской литературе OBC в Англии? Вак широко читаются произвеления советеких писателей и какое. BAHAние они оказывают на английских писателей и читателей? Эти вопросы часто задают мне с тех ). как я приехал в Советекий (0103. Советская литература приобрела попу“ camenerux monaneqenyit, тт рт т А тт ттт А рН Tt тлттт aay тельного цикла советских произвелении. Лучшие послевоенные романы, — такие, как «Далеко`от Москвы» В. `Ажаева, последние романы К. Федина, «Жатва» Г. Николаевой, «Иван Иваневич» А. Konтяевой, романы И. Эренбурга ‘и многие другие, способетвовали тому, что у большинства английских Пабочих и в меньшей, но все же вначительной степени у интеллигенции появился большой интерес к советским произведениям. По тому, сколько времени и места, уделяют Би-би-си и журнал «Нью-стейтемен энд нейшн» звыпадам против советской культуры и, в частности, против совегской литературы, видно, как возрастает спрос ‘у англичан на советскую литературу. За несколько дней до моего отъезда из Англии в Советский (Союз меня просили выступить пеоед местным обществом поэтов в Эесексе. Я прочитал свои переводы советского кинорелярность в. Англии особенно в годы войНЫ © гиТтлеризмом, когла в сердцах наших. людей рочилось глубокое чувство еолиларности е Советским Союзом. Это были годы, когда прогрессивные писатели еще более осознали свою близость с советскими писателями и извлекли урок из их опыта. Первым писателем, который оказал сильное влияние на английскую культурную жизнь, был Михаил Шолохов, чьи романы, по общему признанию, обладают такой широтой и таким ботатством красок и образов, что можно говорить о близости его романов в классическим произведениям XIX века. Владимир Маяковский был признан 06- разцом поэта эпохи социалистической революции, и его влияние очень велико. Романы А. Серафимовича, А. Фадеева и Д. Фурманова периода гражданской войны, Ф. Гладкова и Л. Теонова ‘периода восстановления и В. Катаева и М. Шолохова периода индустриализации и коллективизации— жално читались. Пьесы А. Афиногенова «Далекое» и Н. Погодина «Аристократы» читались и ставились у нас на сцене, и они сыграли активную роль в борьбе ва создание социалыно значимой драмы. Международный политический KDH3HC 1939—1940 г. нанес большюй ущерб распространению советской литературы в Англии, Но английская общественность продолжала с интересом следить за произвелениями советских писателей. В годы второй мировой войны советские произвеления пгироко публиковались и читались ‚в Англии. Среди них видное место занял novan Алексея Толстого. «Хожление : по роман Алексея Толстого «Аождение . по мукам». Послевоенный политический кризисе серьезно затруднил распространение советской литературы в Англии. экономическая депрессия, начавшаяся в 1947 году, еще более осложнила появление переводов произведений советских авторов. Медленное, HO иЗувлонное наступление ‘сил мира в Англии, 0 крайней мере с конца 1950 гола, вызвало В старой Венгрии I в течение четверти UE Qi века систематически велась разнузданная антисоветекая пропаганда. Низкопробная антисоветская литература бульварного толка распространялась при активной поддержке правительства. В то же время государственный аппарат препятетвовал проникновению советской книти в страну. Реакция, закрывая двери для произведений советских писателей, пыталась оградить венгерекого читателя от влияния социалистическото мировоззрения. Самый факт столь ожесточенной борьбы против этих книг = свидетельство силы советской литературы. Вести о важнейших событиях в литературной жизни ОССР все же проникали в Венгрию. 0 них сообщала не только нелетальная коммунистическая печать, но и полулегальные газеты и журналы рабочих организаций. Естественно, что полулегальнал печать была вынуждена говорить 0 советокой литературе «эзоповеким» языком. Так, например, в 1925 году в газете профсоюза строительных рабочих была опубликована статья на тему о том, оптимистичен или пессимистичен роман А. Фадеева «Разгром». Понятно, что столь абстрактный и по существу нелепый вопрос не вызывал возражений у цензуры, & автор статьи получил возможность рассказать венгерскому читателю © романе Фадеева. Этим же приемом воепользовалея и журнал одной из рабочих культурных оргавизаций, котда оставил вопрос ю том, место ли роману Шолохова «Тихий Дон» в ряду произведений мировой литературной классики. Отвечая Ha этот вопрос, журнал ‚Срочное письмо” бражаемого и музыка композитора Хуан И-изюня—суровая, мужественная музыка! ...Эвакуацией крестьян руководят партиваны, готовящиеся лостойно ветретить врага. Но не ‘только оборона метод борьбы партизан. Узнав, что основные силы японцев оставили крепость. партизаны решают захватить ее. С этой целью командир партизанской группы Чао (артист Шу Ши) отправляет своего маленького сына Хай Ва в письмом к командиру регулярной части Народно-освободительной армии. — 9т0 очень важное письмо. сынок! Смотри. не потеряй! Ты понял? Да?.. Orхашь ‘лично товарищу Чан, — наставляет отец мальчика. — Понял! — говорит тот.и сует письмо В Ленинградской консерватории занимается большая группа студентов адыгейцев. Это уже третья группа молодежи из национальных областей и республик нашей страны, получающая здесь высшее музыкальное образование. В Бурят-Монголии, в Кабардино-Балкарии уже трудятся бывшие воспитанники Ленинградской консерватории. На снимке: профессор В. Чарушников (крайний справа) на занятиях с группой студентов адыгейцев по классу актерского мастерства. Фото И. Фетисова. нонцерты оркестра Ленинградекой филармонии С большим успехом проходят в Москве гастроли Симфонического оркестра Ленинградекой филармонии — заслуженного коллектива республики. широко известного не только в Советском Союзе, но и далеко за его пределами. Первое знакомство москвичей © этим оркестром состоялось еще в 1940 году. И тогда музыкальная общественнюсть столицы отмечала выдающиеся ансамблевые качества коллектива, высокую культуру исполнения, Нынешние гастроли Ленингралекого симфонического оркестра показали, что коллектив не только сохранил эти свои замечательные черты, но и значительно развил их: исключительная слаженность ансамбля, чистота, Торчость, мягкость звучания всех групп оркестра, умение с одинаковой глубиной и выразительностью исполнять произведения и большого эмоционального накала, и виртуозные пьесы, требующие яркости, блеска звучания, и мягкие, лирические. залушевные произведения. Все это в значительной степени — peзультат глубокой, влумчивой. большой и систематической таботы фуковотителя оркестра, его главного дирижера Е. МраBUHCRODO. В пропедших уже концертах, составленных из русской и западной классики, сочинений советских композитотбв, Е. Мравинский вновь проявил яркое артистическое дарование. высокую музыкальную культуру, волю и темперамент, умение глубоко постичь и в образной форме раскрыть слушателям замысел автора.’ Большие симпатии московских слушателей вызвали также концерты тонкого музыканта В. Зандерлинга. С успехом выступили перед столичной аудиторией и ленинградекие еолисты: скрипач М. Вайман и пианист П. Серебряков. = Разнообрааный и интересный репетTYap, который выбрал для своих гастролей ленинградский оркестр, позволил ему CO Bee полнотой фаскрыть свое мастерство в овладении фазличными жанрами и стилями симфонической музыки. На концертах в Москве прозвучали произведения Генделя и Баха, Бетховена, Ватнера и Моцарта, Чайковского и Рахманинюва, Прокофьева, Шостаковича и друTMX. Заключительный концерт состоится 27 лекабря. ПОПАРОК ПОЛЬСКИХ ДРУЗЕЙ вамечательный подарок из Польши получил недавно Научно-исследовательский институт театра и музыки в Ленинграде. Министерство культуры и искусства Польской Народной Республики прислало редкую коллекцию польских народных инструментов. Среди них смычковые инетрументы далекого приилого — мазанки, марына, которые сейчае снора ввучат в народной Полыше, а также набор разнообразных волынок, которыми широко пользуется народ. Так, волынка — козел слюбный — (свадебный) — непременный участник свадебното обряда. Присланные инструменты превосходно сохранились. В сопроводительном поеслании министр культуры и искусства, Польской Народной Республики В. Сокорский пииея: «Пуеть этот окромный подарок будет еще одним вкладом в дело дальнейшего укрепления дружбы советского народа © польским народом». Подарки. полученные из Польши, переханы в Музей музыкальных инструментов института — крупнейшее инструментальHoe собрание в мире. Они послужат оснотанием коллекции народных инструментов стран народной демократии, которую изститут начинает формировать, «20 ДНЕЙ В БЕЛЬГИИ» Так озаглавил свой доклад, прочитанный недавно в Доме актера в Москве, кинорежиссер заслуженный деятель искусств РСФСР А. Роом. Советская общественность проявляет большой интерес к ‘культурной жизни бельгийского народа. Послушать доклад собрались. художники, артисты, KHHOработники, студенческая молодежь. В заключение были показаны два’ бельгийских научно-популярных фильма: «Города и пейзажи Фландрии» и «Рубенс», a ине Главный редактор Н. ДАНИЛОВ. Московский союз советских XYNO%Kников. с глубоким прискорбием извещает о смерти художника, . члена ССХ, члена Бюро секции графики РН Пиколая Васильевича ИЛЬИНА, Встреча студентов Московского государственного педагогического института иностранных языков с английским прогрессивным писателем Джеком Линдсеем (крайний справа). Фото Р. Федорова. Наша общая чель—борьба за мир Бела ИЛЛЕШ © смот УПОМЯНУТЬ И 5 ° целом ряде других Бела № произведений советских писателей. Подобных примеров можно было бы привести ховольно много. Ном такого рода информация, очень неполная, была YOCTYMHA лишь небольшому кругу читателей. После освобождения Венгрии советекие книги быстро завоевали себе популярность у чае. Венгерские рабочие и крестьяне, трудовая интеллигенция интересовались советской литературой прежде всего пютоMY, что им хотелось познакомиться с жизнью своих собратьев в стране социализма. И они узнали многое о жизни в СССР, 0 Которой раньше либо ничего не знали, либо имели совершенно ложное представление. Выполняя эту задачу, советские книги отновременно выполнили и другую; они * создали новый круг читателеи. Венгуия и до освобождения имела, бюльшую и значительную литературу, но читателей было мало. Если роман издавался ий расхолилея тиражом в несколько тысяч экземпляров. это уже считалось огромным успехом. Тиражи сборников стихов никогда не превышали нескольких сот экземпляров. Сейчас в свободной демократической Вентрии многие произведения отечественных авторов имеют в 15 или 20 раз большее число ‘читателей, чем лет 15—20 назал. Этим мы в большой степени обязаны победному шествию советской литературы в нашей стране. Цервыми книтами, которые вышли огу Oo в Карман куртки. 5 АА О Orem останавливает = его; прячет письмо получше и Ha wpoщание лает печеную каттофелину. И Хай Ва илтет... в шапке ео звездой! Вновь в03- вуащает ето отец. Шацка снята; даны; последние наставления. Шастушонок, moroняя овец, уходит. Эта сцена точно раскрывает характер Хай Ва, мальчика смелого, но недостаточно собранного. И эта несобранность причинит ему еше столько неприятностей! По горным тропам гонит Хай Ва отару овец. В ущелье — встреча с японскими солдатами. Мальчик лихорадочно прячет письмо: то в заплатах своих штанов, то среди камней и, наконец, ’лолумывается привязать его к курдюку старого барана. Испытав на себе и «пряник». и плеткх саромными (по венгерIEW ским масштабам) тиражами. были произ- ведения Максима Горького, А. Фадеева, М. Шолохова, Б. Пэлевого. В. Ажаева, 9. Казакевича. За ними последовали многие другие книги писателей страны Советов. Молодые венгерские писатели хорошо понимали, что им надо многому учиться у литераторов Советского Союза. Но долгое время они не находили ответа на вопрос, чему учиться и как учиться. Корда появились первые переводы стихов Владимира Маяковского, многие из молодых стали учиться у него, и некоторые быетро стали его последователями. Молодой талантливый венгерский поэт ПШетер Ауцка прямо называл себя учеником Владимира Маявовекото. Влияние великого поэта сказывалось и на форме стихов Петера Куцки. Стихи других поэтов по форме ничего общего с произведениями Маяковского не имели, но в главном — в наступательном революционном пафосе — чуветвовалась школа великого советского поэта. Известно. что часть венгерских поэтов того времени в своем творчестве отхотила . от национальных вентерских традиций. В их произведениях не находили отражения многие темы, волновавшие весь трудящийся люд народной Венгрии. Только постененно венгерские литераторы поняли, что они должны учиться Y советских собратьев по перу преданности своему народу, преданности великой идее пролетарскоте интернажиснализма. Ныне куртки. мурая. Хай Ва спасаетея обманом. Вазалось бы. опаеность миновала. всем ясно, что вен/ hi 2 герская литература может коепнуть и развиваться лишь при ‘условии, если она будет служить настоящему и Oyдущему своего ‘народа. Отортванная от жизни литература не имеет никакой ценности. Силу. вначение и будущее имеет лишь т& литература, корни которой глубоко уходят в толщу наролную. Веешюобеждающее учение матксизма-ленинизма нам, венграм, ‘указывает путь к новым победам; наша партия учит нас преодолению всех и всяческих трудностей. В этом —щ главное, основное, чему научилась литература новой Венгрии у литературы страны победившего социализма. Естественно, что собрать большие силы и направить их по правильному руелу — задача трудная, требующая повседневной, кропотливой работы. Процесс роста никогда не прохохит гладко. Это не ново. И если мы знаем, что молодому венгерскому поэту надлежит учиться у Петефи и у Маяковского, Чтобы найти свой путь, то это еще далеко не означает, что он сумеет быстро его найти. Пониманию основных проблем помогает совместная борьба, которую ведут плечом к плечу литераторы ’СОСР и литераторы Венгрии,—это борьба за мир, против поджигателей новой мировой бойни. Венгерская литературная общественность ждет от Второго съезда советоких писателей такой юбобщенной картины литературного процесса, происходившее в стране Советов за последние двадцать лет, такого критического анализа недостатков и обобщения успехов, которые послужат и венгерской литературе путеволной звезтой. Хай Ва просыпается. В широко открытых глазах его отчаяние. Эта удачно найденная психологическая деталь (голое отца во сне). еще больше раскрывает душу ребенка. Как упорно преодолевает он затем, казалось бы, нетреодолимые препятетвия: пробирается через тела спящих солдат. Неумелый прыжок, и котелок загремел. Ужас в глазах мальчугана. Но вот опять тишина. И он идет дальше. Однако ноги спящего на возвышении офицера перешатнуть ему не удается: мал Хай Ва. И тогда диктор-—этот сопутетвующий герою внутренний его голос — предлагает пощекотать пятку офицера. Но крепко ли спит он? И все-таки выхода нет. и Хай Ва решается... Разыскав барана е письмом. Хай Ba 6eжит из лагеря врага. Он счастлив, он выполнит, наконец, поручение! Но вдруг обнаруживаетея, что, махая часовому курткой, Хай Ва выронил письмо. Обливаясь слезами, Хай Ва идет по своим следам обратно в стан врага. Это добровольное возвтащение больше всяких слов обнаруживает в мальчугане сильную волю, глубокое Чувство полга. — Если бы вы знали. как у него тяжело на душе!.. — говорит диктор. Да, маленькому герою пришловь чрезвычайно много перенести, прежле чем выполнить боевое задание. В памяти зрителя, особенно юного, остается незабываемый образ мальчика Хай Ва и история его подвига. Это одна из многих историй о китайских петях. принимавших участие в освободительной войне. Фильм имеет большое воспитательное значение для китайской и нашей летвозы. 0браз Хай Ва, созданный Пай Юань-юанем, —серьезная удача не только сценариста Чан Цзюнь-сяна, режиссера Ши Хуэй и всей творческой группы Шанхайской киноСТУлии. HO И Зарожлающейся летекой кине`Но японцы опомнилиеь: «Овец надо отнять! Превосходная еда!». И опять погоня. Овец у Хай Ва отнимают. Мальчик может уйти, его даже прогоняют, но он как бы привязан к овцам: ведь под курдюком старого барана срочное письмо! И Хай Ва лобровольно идет за японцами.... Весь этот эпизол праматургически разработан превосхотно. Но вот Аай Ва свистнул. и овцы бегут за ним. Японец и томиндановец не могут их удержать и, как бы сославшись перед мужеством пастушка. берут его е собой... ВБ картине есть недостатки. Характер врага глубоко не разработан. Враг иногда. оглуплен. Таким он оказывается в описанном выше эпизоде, таким он выглядит Й тогда, когда Хай Ва одурачивает часового, помахав ему курткой. Такими изображаются японцы, решившие сделать мальчика своим проводником. Неодноктатно совершая разбойничьи набеги на близлежащие деревни, они, конечно, должны были знать тула IODOTY... Эти неудачи в обрисовке врагов могли бы отравиться и на правдоподобности поведения маленького героя. Однако юный артист Цай Юань-юань, исполняющий роль Хай Ва. так искренен на экране, что опасность эта миновала. } На глазах Хай Ва японцы и гоминданевцы грабят и жгут опустевшую деревню. Мальчик вынужден сам предложить им ягненка вместо старого барана, у которого пох курдюком спрятано письмо. И Хай Ва впервые горько плачет. От бессилия он совсем растерялся. Его уводят от овец, втолкнув на ночь в казарму. Хай Ва не внает, как быть, как выполнить поручение отца. Но усталость и голод побеждают: он засытает. Созданный по раесказу китайского писателя Хуа Шаня «Письмо с петушиными перьями» фильм «Срочное письмо» представляет собой образец увлекательного, остро-сюжетного киноповествования. CreHaрист Чан Цзюнь-сян и режиссер Ши Хуэй побились того, что-фильм смотрится е неюослабеваемым волнением. Почти каждый праматургический ход, каждый сюжетный поворот в этом фильме является необходимым звеном в раскрытии характера юсновного героя — двенадцатилетнего Хай Ва. Киноповееть рассказывает об одном из ъных героев времен освободительной войны китайского народа против японских захватчиков. И искренность чуветв мальчугана Хай Ва придает всему фильму исключительную эмоциональность. глубокое патриотическое тыхание. Фильм еразу же овладевает вниманием зрителя. Вот на горе стоит маленький пастушок © копьем и кнутом. Он наблюдает за крепостью под японским флагом. Из этой крепости уже не раз совершали свои разбойничьи набеги на его родную деревню Лун Мен японские солдаты. которых крестьяне называют льяволами. И ничто не может отвлечь Хай Ва от этих наблюпений. потому что он уже хорошо внает, как захватчики убивают людей, сжигают дома, грабят. оставляя жителей без крова и пищи. Сейчас, когда крестьяне лихоралочно убирают ‘урожай. появления врата можно ждать ежечасно. И японцы действительно выходят из крепости, чтобы ‘любой ценой отнять зерно у крестьян. Сильное впечатление оставляют кадры, в соторых показано, как крестьяне деревни Дун Мен покилают свои хижины, TOPONAUBO пряча зерно и угоняя скот. JlocrosepЭк с м ВАС С ПОЮ i и выражает соболезн покойног Фото П. Маныча, отца: «Спать нельзя! А как же письмо, сыки. м ра Ло Цун-чжоу и хуНародной Республики. (°_ § Joma : a in Be “Te uel а Вы ЛАААААДАААААААААААЛААЛААА ААА лиАААЛААААЛААлААлАл^ЩА АК о Вей Те-чена. Неотлелима от изо-1 тай Й т ) олос матографии Китайской Народной Республиee АН 1: 7 На сним кинотеатра «Фор М» в ДНИ фестиваля кинофильмов Ки аискои И вот в сон мальчика врывается г РИ тыная точность отличают работу B a Ke: y р у Ментальная ‘ ; Советская культура» Адрес редакции и издательства: Москва И-90, 1-я Мещанская ул., л. № 5. Телефоны: секретариат редакции Б 1-37-44; отдел информации В 8-31-13; отдел искусств В 8-41-41 и Б 3-68-03; отдел кино К 5-18-70; отдел культурного строительства К али по вторникам, a onurpadan a книготорговли Б 8-70-53; отдел учебных заведений Б 8-73-38; стдел писем Б 8-02-85; иностранный отдел К 4-15-66; отдел корреспондентской сети Б 8-04-65; отдел оформления Б 8-05-21; библиотека Б 1-31-95; ДЕ Б 8-61-6 четвергам ия субботам. 503787. Типография «Гудок», Москва, ул, Станкевича, 7. Зак № 3783