Борис СОЛОВЬЕВ А. АМШИНСКАЯ, В. ТОЛСТОЙ ПИСАТЕЛЬ И ХУДОЖНИК Одна из любимых и популярных B Ha- шем народе книг -— «Повесть о настоя- mem человеке» 56. Полевого. Содержание ве воем хороно известно, она издавалась многократно, и. тем не менее можно C уверенностью сказать, что, взяв в руки новое, готовящееся сейчас к выпуску из- дание этой WITH с иллюстрациями ху- ложника Н. Жукова, читатель как бы за- ново увихит ео героев, замово переживет вместе се ними волнение и радость. Иллюстрации к повеети В. Полевого, частично экопонированные на Всесоюзной художественной выставке 1950 года, — это последняя по времени и ‘одна из са- мых ярких работ лауреата Сталинской премии Н. Жукова, известного своими рисунками, посвященными №. Марксу; Ф. Энгельсу, В, И. Ленину и И. В. Сталину, автора военных нлакалов и фронтовых 3a- рисовок, мастера графического портрета. Обращение Н. Жукова в иллюстриро- ванию «Повести о настоящем человеке» не случайно. Эта книга близка всему творческому складу художника, ибо все- гда в центре его внимания стоит задача в великом и малом раскрыть высокие мо- ральные качества советекото человека, налиего современника. Н. Жуков сумел глубоко проникнуть в сущность произведения Б. Полевого, идея автора повести стала основной, опреде- ляюшей мыслью в работе художника. Поэтому рисунки укова —— это не про- сто иллюстрации в книге, освещающие ве узловые сюжетные моменты, — художник создал яркие, зрительные образы, кото- рые верно выражают содержание образов литературных, правду самой действитель- ности. Охна, из причин большого успеха pado- ты Н. Мукова над «Повестью о настоя- щем человеке» — его знание обстановки, людей и жизни в эпоху Великой Отече- ственной войны. В землянках партизан, в окопах на передовой линии фронта, на разъездах фронтовых дорог — там, где выковывалея характер настоящего е0- ветекого человека, встречались писатель Борие Полевой и художник Няколай Жу- ков. Очерки 5B. Полевого и рисунки Н, Жукова со страниц «Правды» расска- зывали о героизме советских людей. Пи- сатель и художник шли одним общим пу- тем, стремясь запечатлеть великий воен- ный подвиг нашего народа. Поэтому вол- нующий рассказ о настоящем советском человеке, иллюстрированный хуложником- фронтовиком, сочетает в себе жизненную достоверность содержания с высоким ху- дожественным обобщением. И это состав- ляет характерную особенность советской литературы и искусства, особенность со- пизлистического реализма. вдиво передавая в рисунках TOH- чайшие оттенки человеческой психологии, Н. Жуков своими иллюстрациями обога- щает литбратурные образы повести. Ху- дожник вводит в иллюстрации, посвя- щенные важнейшим эпизодам повествова- ния, целую галлерею’ портретов. Многие из них сделаны ‘в ‘натуры. 6 тех’ вамых людей, которые явились прототипами те- роев- Б. Позевого. «С знатуры, например, налтисан акварельный портрет гвардии полковника авиации ТГероя Советекого Союза А. Маресъева — им открывается книга. Реален прототип старого профес- сора — это врач Ваеилий Васильевич Успенский. Но портретное сходство с людь- ми, существующими в жизни, — вовсе не главное в этих рисунках. Важно то, что художник сумел в конкретных художеет- венных образах отразить тилические чер- ты наших вовременникоев, советской дей- ствительности, Н. Жуков верно понял основной смысл повести. Он трактует ее не только как историю одного героя, а как повествова- Hite 0б общем деле многих советеких лю- дей, тех, которые вотречалиеь на пути летчика и помогли ’@\му ВНОВЬ вернуться в жизни. Ho акваре- лям и рисункам Жу- кова можно шаг за шагом проследить; как закалялись Xa- рактер и воля про- етого’ советского ‘че-: ловека, как раскры- вались наиболее яр- кие и сильные сто- тены этого характе- ра-—патриотизм, во0- инская доблесть, не- преклонноеть в 10- стижении цели, лю- бовь к жизни и лю- ДЯМ. с высоким, ясным лбом и умными, внима- тельными глазами располагает к себе © первого взгляда. Художник изображает комиссара всегда вместе с теми, кто при- ходит к нему со своим горем и неразре- шенными вопросами, подчеркивая этим его основное качество — отзывчивость И великую любовь к людям. Среди иллюстраций, изображающих 06- тальных героев повести, особенно интере- сен портрет партизанки Варвары — той самой женщины, которая всю ночь дежу- рила у поетели метавшегося в бреду Ме- ресъева. Ее серьезное, сосредоточенное лицо исполнено большого покоряюшего чуветва. длот водержалельный образ про- стой русской женщины, рассказывающий о человеке так много и так убедителья но, — большая удача художника в обла- сти психологического портрета. Органическая связь © литературным текстом не лишает портреты Н. Жукова самостоятельной образной — выразнтельно- сти, Наоборот, образы Варвары, снайпера сибиряка Степана Ивановича, мастера- протезиста Зуева; партизанского деда Михаила и другие эпизодические персоча- жи повести в иллюстрациях Жукова зна- чительно развиты и конкретизированы, что, безусловно, обогащает книгу в целом: Рисунки и акварели Н. Жукова, глу- боко реалистические, яленые и вырази- тельные, по композиции, с тонким, све-. жим нолоритом, ярко перелают. то чувство. жизнеутверждения, которым пронизана каждая страница повести. Перед читате- лем возникают живые советекие люди; воспитанные сталинской эпохой, закален- ные в ‘боях за Родину. Их обаяние — это. обаяние самой действительности, правди- BO запечатленной художником, За последнее время наши художники лостигли крупных уснехов в иллюстра- циях к русской и запалной классике, по- новому раскрывая сущность известных литературных произведений. Эти работы свидетельствуют о той высоте, на кото- рую поднялось советекое иекусетво иллю- страции. Олнако: до сих пор еше иллюя Накануне 125-летия 1 со дня рождения М.Е. Салтыкова-Щедрина ЛЕНИНГРАД. В Институте русской ли- тературы Академии наук COOP a 8 Iy6- личной библиотеке имени М. Е. Салтыко- ва-!едрина собрана значительная часть рукописного наследия великого сатирика. Имеются автографы и корректуры многих произведений М, Е. Салтыкова-ШЩедрина, более 700 писем, в том числе к И. С. Тур- геневу, И, А. Гончарову, H. A. Henpa- CORY. 133 автографа великого сатирика хра- HATCH в рукописном отделе Публичной библиотеки имени М, Е. Салтыкова-Щед- рина. Здесь — черновые автографы прэ- извелений «Блатонамеренные реги», «Убежище Монрепо», корректурные гран- ки романа «Помпадуры и помпадурши», письма, «Автобиографическая затиска» М. Е. Салтыкова-Щедрина за 1857 — 1858 голы, неопубликованные докладные записки, относящиеся в периоду Крым- ской войны. / Часть рукописей будет энспонирована на открывающейся в Публичной библиотеке выставке, посвященной 125-летию ео хня рождения М. Е, Салтыкова-Щедрина. > КИРОВ. Общественность города Пирова готовится птироко отметить 125-ю годов- щину во дня рождения М, Е. `Салтыкова- Щедрина, Докладчики и атиталоры рас- сказывают трудящимся 0 жизни и THOD- чество великого сатирика, 0 пребывании его в дореволюционной Вятке. В память о великом писателе-сатирике. На доме, где он жил, установлена MEMOr риальная доска. Именем его названа одна из крупнейших библиотек города. Большую выставку, посвященную жиз- ни и творчеству писателя, организовала библиотека имени Герцена, На ней пред- етавлены художественные произведения, ренпродукдии с фотографий и письма. ы © ХАРЬКОВ, Произведения великого рус- ского писателя-сатирика М, Е. Салтыкова- Щедрина пользуются огромной — популяр- ностью на Украине. В связи со 125-ла- тием со дня рождения Салтыкова: елрина Книжная палата Украинской ССР подвела итоги издания его произведений в респуд- лике, Маесовыми тиражами печатались. в переводе на украинский язык роматы пи- сателя «История одного города», «Госпо- да Головлевы», «Понехонекая етарина», четыре pasa издавалась «Повесть о том, как мужик двух генералов прокормил», пять раз — сказки. Пруды М. Е. Салтыкова-Шедрина пе- чатались на Украине общим тиражом 600 тысяч экземпляров, из них на украинском языке — 375 тысяч экземпляров. К чему приводит незнание материала Газета «Нионерская ‘правда» 24 ноября 1950 г. опубликовала расеказ С. Егорова «По ту сторону: Аракса». Судя по неболь- щому предисловию, редакния газеты хо- тела познакомить своих юных читателей е чудовищными условиями существования детей в странах зарубежного Востока. Содержание рассказа может быть изло- жено в нескольких словах: два мальчи- ка на берегу Аракса, в нранской Джуль- фе, продают на базаре гранаты, а затем рассказывают друг другу, что на проти- воположном берегу реки, в советской Джульфе, дети не торгуют. а учатся. Эта незамысловатая сюжетная концепция на- чпнена выдумками, свидетельствующими о полном незнании автором описываемой ИМ ЖИЗНИ, Писатель неверно ноказал сульбу детей в Иране, На самом деле она горазло страшцре, чем это описывается в расска- зе, — дети гибнут от изнурительного тру- да, бродяжничают, нищенствуют, тысяча- ми умирают от голода; холода и стралных болезней. Сравнивая свою жизнь с жизнью совет- ских ребят, герои рассказа завидуют тому, что лети Советского Азербайджана ходят в... «медресе». He ведь о известно, что «медресе» —= духовная школа. Едва ли даже дети Южного Азербайджана думают, что в Советском Союзе’ имеются духовные школы. Ведь на азербайджанском языке есть слово «мектеб», обозначающее школу вообще. Автор описывает, как мальчик снеши на базар в день байрама, хотя базарев в праздничные дни в Иране, как правило, не бывает. Ребята бросают в реку блеетя- щие раковинки, а раковинок на берегу Аракса возле Джульфы и не найдешь. Для большей убедительности автор вкран- ливает в текст своего повествования азербайджанские слова, но он не удосу- жилея записать их правильно (не суще- ствует в азербайджанском языке, налтри- мер, слова ‘«шарин»). 0’ неосведомленности и бестактности ав- тора говорит еще одно обстоятельство. С. Вгоров назвал мальчиков Самедом и Pyeromom, а чайханшика — Мамед Раги- мом, Мамед Рагим — весьма редкое сочета- ние двух имен и в совокупности е Самелом и Рустемом позволяет думать, что автор, за- думав рассказ, = перелистал антологию азербайджанской поэзии и наделил своих тероев именами трех ведуших поэтов Со- pereroro Азербайджана -— Самеда Bypry- на, Сулеймана Рустама и Мамеда Рагима. Это подозрение полностью подтверждается тем, что купца С. Егоров назвал Алекбе- ром Сабиром, Такого имени нитде встре- тить нельзя. Сабир — значит «терпели- вый», Этот псевдоним принял азербай- лжанский классик, революпионный поэт Мирза Алекбер Таир-Зале (1862—1911). Юные читатели «Пионерской правды», конечно. не могут поблагодарить свою га- зету за опубликование такого рассказа. Джафар ДЖАФАРОВ, Имран КАСУМОВ Заметки критика В РЯДУ ТРУДНЕЙШИХ ПЕЛ В искусстве идейность, содержание, на- правлениость произведения не. существуют в ирыве от художественного мастерства. Только то произведение является подлинно художественным, в котором илейный за- хысел находит соответетвутотее образное зоилощение. Вот почему великие поэты, придавая огромное, решающее значение идейностя, B TO же время не допускали ни малейшей небрежности в области ра- боты над стихом, его формой — вилоть д самых мелких деталей, Пушкин, © воличайшей взыскатель- ностью относявшийся ко всем тем худо- цвотвонным элементам, из которых екла- INBACTCA стих, называл «высокой отра- тью» способность и тотовность поэта ля звуков жизни не щадить». С огромной требовательностью поххолил к стиху, ко всем его элементам Маяков- ский. Он ставил поэзию «в ряд трудней- MAX дел» и требовал от поэтов рабо- ты «над поднятием количества, нар улуцением качества». Это улучшение ой е мыслил без работы «до седьмого пота». ` Этого взыскательного отношения к 1поэ- тическому слову похватает некоторых Hau ‘поэтам. Добывая «радий», они в то же время не чураются и той «еловес- ной руды», которая нередко засоряет про- изведения нашей поэзии, в том числе и весьма значительные. Ели подойти с этой точки зрения к ряху поэтических произведений, опубли- KOBAHHEIX в последнее время (поэмы «До- hota к миру» М. Луконина, «Кремлев- ские звезды» Г. Горностазва, «Каспийская роза» В. Филиппова и некоторые другие), то В НИХ, несмотря на BCIO разницу их худолбетвонных овобенностей и ло- етоинств, обнаруживается некая общая тенленция. Она заключается в стремлении «прозананровать», «опростить» стих. Обильную дань подобного рода «прозаи- зации» и «опрощению» етиха отдал в некоторых ранних своих произведениях М. Луконин; наряду со стихами внут- ренне дисциплинированными, образно вы- разительными здееь можно было ветретить стихи ритмически о аморфные, нечеткие, вялые. Такие стихи — пезультат › не- верно пенятого новаторства, недостаточно мубокого осмысления традиний Маяков- ском и принципов его «евободного сти» х4», которые ничего общего не имеют с расхлябанностью и недисциилинирюван- ностью стиха. Поэма М. Луконина «Рабо- чий лень» — не только крупный шаг вперед в творчестве молодого поэта, но и значительное достижение современной 60- ветской поэзии; здееь нашли плодлотвор- ное применение многие принципы .поэти- ки Маяковского. Это сказалось не только в плейной направленноети поэмы, в уме- нии связать повседневные дела людей талингралекого тракторного завода с со- бытиями весуирно-неторического масшта- fa, но и в характере образной выразитель- NOT поэмы в: ее упругих ‚ ритмах, в. ее Нутренне напряженном звучании, в ии» тонациях; связанных е живой, разтовор- ной речью. Автор поэмы «Рабочий день», опиралеь в своей работе Ha традиция Маяковского, творчески, новаторски yC- ваивавт их. а не механически копирует, Вог почему родетвенная по духу творче- ству Маяковского, написанная под его могучих влиянием поэма «Рабочий день» является в То же время произведением но- ватореким и самобытным. В повой поэме М. Дуконина «Дорога к утру» («Новый мир», № 5, 1950 г.) правдиво отражен огромный жизненный опыт нашей мододеныг. реалистичерви oss печатлены ее тероические качества, бла- тородетво ве устремлений, ее борьба с си- лами фаптистекой реакции и мракобесия. Неларом «дорога к миру-—лучшее из путе- шествий», Мы вилим в авторе художни- Ra, обладающего свежестью восприятия, итротою взгляда, емелостью подлинного новатора. Есть в поэме та подкупающая некренность, OTRDOBSHHOCTH, безыекус- венность, которая заставляет читателя верить в созданные художником образьь в Хо пинениую реальность; Те! более лосадно, что в поэме зачастую бросается в тлаза «растрепанность» сти- 3, иобоожность, противоречащая ^ луч- щих традициям русской поэзии; мы обнаруживаем здаеь номало погремно- ей и недоделок. Автор, как нам кажет- (д, снова увлекся сздевь нарочитой «иро- ззизацией» стиха, местами прибеднил 610, пригичнал его звучание, 2 Пообходимо подчеркнуть во избежание ивлоразумений: когда мы товорим о «про- заизании» стиха, то имеем в виду не та- кие особенности и достоинетва прозы, как повествовательное начало, реалистическая развернутовть образа и. характера, точ- HOCTh и четкость изложения, определен- ность в построении‘ сюзета — все то, что полне закономерно может входить и вхо- ди в поэтическое произведение. Мет, та «прозаизация», которую мы имеем в ви- лу, носит иной характер и выражается в ослаблении ритма, Rak «основной . силы иновной энергии стиха» (Маяковский), в обеднение и приглущенности всето ого «звукового качества». После Знаменки ‘наша бригада Продолжает все вперед продвигаться, Наши танки у самого Кировограда, Бригада скоро будет кировоградской, Сема дошел до родимого, места. Волнуется. М меня беспокоит все это. Мне кажется — его онемеченная невеета Вудет снова расцелована и согрета. «Бригада скоро будет кировограл- ской» — здесь ритм настолько ослаблен, что ero пулье почти совершенно пере- тает прошупываться; стихи восприни- маются, как вялая проза: Этому виечатле- нию способствуют и такие почти канце- ЛЕНИНГРАД. (Ham Kopp). Пачались отчетно-выборные собрания творческих сет ций Ленинградского” отделения ССП. На собрании драматургов © отчетным докл? ты оба а ПРА: ДЕ в дом выступил Б. Чирсков. Отметив идей- нех er jae Neel unt вост ленинградских ААА тт ный и творческин рост ие”. драматургов, он указал, однако, что они nce еше не смогли ликвидировать некоторое отставание от общего уровня с9` Эта склонность к «разным разговорти- взм», подменяющим наш чистый, ясный язык, нарочитое ‹опрощение» и «прозаи- зация» стиха, приводящая к его раехля- банности, разболтанности, He могли не епизить художественного качества НоЭМЫ «Кремлевские звезды». Во многих отнотениях с этой поэмой схожа поэма ВБ. Филипиова «Каспийская роза». В поэме Б. Филиппова чуветвуется любовь к Каспию, к Астрахани, к рыбо- ловецкому промыелу. Именно этим опреде- ляются лучшие стихи поэмы Б. Филипио- ва. Но несмотря на ряд удачных мост, в которых Волга, природа Каспия, творче- ский труд его людей опиеаны с подлин- ной увлеченноетью и подъемом, поэма весе же далеко не во воем удовлетворяет на- шего читателя. Тероиню своей поэмы — молодую ры- бачку, «красавицу Марию» — автор реко- мендует как новатора производетва, как человека большого творческого размаха, но именно только рекомендует, а не показывает, не изображает ее сфодствами поллинно хуложественной фечи, ..И девятнадцати не дать Красавице Марии. Конвейер прямо к ней бежит, Ренной прохладой вея, Идея ей принадлежит Использовать конвейер Не просто по инструкции, А творчески, с расчетом. Чтоб больше. дать продукнии, Сработать, как по нотам... 0 языке этих стихов можно сказать, что он «нрозаичен» в самом плехом смы- сле слова. При помощи такого казенного, невыразительного, неноэтического языка невозможно ясно и живо нарисовать инди- видуальный, неповторимый образ героини. Автор поэмы ограничивается простой констатанией факта, он сообщает, словно прихлопнув печатью в конце станхартной справки; Идея ей принадлежит Использовать конвейер, Разумеется, язык справок и анкетных данных мало пригоден для изображения характера советского человека BO воем ого внутреннем богатстве. Столь же невыразителен н образ секре- таря райкома Смирнова. Он позаботился © TOM, Чтоб массы поняли резалку. Тогда все цифры старых норм Действительно пошли насмарку.. Такой язык скорее подходит длЯ Be- дометвенного отчета, нежели для поэмы (да и рифмы здесь весьма неулачные; «том — норм», «резалку — чаемафку»). - Нередко в речи автора обнаруживается явное пренебрежение к культуре PYCCRO- го стиха, Иногда поэт как бы насиль- ственно вколачивает слова в рамки PAT: ма, нарочито подгоняет их «пох рифму»: это лишает стих той непринужденности, естественности, и выразительности, кото- рые присущи художественно зрелым поз- тическим произведениям. И здесь рукоплесканьем зал Согласье с Машей показал. Зал показал соглаеье! Подобными - укложими оборотами пестрит речь автора, В статье «А что вы пишете?» Маяков- екий говорил по новоду некоторых стихо- творных произведений; «Не сразу разбе- решь, Te кончается поэзия и где начи- нается ведометвенный отчет, только Ha веякий случай зарифмованный». Поэма перегружена местными, област- ными речениями, и это ‘создает дополние тельные Трудности, ДлЯ читателя. Но дну чапуры чапают Аршинными ногами... «Чапуры чапают» — если даже иной любознательный читатель. желая отыскать смыел этих слов, и обратится к четыфех- чомному словарю Д. Ушакова, то и там он не обнаружит этих слов. А в этой поэ- ме немало таких «чапающих чанур». лишь изредка снабженных пояснительны- ми примечаниями! Как видим, в произведениях неко- торых наптих поэтов сказывается в той или иной мере ‘недостаточно бережное от- нонтение к слову, к стиху, недостаточная забота 0 художеетвенной завершенности произведения. Творчество лучших русских поэтов == от Пунишина до’ Маяковекого— ‚воспитало у наших читателей такие вы» вокие вкусы, запросы. требования, такую взыскательность, которая не сможет удов- летворитьея стихом «опрощенным», при- бедненным. Если говорить о современной советской поэзии, то надо отметить, что в лучших произведениях М, Исажовекого, А. Твар- довского, 0. Маршака и ряда других поэтов простота и доступность сочетаются с под- длинным маелерством, чуждым, с одной сто- роны, нарочитых «изысков» и «украша- тельства», & с другой — нарочитого «оиро- щения», нарочитой «прозаизапии», «принижения» стиха. Нына критика ее не занялась вплот- ную вопросами мастерства, формы, и до нелавнего времени этими вопросами зани- мались формалисты, пытавииеся тракто- вать их с идоаниетических реакдионных позиций. Вопросы мастерства еще не стали в центре внимания нашей критики. Денла- рируя о необходимости решения этих в9- просов, она еще не сумела вплотную по- дойти к ним в своей повседневной” прак- тике, Но ведь тем самым и поощряется работа небрежная. несовершенная. Oana из непреложных задач нашей критики — прививать уважение к рус- ROMY стиху, к его культуре, в его заме- чательным достижениям. лярские обороты речи, как «его невеста будет расцелована». Ритмической — аморфности, зачастую сказывающейся в поэме, бедности многих рифм («сломалось — испугались», «де- ревъя — движенья», «руды — полеекун- ды» ит. п.), приглушенности звучания стиха во многом соответствует и язык, поэ- мы, порою неточный и неясный, места- мн —- нарочито неуклюжий, Иногда автор пропускает необходимые части предложения: К губе подбегает горячая роесыпь, Языком её -— солоноватая жидкость. Такого рода неправильно построенные фразы, в которых почему-то исчезло ска- зуемое, звучат, как нарочито изуродовая- ные. Река заблестела. впереди полукругом, На мосту копошится кипящая масса, Ломятся, оттесняя друг друга, Как мальчишки после уроков из класса. Автор и здесь не договаривает каких- то явно необходимых слов, строит свою фразу произвольно, не считаявеь е суще- ствующими нормами языка, в результате чего создаются неуклюжие и странные обороты речи, «Борьба за чистоту, за смысловую точ- ность, за остроту языка весть борьба за орудие культуры», — говорил Горький и настаивал на необходимости отбирать «из речевого хаоса наиболее точные, яркие, веские * слова...» Вот такой отбор’ мы не всегда обнару- живаем в Новой поэме М. Луконина, Откуда же берется эта «неприоран- ность» авторской речи? Предпосылки ee ясны; это — стремление быть как можно ближе к правде жизни, к живой, pasre- ворной речи, Один из героев поэмы, pa- дист, говорит товарищам, «оправдываясь, несмело»: ) ведь так, есть такая разговорная мода... Й сам автор в стремлении сохранить Ont- товой говор CO воеми его неувлюжими оборотами, ошибками и промахами мог бы сказать вслед за своим героем: «Я ведь так, есть такая разговорная мода». Ho нельзя подменять чистый и прозрачный, мошный и точный русский язык такого pola неуклюжей «разговорной модой», Мы понимаем стремление поэта к тому, чтобы его стих звучал просто ‘и есте- ственно. чтобы он был лишен вакой бы то ни было условности, «украшательства» (именно этим определяются многие худо- зкественные достоннетва поэмы). Но птро- стота стиха зачастую переходит здесь в упроненность, в нарочитую его «отолен- ность», ! В ешо большей степени сказывается это стремление к нарочитой ппозаизации, опрощению стиха в поэме Г. Горностаева «Кремлевские звезды» (журнал «Октябрь» № 3, 19459). Автор поэмы «Кремлевские звезды» за- нечатлел некоторые существенные черты нашей действительности. Поэма во мно- гом своеобразна и отиюдь не может очи- татьея энигонской, как полагаля иныб ев критики. В лучших главах (например, «В ночь под новый год», где описывается ветреча лирического героя позмы в масте- poy Храповьци) обнаруживается riyio7 кое знание автором жизни героев” нашето времени, умение раскрыть их образы в действии, в труде. Именно в этой главе мы чуветвуем бла- тотворное влияние творчества Маяковеко- то: она написана сильным, энергичным стихом. Близость этой главы к тверче- ству Маяковского не только ничего не от- нимает у нее, но, наоборот, способствует наиболее яркому и сильному проявлению авторской индивидуальности. Олнако уче- ба В. Горностаева у. Маяковского не все- тла последовательно связана с той кровной заботой о мастерстве, которая так харак- терна для лучиюго, талантливейшего поэ- та нашей эпохи. Этим и определяется внутренняя неравноценность поэмы: наря” лу с главами, в воторых наши люди и их лела запечатлены реалистически правли- во и проникновенно, в поэме есть главы и натуралистически описательные, и ве- дометвенно протокольные, отражающие только внешние чёрты ‘затронутого мате- риала. О самих людях говорится мельком, наспех. Именно в этих главах появляется сухой. невыразительный язык. И вот забой. Что за шум? Как это чудо опишу? Тут обушком не колупай! Величиною с хлебный - в забое угольный комбайн вращает зубья-гребни... „.А уголь, повиляв по штрекам, падает в вагончик. Уже потряхивает его на стрелках. Но цикл еше не окончен... В таком же духе и далее автор описы- вает этот производственный «цикл». Конечно. язык такого. рода популярно- технического описания производственных «пиклов» Ни в малейшей мере не может удовлетворить читателя, В поэме чувствуются небрежность, не- ряшливость, нодостаточная требователь- ность к слову: ; Язык произведения не может не вы- звать нареканий. Некоторые стихи можно охарактеризовать словами самого автора о налпиеях на балках, сделанных строите» Разные разговорчики, большей частью неразборчиво. ЗНАНИЕ ИТАН ветской драматургии. В работе собрания принял участие председатель комиссии по драматургии ССП CCCP Б. Лавренев. В своем выступлении он поставил перед дра- матургами Ленинграда задачу углублен- ной работы над формой и языком произ- ведения, Избрано бюро секции, вошли: М. Казаков, С. Кара, +1. Левин, Вот один из рисунков, где хуложник стрированных Евниг, посващенных стрированных внир, посращеонных ЖИЗНИ и делам наших современников, все-таки мало. Работа Н. Жукова показывает, какие широкие творческие возможности открые ваютея перед иллюстраторами современной художественной литературы. В основе та- ких работ должно лежать He только серьезное изучёние литературного текста, но и глубокое знание самой жизни. Иллю- стратор советской литературы — это созв- тор писателя, помогающий читателю в0с= принимать образы книги во всей их жиз- ненной конкретности и достоверности. Надо надеяться, что Государственное издательство художественной лётературы приложит все усилия, чтобы новое изла- ние «Повести о настоящем человеке» яви- лось образцом подиграфичеекого искуез ства. Инициатива Гоелитиздата, _ привле- кающего к иллюстрированию книг вовет- ских писателей крупных художников, за- служивает всячеекой поддержки. Тем fo- лее, что издательство «Советский писа- тель», насущная задача которого — забо- титься о популяризации еовременной со- BOTCKOH литергтуры, прививать к ней лю- бовь широких читательских маее, вое еше зачастую выпускает КНИГИ, бледные Hg своему оформлению и в подавляющем большинстве случаев вовсе лишенные иллюстраций. ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА № 10 25 января 1951 г. 3 передает душевное состояние Мересьева, вынужденного бездействовать в тяжелые для Родины дни. Мысль o том, чо он никогда уже больше не сядет за штурвал самолета, приводит его в отчаяние. На рисунке не показано лицо ‘этого ейльного человека, который незнаком с малоду- нием, больше всего боитея жадости о со стороны окружающих и поэтому скры- вает от них свое состояние. Но весь o6- лик Мересъева, судорожно сжатые пальцы ‘его рук, охвативших голову, «передают тлубину горя летчика. Охнако советский человек не одинок, товарищи думают о нем, помогают спра- BUTKCH го евойм несчастьем. На одном из лучиих рисунков вниги мы видим, Kak преобразилея Мересьев, когла комиссар Воробьев подал ему мысль 0 возможности вернуться в авиз- цию. Сама жизнь подсказала художнику выражение устремленных вдаль, загорев- шихея надеждой глаз летчика, очень естественное, упругое движение чело- века, неожиданно почувствовавшего of- ‘ромный прилив сил. В этом рисунке Жуков правильно рас- крывает взаимоотношения Мересъева и комиссара Воробъева. Облик настоящего большевика, служившего для окружающих его людей неиссякаемым — источником творческой энергии и оптимизма, являет- ся подлинной находкой художника. Образ комиссара проходит через многие иллю- страции книги. Спокойное, открытое лицо ОБРАНИЯ ТВОРЧЕСКИХ СЕКЦИИ в состав которого! М. Дудин ОТЧЕТНО-ВЫБОРНЫЕ © И, Луковский, А. Мничковский, Б. Чиреков, Д. Шеглов (председатель). На отчетно-выборном собрании’ секции поэтов с докладом выступил В, Лихарев, рассказавший о работе бюро секции и дея- тельности ленинградских поэтов за истек: гие лва гола, В еоетав бюро секции избра- ны: И. Авраменко, О. Берггольц, Н. Браун, М. Дулин (председатель), Б. Кежун, `А. Решетов, И, Садофьев,