С пленума правления Союза советских писателей Грузинской (СГ
	За чистоту и совершенствование
грузинского литературного языка
		С. Чиковани говорил 0 том, что высо-
кая взыскательность в отборе поэтических
образов. елов, в строений фразы должна
быть свойственна всем советеким писате-
лям — от мололых ло маститых. Между
тем лаже такой крупный поэт, как И. Гри-
шашвили. злоупотребляет иногда В свойх
стихах словами, характерными для давно
отжившего, старого тбилисского городского
жаргона.

В заключение докладчик призвал гру-
зинских писателей к совершенетвованию
литературного языка, в напряженной TBOD-
ческой работе на основе гениальных тру-
дов товарища Сталина.

Выступавитие в прениях писатели, поэ-
ты, ‘критики, литературоведы отмечали,
что лавно уже назрела необходимость
большого и откровенного творческого раз-
говора о состоянии современного  грузин-
ского литературного языка. Лаже в произ-
ведениях ведущих литераторов нередко
встречаются туманные, неясные образы,
европейские варваризмы, давно пережив-
шие себя слова и речевые обороты,

И. Нонешвили, натируя строки поэтов
И. Абашидзе и А. Мирцхулава (Машантзи-
ли), указал на нелогичное, нечеткое строе-
ние фраз в некоторых из их стихотворз-
ний. Литературовел Г. Бикодзе, признав

я

пепослеловательность и оттибочноеть евоеи
	позиции в оценке творчества Bama Lma-
	вела, говорил 0 необходимости серьезнее
п глубже изучать классическое наслед-
ство. не илеализировать его.
	№. Гамсахурдиа в оправдание своих оши-
бок привел более чем странное объясне-
ние, заявив, что в этих ошибках ou не
одинок, так как и многие запалноевропей-
ские ‘писатели, работая нал историческим
материалом, сознательно допускали архаи-
запию языка. Это ‘заявление В. Гамсахур-
диа вызвало резкие реплики из зала о не-
уместности полобных сравнений.

Выступивший е речью секретарь Тби-
лисского ГК КП(б) Грузии тов. Г. Джи-
	  бладзе критиковал доклад С. Чиковани, за-
	чвив, что докладчик обязан был более от-
	кровенно говорить 0 своих собственных
языковых ошибках и дать им должную
оценку.
	С. Чиковани, по словам Г. Джибладзе,
слишком много пылз истратил ва «199»
	с писателями далекого прошлого, сТарз-
тельно отыскивая у нях всякого pata
	языковые погрешвоети, но мало и путан-
но говорил о состоянии современного’ гру-
зинского литературного языка. Шритикуя
писателей и поэтов Советской Грузии,

С. Чиковани не анализировал подробно их
творчество. ограничиваясь большей частью
общими замечаниями. :

В прениях выступили также писатели
Д. Шенгелая, А. Чейшвили, Б. Жгенти
й другие.

Пленум принял по обеужденному вопро-
cy развернутое решение.

Пряняты также решения 10 организа-
	пионным вопроеам. Поедеедателем правле-.
	ния Союза советеких писателей  рузии
	избран Г. Цеонидзе, ответственным секре-
тарем — С. Чилая.
	Вопросы совершенствования современного
грузинского языка стоят в пентре внима-
ния литературной общественности; ° ими
много занимаются партийкче организации
	республики, Этим вопросам уделил ооль-
ое место в своем докладе на ХХ тби-
лисской — горпартковференции секретарь
	ПЕ и ТА КП(б) Грузии тов. В. Чарквиани.
Тов. К. Чарквиани отметил тогда, что, не-
смотря на несомненные успехи советской
грузинской литературы, в некоторых пру-
извелениях даже виднейших писателей
имеют место серьезные языковые погреш-
пости, а полчас и грубые извращения гру-
зинского языка. Иритика же мирится с
этими недостатками, не проявляет долж-
ной бдительности в борьбе за чистоту язы-
ка, проходит мимо неправильного, некрити-
ческого отношения к литературному на-
следству классиков.

До сих пор на языке некоторых писа-
телей и поэтов сказывается влияние гру-
зинских символистов, так называемых «гэ-
лубороговцев», Которые были‘ оторваны ст
народного языка и языка классической лп-
тературы и нанесли в свое время грузин-
CRoll поэзий огромный вред.
	В печати неоднократно уже подвергалось
резкой критике творчество В. Гамсахур-
хиа, который. по выражению тов. К. Чарк-
виани, «упорно старается заставить сэ-
ветских людей заговорить языком ранне-
го средневековья, приправленным западно-
европейскими варваризмами». Для В. Гам-
сахурлиа характерно стремление к архаи-
зации языка, к тяжелым синтаксическим
формам, что лелает его книги малопонят-
ными лля широких читательевих масс.

Говоря 0 необходимости более критиче-
ского отношения к наслелию классиков,
тов. В. Чарквиани подчеркивал, что ло сих
пор еше нередко проявляется  огульно-
восторженное, некритическое отношение 5
творчеству Важа Пшавела. к серьезным
идейным и языковым недостаткам в его
произведениях. Bama Hmanena не сумел
подняться до той высоты социальных 060б-
шений, которые характерны для Ильи Чав-
Чаваязе и Акакия Церетели. В противо-
положность Чавчавадзе, который стремился
создать единый грузинский литературный
язык, Важа Пшазвелз обильно назытщал своп
произведения птавскими оборотами  (гэр-
ское наречие), что не способетвовало, ко-
нечно. развитию и становлению единого
	Грузинского литературного языва.
	B Пбилиеи состоялся пленум  прав-
ления Союза советских писателей Грузии,
обсудивший проблемы развятия и дальней-
шего совершенствования грузинского ли-
терзтурного языка, борьбы за его чистоту,
за утверждение в народе единого совре-
менного напионального языка. В работе
пленума приняли участие секретарь ИК
&П(б) Грузии зов. Р. Шалури и секретарь
Тбилисского горкома партии тов. Г. Джи-
бладзе.
	С доклалом на пленуме правления CCH
Грузии выступил С. Чиковани. Он говорил
0 том огромном: значении, какое имеют ге-
ниальные работы товарища Сталина в об-
ласти языкознания для развития всей со-
ветской культуры и, в частности, литера-
	Туры.
		ЛАУРЕАТЫ
СТАЛИНСКИХ
ПРЕМИЙ
	Г Б БАШИРОВ
	Учиться
	факты, находить в людях новые черты х4-
рактера, остро ошущать закономерность
того, что совершается повседневно. и одо-
временно в самых разных, самых отдален-
ных концах нашей страны.

— Тот, кто не хочет работать в газе-
те, — говорила М. Шагинян, — многое
теряет как художник. Не бойтесь отда-
вать себя ей, не бойтесь того, что она
требует от‘вас напряженного оперативного
труда, каждодневной отдачи, — Газета
питает вас самым свежим родником жиз-
ни, насыщает перо художника, помогает
писать полновесные книги для Насту-
пающей эры коммунизма.

Секция поэзии собралась в большом
зале Лома культуры. Здесь первым выету-
пил А. Сурков. Он открыл перед молодыми
поэтами свою творческую лабораторию,
рассказал биографию многих своих стихов.
Началом своей поэтической деятельности
А. Сурков считает не первые стихи, напи-
санные еще в 1913 году и не увилавигие
света, и даже не те, что стали печатать-
ся пять лет спустя в петроградской
«Красной газете», но стихи двадцатых
годов, когда, вернувшись из армии, 0бо-
гащенный опытом жизни, он почувствовал,
что хочет во что бы то ни стало сказать
людям Такое, чего, может быть, не скажут
другие. Много и интересно, опираясь на
собственный жизненный опыт, говорит
А. Сурков о том, как необходимо писа-
телю копить знания, неустанно’ читать,
расширять свой кругозор. Он говорит о
вреде самоуспокоенности. ранней  про-
фессионализации, 96 опасности эпигонствл.
	— Б литературу нало итти TORO
тогда, когда ясно знаешь, зачем ты в нее
ношел,—сказал А. Cypros.— Й пошел в
поэзию для того, чтобы рассказать 0 лю-
дях моего поколения, родившегося на ру-
беже двух веков, поколения, которому 40-
велось так трудно и радостно прожить
жизнь. как никакому другому... Можно не
быть поэтом одной темы, можно обладать
более широким диапазоном, но широта тг-
матики поэта должна быть в то же время
и широтой его личности. Главное — чув-
ствовать себя в своей теме, как в 690-
ственной комнате, в которой, загасив свет,
идешь и не натыкаешься ни на один пред-
мет. Только тогда поэт избежит эпигун-
ства, порождаемого отсутствием своей  че-
мы, стремлением к внешней схожести ©
великим поэтом. у которого берут по бед-
HOCTH сил и слабости здоровья формальные
признаки его стихов, не понимая природы
й характера его творчества.
	С. Маршак посвятил свое выступление

вопросам языка художественного произве-
ления. Он говорил о словаре писателя, об
арсепале поэтичееких средств.
	— Там, где нет подлинного чувства,
свежей мысли, автор неизбежно впадает в
трафарет, в прозаизм, который ничего не
говорит уму и сердцу читателя. Если в
свою работу автор не вложил никаких
чувств, мыелей, подлинных наблюдений, —
не булет работать и воображение  чита-
теля. Но зато самое обыкновенное слово
может прозвучать сильно, если оно рож-
дено чувством. Воксер дерется не рукой,
а веем своим весом; певец поет не горлом,
а всей грудью; поэт работает всем евоим
существом.
	Отвечая на вопрос о том, как он ра-
ботал над переводами Шекспира и Бёрнеа,
С. Маршак сказал:

— Прежде всего я старался не попа-
	дать в плен строя чужого языка. Я стре-
миля. чтобы переведенные мною стяхи
	были произведениями русской поэзии, так
	НА ВТОРОМ ВСЕСОЮЗНОМ СОВЕЩАНИИ

 
	МОЛОДЫХ ПИСАТЕЛЕЙ
	у жизни
	ских поэтов подчинены русскому, а He
белорусскому строю языка, так же, как
переводы Курочкина из Беранже или Лер-
монтова из Гейне есть глубоко русская
	ПОЭЗИЯ.

С. Кирсанов подробно рассказал моло-
дым поэтам, как он работает над своими
произведениями, в частности, как писал
он поэму «Макар Мазай».
	С большим интересом выслушали моло-
дые драматурги выступление Б. Лаврене-
ва, сосредоточившего внимание аудиторий
на работе над языком, над диалогом. За-
тем выступил главный режиссер Цент-

рального театра Советской Армии A. J.
Попов.

В своем интересном выступлении он
рассказал 0б опыте работы е молодыми
драматургами, о том, как упрямо нужно
искать яркую. выразительную форму для
новых явлений нашей действительности.
А. Попов призывал авторов нахолить В
жизни конфликты, в которых можно нока-
зать страстное столкновение старого и HO-
вого и торжество этого нового в борьбе с
пережитками прошлого в сознании людей.

ЗВ изненности, правдивости сценических
конфликтов посвятил большую часть свое-
го выступления А. Софронов.
	А. Суров и БВ. Ромашов говорили 0
своем творческом пути, о постоянной уче-
бе у жизни.

— Вак овладеть мастерством? — спра-
шивает Б. Ромашов.—Трудно ответить на
этот вопрос. Даже мы, опытные драматур-
ги, не считаем себя мастерами, а лишь
стремимся к овладению мастеретвом. т-
вет, по сушеству, не нов: нало глубже
изучать русскую классическую драматур-
гию, всемерно развивать традиции наших
великих предшественников — Островского,
Чехова, Горького, Сухово-Кобылина. Надо
изучать и обобщать опыт советской дра-
`матургии. Только тогда мы сможем под-
нять нашу драматическую литературу на
более высокую качественную ступень. И
мы должны это сделать общими усилиями,
не лелясь на молодых п старых’ пиеа-
телей.

На заседаниях секций выступили также
Б. Горбатов, В. Паустовекий, М. Иса-
ковекий и А. Вон.

 
		— Вав научиться писать?
— Как овладеть мастерством?
— Лак вы стали писателем?
	Bor вопросы, с которыми часто обра-
щаются молодые авторы к мастерам лите-
ратуры. И неизменно ставят их этим в за-
труднительное положение. Как ответить на
такой вопрос, чтобы ответ этот мог помочь
начинающему писателю и указать ему свои

верные пути, совпадающие с его творческой
индивихуальностью?
	Такая задача стояла перед ведущими на-
шими писателями —участниками  собесе-
дований, происходивщих 20 марта на 0бъ-
единенных заседаниях секций прозы, поэ-
зии и драматургии в залах и комнатах
Дома культуры комбината «Правды». По-
жалуй, наиболее отчетливо сформулировал
этот ответ ПЛ. Павленко.
	— Одна школа есть у всех нас, — ска-
зал он. — Это школа жизни в самом пря-
мом и непосредственном смысле слова. Все
истинно великое в искусстве и в литера-
туре подсмотрено, подслушано в самой жиз-
ни, а не придумано за письменным столом.
Писатель много и увлеченно говорит
0 своей работе в кино, к которому он
обратился вначале, как к жанру, способ-
ному научить его искусству композипии,
компактному писанию, HO которое впо-
следствии стало: для него таким же важ-
ным жанром искусства, как и проза.
П. Павленко поделился замыслом нового ро-
мана, который должен быть построен на
наблюдениях, накопленных во время загра-
ничных поездок писателя. Как бы раскры-
вая перед аудиторией свои записные книж-
ки, П. Павленко наметил пунктир будуще-
го произведения. Мо как добиться, сказал
он, чтобы получился роман о борьбе за
мир, а не серия мелких очерков, заметок с
остренькими сюжетами, не обобщенных
больной и важной мыслью? Жаль. сказал
П. Павленко, что семинары устраивают
только для молодых писателей и мне не у
кого спросить. как написать мне мой но-
вый роман. Этим он как бы подчеркнул,
что писатель учится мастерству на протя-
жении всей своей творческой жизни,

0 необходимости глубоко изучать дей-
ствительность, активно участвовать В
строительстве нашей жизни, в обществен-
ном труде советских люлей говорил моло-
дым авторам также и С. Бабаевский. На
примере собственной практики, в частно-
сти, говоря о работе над романом «Кавалер
Золотой Звезды». писатель показал, что
главными его наставниками и учителями
была партия, были советские люди, кров-
но заинтересованные в судьбах нашей au-
тературы. 0с0бо остановился С. Бабаев-
ский на вопросах языка художественного
произведения, работе над фразой, поисках
точного слова.

— У кажлого из нас. — говорил он, —
	слова. казалось бы, лежат на виду — 06-
	ри и пиши! Но есть слова, которые хра-
нятся в далеких погребах памяти, и нало
потрудиться—пойти за ними, отыскать их,
з не заменять это речевое золото ржавы-
ми. беззвучными словами-паразятами, ко-
торые сами так и лезут из-пол пера на
бумагу. Нужна упорная и настойчивая ра-
бота над языком — этому нас учат Че-
хов, Горький и другие великие. писатели.

Мариэтта Шагинян горячо говорила 0
	том, что писатель должен работать син-
хронно с большими событиями и явле-
	ниями жизни. Он не имеет права стоять,
	в стороне от них. Исходя из этого, она
призывала писателей в работе в газете,
говорила о роли газеты, Фформирующей
	 
	марта под предеедательетвом секре-
таря ЦК ВЛЕСМ тов. Н. А. Михайлова со-
_стоялось совешание руководителей TBOD-
ческих семинаров. Они сообщили 06 ито-
гах работы семинаров и рассказали о
наиболее сларенных авторах. Выступавитие
писатели отметили, что творческий ypo-
вень Участников второго Всесоюзного со-
вешания значительно выше, чем на сове-
шании 1947 гола. Особо было отмечено,
что много молодых авторов представляли
литературы братских народов.

Писатели предложили рял конкретных
мер, которые, по их мнению, должны
принять Союз советских писателей, редак-
торы журналов и газет и руководители
издательств, чтобы помочь мололым ляте-
` раторам и стимулировать новый приток

 
	творческих сил в советскую литературу. _
	Вчера возобновилиеь пленарные заседа-
	ния. Они были посвяшены прениям по до-
	клалам А. Суркова, Н. Погодина и 0. 1он-
чара. . 3

С речами выступили: секретарь ЦЕ
ВЛЕСМ тов. Н. Михайлов, писатели В. Фе-
дин, А. Твардовский, М. Пришвин, С. Во-
жевников, М. Мирмухсин, П. Ковалев,
Г. Соидбейли, Ю. Трифонов, А. Салахян,
Л. Холендро, Н. Шундак, В. Федоров,
	И. Фролов и Ap.
	SUES ea pPusasa Keene

 
	Юбилейный сборник
	ИВАНОВО. К 25-летию со дня смерти
Д. А. Фурманова областное государствен-
ное издательство выпустило юбилейный
сборник «Дм. Фурманов — писатель-боль-
шевик». В сборнике напечатаны посвящен-
ные Фурманову статьи А. С. Серафимовича
нА. В. Луначарского, статья Ан., Тарасен-
кова — «Чапаев — образ народного ге-
роя». Местные авторы Г. Горбунов, В. Бар-
тенев и П. Куприяновский рассказывают о
пребывании Д. А. Фурманова в Иваново-
Вознесенске, о его политической и литера-
турной деятельности.
	12 тысяч самодеятельных оркестров
	В стране насчитывается более 12 тысяч: дом народного творчества в Москве издает
	брошюры, рассказывающие OO историй
возникновения и творческом пути лучших
самопгеятельных коллективов.
	совка увиденного на улице, и яростный,
беспощадный памфлет, где кажлая строва
звучит. как удар, как пощечина («Херст»).
	А. Малышко—мастер, превосходно вла-
деющий стихом. Почти каждое стихотво-
	рение строится им в своем PHTMEYECKOM  
«ключе», не случайном, глубоко оправлан-
	ном. Стих тяжелый и мерный, как могу-
чие улары волн: ,
	Ударили шторми в ванкуверськ доки
  хвиля ва хвилю побила з туману,
	(«Буря: в порту»).
	самодеятельных оркестров народных He
струментов. Они объединяют около 125 TH
	сяч людей самых различных профессий,
отлающих свой досуг музыке. Всесоюзвый
	стоянья, как будто сблизились между co-
бой Москва и Пекин, Берлин и Варшава.
Й своей книгой об Америке А. Малышко
  борется за то, чтобы скорее сбылись слова
лучшего нашего поэта, мечтавшего о том,

 
	Чтоб вся
на первый крик:
— Товари! —
оборачивалась земля.
ae
sk
	«5a синим морем»-—это именно книга
стихов {а не просто «стихи». как почему-
то назвали ее в переводном издании «Со-
ветского писателя»). это пельное произве-
дение одной темы, овеянное олним чувст-
вом. полное любви Е Америке труда и
	борьбы, ненависти -— ® Америке разбоя п.
	наживы. —

Это подлинно поэтическая книга. Обра-
зы, сравнения являются для Малышко не
срелством украшения стихов. а формой ви-
дения мира. Поэтому он не терпит пустых,
отвлеченных. необязательных слов. Поэт,
например, пишет об американском безра-
ботном:

Хлеба черного краюха —
Как граната в кулаке.
	Й это горазло больше говорит о всем
облике безработного, нежели общие слова
о гневе и протесте.
	Неотступная мысль поэта 0 стралании
простых людей, о трудовой Америке, из-
мученной, бледной, забрызганной кровью, —
вот ‘что рождает образ. Поблеклые, покры-
тые копотью цветы напоминают ему лица
матросов, оставшихся без работы. ветви
старого дуба — черные, корявые рукн
прахтеров. а лес за рекой. окрашенный
багрецом осени,—пятна человеческой кро-
ви. что льется на. улицах в стачках. что
горит. не сгорая, на рабочих знаменах
(«Осень нал Гулзоном»). В этой поэтиче-
ской сосредоточенности. устремленности —
секрет пельноети книги. Образ здесь не
«существует» рялом с мыслью, с леклара-
nef, HO составляет, если можно так
сказать, самую сердцевину стихотворения,
несет в себе его замысел, перелает чув-
ства. настроение. волнение автора.
	Мвогообразны интонации, звучащие В
книге «За синим морем». Это и речь оратора,
трибуна («Ленинское елово»). п простой,
правдивый рассказ о случившемся («Ви-
зит», «Негритянка», «В вагоне», «В лиф-
те»). и возвеленная ло символа картина
могучей разыгравшейся стихии («Буря в
порту»), и дневниковая запись, и зари-
		личность писателя, помогающей обобщать   же, как переводы Исаковекого из белорус-
	ном ушелье дуб, писатель зовет его к, нам,
домой, на родные просторы, в пветущие
черноморские степи, в золотое море пие-
HUI. .
	Олно из лучших стихотворений книги—
«Баллада о дружбе», о крепкой дружбе
народов России и Америки. Могила двух
солдат — русского, который пришел, по-
крытый ранами, в Германию от стен
Сталинграла, и детройтского труженика,
который, не по своей вине, всего лишь
«держал засаду», — эта могила встает пе-
ред поэтом, как памятник погибшим во
	ИМЯ мира.
	..в вечной памяти народов,
Сплетя объятья —е братом брат,
	Как стражи мира и свободы,
	Они и мертвые стоят.
Погожий день смыкает ветви
	В краю, где прежде шли бони...
А у бойца остались дети,
А у детройтпа есть свои...
	Воспоминания о недавнем прошлом сли-
ваются с мыслью о будущем, о мире. Поэт
выходит со своей песней на бой против
TeX, кто сеголня под сенью статуи Свобо-
пы кует кандалы неволи, копит атомные
бомбы и чертит планы новой войны.
	Ёнига «33a синим морем» завершается
стихами о весне,— она идет по всей зем-
ле, от Волги, Днепра и Дуная, зовет 5 жиз-
ни, к миру, к радости, цветенью. Перепу-
ганные нью-йоркские банкиры бледнеют,
услышав шум этой неудержимо наступаю-
шей весны освобождения, весны челове-
чества.

Владимир Маяковский писал, как он
стремился за 7.000 верст вперед, а при-
ехал па 7 лет назал. Андрей Малышко,
попав в Америку. приехал уже не на семь,
а на трилнать лет назал. Е

Маяковскому Бруклинский мост еще
мог показаться ликовинкой. Тогла еше не
было у нае ни высотных зданий, ни г-
гантеких электростанпий. Поэт еше дол-
жен был делать примечание к своим сти-
хам: «Метр о—метрополитен, подземная
железная дорога». А сеголня можно ска-
зать, что американны и англичане, знако-
мые с метро только по своим мрачным ме-
ханизи рованным катакомбам, He знают,
что такое настоятнее метро.

Великие перемены произошли в мире.
Для героя  етихотворения Маяковского
«baer ana Уайт», многостралального Вил-
ли, Москва еше была невообразимо далека.
Он еше не знал. как много у него друзей
за окедном—=белых. черных, желтых.
	 

а И

  Mavivse tan

C rex пор как ‘будто короче стали рас-
	Книза Эвух Америках
	°

3. ПАПЕРНЫЙ

td
Вытев
негр
о белые подштанники

руку,
	с носа утершую кровь.
	Андрей Малышко идет по пути, нача-
тому Маяковским. Он говорит в своей бал-

Ллале-
	Терпеть не могу экзотических. сказок.
Я просто скажу о судьбе водолаза.
	<Лве Америки» — так называетея олно
из стихотворений книги А. Малышко. Это
книга о людях, чьи дети просят «пентик
убогий» на кусочек хлеба; о танпуюнь,й
индианке с глазами, которые тревожат ду-
шу невыразимым страланием; о черной пе-
Чали негров: об олноруком солдате, кото-
рому победа не принесла ни счастья, ни
крова: о простых и бедных люлях.

Это не только книга о страданиях, — но
и о надеждах.

Старая негритянка-лифтерша с утра до
вечера поднимает и опускает посетите-
лей — вверх и вниз, вверх И вниз. «ап»
и «даун». Й при этом она всегда остается
«внизу», на лне жизни.

Вот они вваливаются в кабину. эти ми-
стеры © морлами, похожими на ростбиф.
и, увилев «черную», с презрением отвора-
чиваются. недовольно переступают с ноги
на ногу. вак булто стоят на огне.
	Нет. меня, помню, учила другому
В летские годы частавница мать:
	Кланяться низко старшему в доме
Й перед матерью шапку снимать...
	Только, быть может, встретясь
в асроге,
	Не поклонился бы женшине той,
Что ролила этих злобных двуногих,
Елуших — в серых шляпах—со мной! ..
	 

.Дверцу открыла нам на стоянвке..
Кланяюсь, кепи снимаю один,
Кланяюсь низко тебе негритянкя,
Так. как поклонятся матери сын.
	  Так встретилась старая негритянка, дих
которой. обиды и унвжения стали бытом, —
	с простым, советским человеком, сынэм
сельского сапожника, поэтом, приехавшим
из страны веенародного братетва.
	Лифт, уже вниз опускаясь, колышет,
А негритянке сдается, что вот
Счастье все выше, выше и выше,
Словно на крыльях, ее несет.
	Стихи Малышко 0 страданиях простых
людей Америки, гневные, «раскрежещен-
ные» стихи. полны веры в будущее Аме-
рики: ев народ не только страдает, не
только надеется, но и борется. Каменотес,
мечтающий навсегла завалить хозяина-
миллионера шлифованным гранитом, шах-
теры. которые темной ночью шьют крас-
ный Ффлаг./— это люли, которые хотят са-
ми решать свою судьбу, судьбу своего
отечества.

Й писатель рисует картину разбушевав-
шегося «синего моря»:
	..И волны ударили вволны с размаха, —
То ширь океана могуче и гулко
Пошла к площадям, побелевшим

от страха...
	Так, полобне Маяковскому, поэт радост-
но вслушивается в грозный грохот океа-
на — брата революции.

0 чем бы ни думал, ни говорил поэт,—
перел ним всегда ролнсй и неотступный
образ Радянськот Батьывщини.

Зарубежная тема никогда не отделялась
в сознании наших поэтов от темы Родины.
Недаром срели лучших «заграничных» сти-
хов Влалимира Маяковского — «Домой» и
«Стихи о советском паспорте».

А. Мальшико чувствует себя в Америке
не только прелетавителем. а живой части-
пей Родины. И сколько в его книге про-
стых. нежных, поэтических слов сынов-
ней, преланной и уважительной любви Е
матери-Ролине!

В нью-йоркский порт. rie притаились
крейсеры и эсминцы. окелнекие брониро-
ванные акулы, — захолит наш, советский,
светлый теплоход. И глядя па его ролной
красный Флаг. поэт низко  гланяетея
Ролине. Он встречает негров в Оклахоме.
которые поют нашу милую «Катюшу» —
песню Ролины. НПрошаясь в советеким гос-
тем. негритянка приносит свежие. умытые
росою пветы — «еловно их в мире належл
гобрали», И он принимает их, как подарэк
Ролине. А увилев на Бродвее заброшенный
	И эбодранный, словно стиснутый в камен-
	Это книга стихов 06 американской
свободе, ставшей содержанкой банкиров.
0’ гангстерах-мистерах, белолицых убий-
Цах с черными, как ночь, сердцами.
( международных «костоломах и мясни-
ках», для которых слово «мир!» звучит,
как смертный приговор. Это книга о се-
годняшней, трумэновской Америке, открыв-
шей самую мрачную и трагическую стра-
НиЦу в «кровавой истории кровавого им-
пернализма» (Ленин), о «цивилизованных»
кровопийпах, добывающих богатство це-
вою чужого пота и крови...

_ „.Йз бездонных океанских глубин водо-
  $a3 доставил горсточку алых кораллов.
	Стянул он скафандр с задубевшего
тела,
	И кровь потекла, и лекарства
бессильны...
	Померкли глаза, и лицо побледвело,
И хрипы срываются с губ его синих.
	Так умер моряк.. Не прожил он
й часу...
	Кораллы в бродвейской витрине
лучатся...
	Какая-то богатая. леди покупает эти
кораллы.
	Торгуют дельцы человеческим горем.
Алеют кораллы в сиянье рекламном.
Какая-то леди богатая вскоре

На золото мужа купила те камни.
	Но только’ она их оденет бывало

На шею кривую, и меркнут кораллы.
Становятся камни темней и багровей,
Как капельки той несмываемой крови...
	Кровью пахнут волны «синего моря»,
омывающего Америку!

Маяковский был первым советским поэ-
том, который раскрыл страшную оборот-
ную сторону американского «комфорта»,
американского «просперити», америван-
CKO «экзотики».
	Цвели
кругом
чудеса ботаники.

Бананы
	сплетали
сплошной кров.
	Андрй Малишно За синйм морем. Книга
врцив. Редактор Ю Мельничук,  «Радян-
ський письменнин», Кив 1950 180 стр,

А. Малышко За ‘синим морем Стихи.
Перевод с унраинского. Редактор А. Чес-
нокова. «Советский писатель». — Мссива,
1950, 144 стр.
	——становитсея  етремительным, быстрым,
словно скользящим, в «Красной молнии»,
рисующей индейскую пляску*
	Старики легк!, смагляволици
В кол} Йшли, аж нахилявсь втвам. —
Танень звавсь «Червоноблискавицею»,

Tinbxa 6 ше ударити громам,
	и, кажется, совсем сливается © разговер-
ной речью в стихотворении «Визит». где
простые людн Америки велут разговор ©
простым человеком из Украины.
	От затали до мене в к!мнату,
В номер состивиш, по Бродвею,
Ti, шо убогу мають оплату,

Дружбу свою ведучи з землею.
	В этом, да и в других стихотворениях
А. Малышко отступает от строгого соблю-
ления размера. Чувствуется, что это поэт,
прошедший школу Маяковского. Олнако он
и не копирует ритмический рисунок сти-
хов своего учителя. Есть в его стихах своя
мелодия. напевность, & иные из них сами
просятея на МУЗЫКУ.
	Поэзия Андрея Малышко продолжает
лучшие традиции украинской литерату-
ры. всеми своими корнями уходит в эту
благолатную почву.

Чивая, разговорная интонация, прямое,
неносредственное обрашение кв читателю,
с которым поэт как бы вступает в лруже-
скую беседу. умение неожиланио перейти
от простого. бесхитростного рассказа в вы-
сокой лирике, — все эти особенности
А. Малышко непрерывно связывают его
с тралипией Тараса Шевченко ий Ивана
Франко. Так в богатом и  самобытвом
творчестве украинского поэта связь с на-
пиональной тралипией естественно coue-
таетея с учебой у Маяковского.
	Наш варод оценит и полюбит эту му-
жественную книгу.
		Te
		ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
	№ 34 22 марта 1951 г.