С пленума правления Союза советских писателей Грузинской (СГ За чистоту и совершенствование грузинского литературного языка С. Чиковани говорил 0 том, что высо- кая взыскательность в отборе поэтических образов. елов, в строений фразы должна быть свойственна всем советеким писате- лям — от мололых ло маститых. Между тем лаже такой крупный поэт, как И. Гри- шашвили. злоупотребляет иногда В свойх стихах словами, характерными для давно отжившего, старого тбилисского городского жаргона. В заключение докладчик призвал гру- зинских писателей к совершенетвованию литературного языка, в напряженной TBOD- ческой работе на основе гениальных тру- дов товарища Сталина. Выступавитие в прениях писатели, поэ- ты, ‘критики, литературоведы отмечали, что лавно уже назрела необходимость большого и откровенного творческого раз- говора о состоянии современного грузин- ского литературного языка. Лаже в произ- ведениях ведущих литераторов нередко встречаются туманные, неясные образы, европейские варваризмы, давно пережив- шие себя слова и речевые обороты, И. Нонешвили, натируя строки поэтов И. Абашидзе и А. Мирцхулава (Машантзи- ли), указал на нелогичное, нечеткое строе- ние фраз в некоторых из их стихотворз- ний. Литературовел Г. Бикодзе, признав я пепослеловательность и оттибочноеть евоеи позиции в оценке творчества Bama Lma- вела, говорил 0 необходимости серьезнее п глубже изучать классическое наслед- ство. не илеализировать его. №. Гамсахурдиа в оправдание своих оши- бок привел более чем странное объясне- ние, заявив, что в этих ошибках ou не одинок, так как и многие запалноевропей- ские ‘писатели, работая нал историческим материалом, сознательно допускали архаи- запию языка. Это ‘заявление В. Гамсахур- диа вызвало резкие реплики из зала о не- уместности полобных сравнений. Выступивший е речью секретарь Тби- лисского ГК КП(б) Грузии тов. Г. Джи- бладзе критиковал доклад С. Чиковани, за- чвив, что докладчик обязан был более от- кровенно говорить 0 своих собственных языковых ошибках и дать им должную оценку. С. Чиковани, по словам Г. Джибладзе, слишком много пылз истратил ва «199» с писателями далекого прошлого, сТарз- тельно отыскивая у нях всякого pata языковые погрешвоети, но мало и путан- но говорил о состоянии современного’ гру- зинского литературного языка. Шритикуя писателей и поэтов Советской Грузии, С. Чиковани не анализировал подробно их творчество. ограничиваясь большей частью общими замечаниями. : В прениях выступили также писатели Д. Шенгелая, А. Чейшвили, Б. Жгенти й другие. Пленум принял по обеужденному вопро- cy развернутое решение. Пряняты также решения 10 организа- пионным вопроеам. Поедеедателем правле-. ния Союза советеких писателей рузии избран Г. Цеонидзе, ответственным секре- тарем — С. Чилая. Вопросы совершенствования современного грузинского языка стоят в пентре внима- ния литературной общественности; ° ими много занимаются партийкче организации республики, Этим вопросам уделил ооль- ое место в своем докладе на ХХ тби- лисской — горпартковференции секретарь ПЕ и ТА КП(б) Грузии тов. В. Чарквиани. Тов. К. Чарквиани отметил тогда, что, не- смотря на несомненные успехи советской грузинской литературы, в некоторых пру- извелениях даже виднейших писателей имеют место серьезные языковые погреш- пости, а полчас и грубые извращения гру- зинского языка. Иритика же мирится с этими недостатками, не проявляет долж- ной бдительности в борьбе за чистоту язы- ка, проходит мимо неправильного, некрити- ческого отношения к литературному на- следству классиков. До сих пор на языке некоторых писа- телей и поэтов сказывается влияние гру- зинских символистов, так называемых «гэ- лубороговцев», Которые были‘ оторваны ст народного языка и языка классической лп- тературы и нанесли в свое время грузин- CRoll поэзий огромный вред. В печати неоднократно уже подвергалось резкой критике творчество В. Гамсахур- хиа, который. по выражению тов. К. Чарк- виани, «упорно старается заставить сэ- ветских людей заговорить языком ранне- го средневековья, приправленным западно- европейскими варваризмами». Для В. Гам- сахурлиа характерно стремление к архаи- зации языка, к тяжелым синтаксическим формам, что лелает его книги малопонят- ными лля широких читательевих масс. Говоря 0 необходимости более критиче- ского отношения к наслелию классиков, тов. В. Чарквиани подчеркивал, что ло сих пор еше нередко проявляется огульно- восторженное, некритическое отношение 5 творчеству Важа Пшавела. к серьезным идейным и языковым недостаткам в его произведениях. Bama Hmanena не сумел подняться до той высоты социальных 060б- шений, которые характерны для Ильи Чав- Чаваязе и Акакия Церетели. В противо- положность Чавчавадзе, который стремился создать единый грузинский литературный язык, Важа Пшазвелз обильно назытщал своп произведения птавскими оборотами (гэр- ское наречие), что не способетвовало, ко- нечно. развитию и становлению единого Грузинского литературного языва. B Пбилиеи состоялся пленум прав- ления Союза советских писателей Грузии, обсудивший проблемы развятия и дальней- шего совершенствования грузинского ли- терзтурного языка, борьбы за его чистоту, за утверждение в народе единого совре- менного напионального языка. В работе пленума приняли участие секретарь ИК &П(б) Грузии зов. Р. Шалури и секретарь Тбилисского горкома партии тов. Г. Джи- бладзе. С доклалом на пленуме правления CCH Грузии выступил С. Чиковани. Он говорил 0 том огромном: значении, какое имеют ге- ниальные работы товарища Сталина в об- ласти языкознания для развития всей со- ветской культуры и, в частности, литера- Туры. ЛАУРЕАТЫ СТАЛИНСКИХ ПРЕМИЙ Г Б БАШИРОВ Учиться факты, находить в людях новые черты х4- рактера, остро ошущать закономерность того, что совершается повседневно. и одо- временно в самых разных, самых отдален- ных концах нашей страны. — Тот, кто не хочет работать в газе- те, — говорила М. Шагинян, — многое теряет как художник. Не бойтесь отда- вать себя ей, не бойтесь того, что она требует от‘вас напряженного оперативного труда, каждодневной отдачи, — Газета питает вас самым свежим родником жиз- ни, насыщает перо художника, помогает писать полновесные книги для Насту- пающей эры коммунизма. Секция поэзии собралась в большом зале Лома культуры. Здесь первым выету- пил А. Сурков. Он открыл перед молодыми поэтами свою творческую лабораторию, рассказал биографию многих своих стихов. Началом своей поэтической деятельности А. Сурков считает не первые стихи, напи- санные еще в 1913 году и не увилавигие света, и даже не те, что стали печатать- ся пять лет спустя в петроградской «Красной газете», но стихи двадцатых годов, когда, вернувшись из армии, 0бо- гащенный опытом жизни, он почувствовал, что хочет во что бы то ни стало сказать людям Такое, чего, может быть, не скажут другие. Много и интересно, опираясь на собственный жизненный опыт, говорит А. Сурков о том, как необходимо писа- телю копить знания, неустанно’ читать, расширять свой кругозор. Он говорит о вреде самоуспокоенности. ранней про- фессионализации, 96 опасности эпигонствл. — Б литературу нало итти TORO тогда, когда ясно знаешь, зачем ты в нее ношел,—сказал А. Cypros.— Й пошел в поэзию для того, чтобы рассказать 0 лю- дях моего поколения, родившегося на ру- беже двух веков, поколения, которому 40- велось так трудно и радостно прожить жизнь. как никакому другому... Можно не быть поэтом одной темы, можно обладать более широким диапазоном, но широта тг- матики поэта должна быть в то же время и широтой его личности. Главное — чув- ствовать себя в своей теме, как в 690- ственной комнате, в которой, загасив свет, идешь и не натыкаешься ни на один пред- мет. Только тогда поэт избежит эпигун- ства, порождаемого отсутствием своей че- мы, стремлением к внешней схожести © великим поэтом. у которого берут по бед- HOCTH сил и слабости здоровья формальные признаки его стихов, не понимая природы й характера его творчества. С. Маршак посвятил свое выступление вопросам языка художественного произве- ления. Он говорил о словаре писателя, об арсепале поэтичееких средств. — Там, где нет подлинного чувства, свежей мысли, автор неизбежно впадает в трафарет, в прозаизм, который ничего не говорит уму и сердцу читателя. Если в свою работу автор не вложил никаких чувств, мыелей, подлинных наблюдений, — не булет работать и воображение чита- теля. Но зато самое обыкновенное слово может прозвучать сильно, если оно рож- дено чувством. Воксер дерется не рукой, а веем своим весом; певец поет не горлом, а всей грудью; поэт работает всем евоим существом. Отвечая на вопрос о том, как он ра- ботал над переводами Шекспира и Бёрнеа, С. Маршак сказал: — Прежде всего я старался не попа- дать в плен строя чужого языка. Я стре- миля. чтобы переведенные мною стяхи были произведениями русской поэзии, так НА ВТОРОМ ВСЕСОЮЗНОМ СОВЕЩАНИИ МОЛОДЫХ ПИСАТЕЛЕЙ у жизни ских поэтов подчинены русскому, а He белорусскому строю языка, так же, как переводы Курочкина из Беранже или Лер- монтова из Гейне есть глубоко русская ПОЭЗИЯ. С. Кирсанов подробно рассказал моло- дым поэтам, как он работает над своими произведениями, в частности, как писал он поэму «Макар Мазай». С большим интересом выслушали моло- дые драматурги выступление Б. Лаврене- ва, сосредоточившего внимание аудиторий на работе над языком, над диалогом. За- тем выступил главный режиссер Цент- рального театра Советской Армии A. J. Попов. В своем интересном выступлении он рассказал 0б опыте работы е молодыми драматургами, о том, как упрямо нужно искать яркую. выразительную форму для новых явлений нашей действительности. А. Попов призывал авторов нахолить В жизни конфликты, в которых можно нока- зать страстное столкновение старого и HO- вого и торжество этого нового в борьбе с пережитками прошлого в сознании людей. ЗВ изненности, правдивости сценических конфликтов посвятил большую часть свое- го выступления А. Софронов. А. Суров и БВ. Ромашов говорили 0 своем творческом пути, о постоянной уче- бе у жизни. — Вак овладеть мастерством? — спра- шивает Б. Ромашов.—Трудно ответить на этот вопрос. Даже мы, опытные драматур- ги, не считаем себя мастерами, а лишь стремимся к овладению мастеретвом. т- вет, по сушеству, не нов: нало глубже изучать русскую классическую драматур- гию, всемерно развивать традиции наших великих предшественников — Островского, Чехова, Горького, Сухово-Кобылина. Надо изучать и обобщать опыт советской дра- `матургии. Только тогда мы сможем под- нять нашу драматическую литературу на более высокую качественную ступень. И мы должны это сделать общими усилиями, не лелясь на молодых п старых’ пиеа- телей. На заседаниях секций выступили также Б. Горбатов, В. Паустовекий, М. Иса- ковекий и А. Вон. — Вав научиться писать? — Как овладеть мастерством? — Лак вы стали писателем? Bor вопросы, с которыми часто обра- щаются молодые авторы к мастерам лите- ратуры. И неизменно ставят их этим в за- труднительное положение. Как ответить на такой вопрос, чтобы ответ этот мог помочь начинающему писателю и указать ему свои верные пути, совпадающие с его творческой индивихуальностью? Такая задача стояла перед ведущими на- шими писателями —участниками собесе- дований, происходивщих 20 марта на 0бъ- единенных заседаниях секций прозы, поэ- зии и драматургии в залах и комнатах Дома культуры комбината «Правды». По- жалуй, наиболее отчетливо сформулировал этот ответ ПЛ. Павленко. — Одна школа есть у всех нас, — ска- зал он. — Это школа жизни в самом пря- мом и непосредственном смысле слова. Все истинно великое в искусстве и в литера- туре подсмотрено, подслушано в самой жиз- ни, а не придумано за письменным столом. Писатель много и увлеченно говорит 0 своей работе в кино, к которому он обратился вначале, как к жанру, способ- ному научить его искусству композипии, компактному писанию, HO которое впо- следствии стало: для него таким же важ- ным жанром искусства, как и проза. П. Павленко поделился замыслом нового ро- мана, который должен быть построен на наблюдениях, накопленных во время загра- ничных поездок писателя. Как бы раскры- вая перед аудиторией свои записные книж- ки, П. Павленко наметил пунктир будуще- го произведения. Мо как добиться, сказал он, чтобы получился роман о борьбе за мир, а не серия мелких очерков, заметок с остренькими сюжетами, не обобщенных больной и важной мыслью? Жаль. сказал П. Павленко, что семинары устраивают только для молодых писателей и мне не у кого спросить. как написать мне мой но- вый роман. Этим он как бы подчеркнул, что писатель учится мастерству на протя- жении всей своей творческой жизни, 0 необходимости глубоко изучать дей- ствительность, активно участвовать В строительстве нашей жизни, в обществен- ном труде советских люлей говорил моло- дым авторам также и С. Бабаевский. На примере собственной практики, в частно- сти, говоря о работе над романом «Кавалер Золотой Звезды». писатель показал, что главными его наставниками и учителями была партия, были советские люди, кров- но заинтересованные в судьбах нашей au- тературы. 0с0бо остановился С. Бабаев- ский на вопросах языка художественного произведения, работе над фразой, поисках точного слова. — У кажлого из нас. — говорил он, — слова. казалось бы, лежат на виду — 06- ри и пиши! Но есть слова, которые хра- нятся в далеких погребах памяти, и нало потрудиться—пойти за ними, отыскать их, з не заменять это речевое золото ржавы- ми. беззвучными словами-паразятами, ко- торые сами так и лезут из-пол пера на бумагу. Нужна упорная и настойчивая ра- бота над языком — этому нас учат Че- хов, Горький и другие великие. писатели. Мариэтта Шагинян горячо говорила 0 том, что писатель должен работать син- хронно с большими событиями и явле- ниями жизни. Он не имеет права стоять, в стороне от них. Исходя из этого, она призывала писателей в работе в газете, говорила о роли газеты, Фформирующей марта под предеедательетвом секре- таря ЦК ВЛЕСМ тов. Н. А. Михайлова со- _стоялось совешание руководителей TBOD- ческих семинаров. Они сообщили 06 ито- гах работы семинаров и рассказали о наиболее сларенных авторах. Выступавитие писатели отметили, что творческий ypo- вень Участников второго Всесоюзного со- вешания значительно выше, чем на сове- шании 1947 гола. Особо было отмечено, что много молодых авторов представляли литературы братских народов. Писатели предложили рял конкретных мер, которые, по их мнению, должны принять Союз советских писателей, редак- торы журналов и газет и руководители издательств, чтобы помочь мололым ляте- ` раторам и стимулировать новый приток творческих сил в советскую литературу. _ Вчера возобновилиеь пленарные заседа- ния. Они были посвяшены прениям по до- клалам А. Суркова, Н. Погодина и 0. 1он- чара. . 3 С речами выступили: секретарь ЦЕ ВЛЕСМ тов. Н. Михайлов, писатели В. Фе- дин, А. Твардовский, М. Пришвин, С. Во- жевников, М. Мирмухсин, П. Ковалев, Г. Соидбейли, Ю. Трифонов, А. Салахян, Л. Холендро, Н. Шундак, В. Федоров, И. Фролов и Ap. SUES ea pPusasa Keene Юбилейный сборник ИВАНОВО. К 25-летию со дня смерти Д. А. Фурманова областное государствен- ное издательство выпустило юбилейный сборник «Дм. Фурманов — писатель-боль- шевик». В сборнике напечатаны посвящен- ные Фурманову статьи А. С. Серафимовича нА. В. Луначарского, статья Ан., Тарасен- кова — «Чапаев — образ народного ге- роя». Местные авторы Г. Горбунов, В. Бар- тенев и П. Куприяновский рассказывают о пребывании Д. А. Фурманова в Иваново- Вознесенске, о его политической и литера- турной деятельности. 12 тысяч самодеятельных оркестров В стране насчитывается более 12 тысяч: дом народного творчества в Москве издает брошюры, рассказывающие OO историй возникновения и творческом пути лучших самопгеятельных коллективов. совка увиденного на улице, и яростный, беспощадный памфлет, где кажлая строва звучит. как удар, как пощечина («Херст»). А. Малышко—мастер, превосходно вла- деющий стихом. Почти каждое стихотво- рение строится им в своем PHTMEYECKOM «ключе», не случайном, глубоко оправлан- ном. Стих тяжелый и мерный, как могу- чие улары волн: , Ударили шторми в ванкуверськ доки хвиля ва хвилю побила з туману, («Буря: в порту»). самодеятельных оркестров народных He струментов. Они объединяют около 125 TH сяч людей самых различных профессий, отлающих свой досуг музыке. Всесоюзвый стоянья, как будто сблизились между co- бой Москва и Пекин, Берлин и Варшава. Й своей книгой об Америке А. Малышко борется за то, чтобы скорее сбылись слова лучшего нашего поэта, мечтавшего о том, Чтоб вся на первый крик: — Товари! — оборачивалась земля. ae sk «5a синим морем»-—это именно книга стихов {а не просто «стихи». как почему- то назвали ее в переводном издании «Со- ветского писателя»). это пельное произве- дение одной темы, овеянное олним чувст- вом. полное любви Е Америке труда и борьбы, ненависти -— ® Америке разбоя п. наживы. — Это подлинно поэтическая книга. Обра- зы, сравнения являются для Малышко не срелством украшения стихов. а формой ви- дения мира. Поэтому он не терпит пустых, отвлеченных. необязательных слов. Поэт, например, пишет об американском безра- ботном: Хлеба черного краюха — Как граната в кулаке. Й это горазло больше говорит о всем облике безработного, нежели общие слова о гневе и протесте. Неотступная мысль поэта 0 стралании простых людей, о трудовой Америке, из- мученной, бледной, забрызганной кровью, — вот ‘что рождает образ. Поблеклые, покры- тые копотью цветы напоминают ему лица матросов, оставшихся без работы. ветви старого дуба — черные, корявые рукн прахтеров. а лес за рекой. окрашенный багрецом осени,—пятна человеческой кро- ви. что льется на. улицах в стачках. что горит. не сгорая, на рабочих знаменах («Осень нал Гулзоном»). В этой поэтиче- ской сосредоточенности. устремленности — секрет пельноети книги. Образ здесь не «существует» рялом с мыслью, с леклара- nef, HO составляет, если можно так сказать, самую сердцевину стихотворения, несет в себе его замысел, перелает чув- ства. настроение. волнение автора. Мвогообразны интонации, звучащие В книге «За синим морем». Это и речь оратора, трибуна («Ленинское елово»). п простой, правдивый рассказ о случившемся («Ви- зит», «Негритянка», «В вагоне», «В лиф- те»). и возвеленная ло символа картина могучей разыгравшейся стихии («Буря в порту»), и дневниковая запись, и зари- личность писателя, помогающей обобщать же, как переводы Исаковекого из белорус- ном ушелье дуб, писатель зовет его к, нам, домой, на родные просторы, в пветущие черноморские степи, в золотое море пие- HUI. . Олно из лучших стихотворений книги— «Баллада о дружбе», о крепкой дружбе народов России и Америки. Могила двух солдат — русского, который пришел, по- крытый ранами, в Германию от стен Сталинграла, и детройтского труженика, который, не по своей вине, всего лишь «держал засаду», — эта могила встает пе- ред поэтом, как памятник погибшим во ИМЯ мира. ..в вечной памяти народов, Сплетя объятья —е братом брат, Как стражи мира и свободы, Они и мертвые стоят. Погожий день смыкает ветви В краю, где прежде шли бони... А у бойца остались дети, А у детройтпа есть свои... Воспоминания о недавнем прошлом сли- ваются с мыслью о будущем, о мире. Поэт выходит со своей песней на бой против TeX, кто сеголня под сенью статуи Свобо- пы кует кандалы неволи, копит атомные бомбы и чертит планы новой войны. Ёнига «33a синим морем» завершается стихами о весне,— она идет по всей зем- ле, от Волги, Днепра и Дуная, зовет 5 жиз- ни, к миру, к радости, цветенью. Перепу- ганные нью-йоркские банкиры бледнеют, услышав шум этой неудержимо наступаю- шей весны освобождения, весны челове- чества. Владимир Маяковский писал, как он стремился за 7.000 верст вперед, а при- ехал па 7 лет назал. Андрей Малышко, попав в Америку. приехал уже не на семь, а на трилнать лет назал. Е Маяковскому Бруклинский мост еще мог показаться ликовинкой. Тогла еше не было у нае ни высотных зданий, ни г- гантеких электростанпий. Поэт еше дол- жен был делать примечание к своим сти- хам: «Метр о—метрополитен, подземная железная дорога». А сеголня можно ска- зать, что американны и англичане, знако- мые с метро только по своим мрачным ме- ханизи рованным катакомбам, He знают, что такое настоятнее метро. Великие перемены произошли в мире. Для героя етихотворения Маяковского «baer ana Уайт», многостралального Вил- ли, Москва еше была невообразимо далека. Он еше не знал. как много у него друзей за окедном—=белых. черных, желтых. а И Mavivse tan C rex пор как ‘будто короче стали рас- Книза Эвух Америках ° 3. ПАПЕРНЫЙ td Вытев негр о белые подштанники руку, с носа утершую кровь. Андрей Малышко идет по пути, нача- тому Маяковским. Он говорит в своей бал- Ллале- Терпеть не могу экзотических. сказок. Я просто скажу о судьбе водолаза. <Лве Америки» — так называетея олно из стихотворений книги А. Малышко. Это книга о людях, чьи дети просят «пентик убогий» на кусочек хлеба; о танпуюнь,й индианке с глазами, которые тревожат ду- шу невыразимым страланием; о черной пе- Чали негров: об олноруком солдате, кото- рому победа не принесла ни счастья, ни крова: о простых и бедных люлях. Это не только книга о страданиях, — но и о надеждах. Старая негритянка-лифтерша с утра до вечера поднимает и опускает посетите- лей — вверх и вниз, вверх И вниз. «ап» и «даун». Й при этом она всегда остается «внизу», на лне жизни. Вот они вваливаются в кабину. эти ми- стеры © морлами, похожими на ростбиф. и, увилев «черную», с презрением отвора- чиваются. недовольно переступают с ноги на ногу. вак булто стоят на огне. Нет. меня, помню, учила другому В летские годы частавница мать: Кланяться низко старшему в доме Й перед матерью шапку снимать... Только, быть может, встретясь в асроге, Не поклонился бы женшине той, Что ролила этих злобных двуногих, Елуших — в серых шляпах—со мной! .. .Дверцу открыла нам на стоянвке.. Кланяюсь, кепи снимаю один, Кланяюсь низко тебе негритянкя, Так. как поклонятся матери сын. Так встретилась старая негритянка, дих которой. обиды и унвжения стали бытом, — с простым, советским человеком, сынэм сельского сапожника, поэтом, приехавшим из страны веенародного братетва. Лифт, уже вниз опускаясь, колышет, А негритянке сдается, что вот Счастье все выше, выше и выше, Словно на крыльях, ее несет. Стихи Малышко 0 страданиях простых людей Америки, гневные, «раскрежещен- ные» стихи. полны веры в будущее Аме- рики: ев народ не только страдает, не только надеется, но и борется. Каменотес, мечтающий навсегла завалить хозяина- миллионера шлифованным гранитом, шах- теры. которые темной ночью шьют крас- ный Ффлаг./— это люли, которые хотят са- ми решать свою судьбу, судьбу своего отечества. Й писатель рисует картину разбушевав- шегося «синего моря»: ..И волны ударили вволны с размаха, — То ширь океана могуче и гулко Пошла к площадям, побелевшим от страха... Так, полобне Маяковскому, поэт радост- но вслушивается в грозный грохот океа- на — брата революции. 0 чем бы ни думал, ни говорил поэт,— перел ним всегда ролнсй и неотступный образ Радянськот Батьывщини. Зарубежная тема никогда не отделялась в сознании наших поэтов от темы Родины. Недаром срели лучших «заграничных» сти- хов Влалимира Маяковского — «Домой» и «Стихи о советском паспорте». А. Мальшико чувствует себя в Америке не только прелетавителем. а живой части- пей Родины. И сколько в его книге про- стых. нежных, поэтических слов сынов- ней, преланной и уважительной любви Е матери-Ролине! В нью-йоркский порт. rie притаились крейсеры и эсминцы. окелнекие брониро- ванные акулы, — захолит наш, советский, светлый теплоход. И глядя па его ролной красный Флаг. поэт низко гланяетея Ролине. Он встречает негров в Оклахоме. которые поют нашу милую «Катюшу» — песню Ролины. НПрошаясь в советеким гос- тем. негритянка приносит свежие. умытые росою пветы — «еловно их в мире належл гобрали», И он принимает их, как подарэк Ролине. А увилев на Бродвее заброшенный И эбодранный, словно стиснутый в камен- Это книга стихов 06 американской свободе, ставшей содержанкой банкиров. 0’ гангстерах-мистерах, белолицых убий- Цах с черными, как ночь, сердцами. ( международных «костоломах и мясни- ках», для которых слово «мир!» звучит, как смертный приговор. Это книга о се- годняшней, трумэновской Америке, открыв- шей самую мрачную и трагическую стра- НиЦу в «кровавой истории кровавого им- пернализма» (Ленин), о «цивилизованных» кровопийпах, добывающих богатство це- вою чужого пота и крови... _ „.Йз бездонных океанских глубин водо- $a3 доставил горсточку алых кораллов. Стянул он скафандр с задубевшего тела, И кровь потекла, и лекарства бессильны... Померкли глаза, и лицо побледвело, И хрипы срываются с губ его синих. Так умер моряк.. Не прожил он й часу... Кораллы в бродвейской витрине лучатся... Какая-то богатая. леди покупает эти кораллы. Торгуют дельцы человеческим горем. Алеют кораллы в сиянье рекламном. Какая-то леди богатая вскоре На золото мужа купила те камни. Но только’ она их оденет бывало На шею кривую, и меркнут кораллы. Становятся камни темней и багровей, Как капельки той несмываемой крови... Кровью пахнут волны «синего моря», омывающего Америку! Маяковский был первым советским поэ- том, который раскрыл страшную оборот- ную сторону американского «комфорта», американского «просперити», америван- CKO «экзотики». Цвели кругом чудеса ботаники. Бананы сплетали сплошной кров. Андрй Малишно За синйм морем. Книга врцив. Редактор Ю Мельничук, «Радян- ський письменнин», Кив 1950 180 стр, А. Малышко За ‘синим морем Стихи. Перевод с унраинского. Редактор А. Чес- нокова. «Советский писатель». — Мссива, 1950, 144 стр. ——становитсея етремительным, быстрым, словно скользящим, в «Красной молнии», рисующей индейскую пляску* Старики легк!, смагляволици В кол} Йшли, аж нахилявсь втвам. — Танень звавсь «Червоноблискавицею», Tinbxa 6 ше ударити громам, и, кажется, совсем сливается © разговер- ной речью в стихотворении «Визит». где простые людн Америки велут разговор © простым человеком из Украины. От затали до мене в к!мнату, В номер состивиш, по Бродвею, Ti, шо убогу мають оплату, Дружбу свою ведучи з землею. В этом, да и в других стихотворениях А. Малышко отступает от строгого соблю- ления размера. Чувствуется, что это поэт, прошедший школу Маяковского. Олнако он и не копирует ритмический рисунок сти- хов своего учителя. Есть в его стихах своя мелодия. напевность, & иные из них сами просятея на МУЗЫКУ. Поэзия Андрея Малышко продолжает лучшие традиции украинской литерату- ры. всеми своими корнями уходит в эту благолатную почву. Чивая, разговорная интонация, прямое, неносредственное обрашение кв читателю, с которым поэт как бы вступает в лруже- скую беседу. умение неожиланио перейти от простого. бесхитростного рассказа в вы- сокой лирике, — все эти особенности А. Малышко непрерывно связывают его с тралипией Тараса Шевченко ий Ивана Франко. Так в богатом и самобытвом творчестве украинского поэта связь с на- пиональной тралипией естественно coue- таетея с учебой у Маяковского. Наш варод оценит и полюбит эту му- жественную книгу. Te ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА № 34 22 марта 1951 г.