НАЛЬНЫХ или другого народа, особенностей респу- слики, экономического и культурного облика республики, связей данного н4- рода в прошлом й настоящем с русским народом, влияния русского языка, рус- ской кульгуры Ha развитие националь- ной культуры народа. Эта книга — по- пытка’ создания единообразного учебника для всех нерусских школ, и В этом се, на мой взгляд, недостаток. Другой составитель учебников для и6- русских школ — К. Я. Петерсон, рабо- тающий у нае в Латвии, подготовил и выпустил «Инигу для чтения» и «Учебник русского языка». дн — автор не- скольких книг для разных классов шко- лы В этих: книгах тот же недостаток, что и в учебнике А, С. Матийченко. не собираюсь хулить или зачерки- вать труд А. 0. Матийченко и В. Я. Пе- терсона. Вовсе нет. Но мне думается, что одному человеку He по плечу составить такие сложные учебники. Это дело кол- лектива авторов. Эм — речь о школах. А как помочь тем, кто не изучал рус- ский язык вообще или кто уже перентаг- нул школьный возраст? Таковы учащиеся кол 030. Семнадцатилетние юноши, осваивающие различные профессии в Te- чение шести-десяти месяцев, He изучают в это время русский язык. Кстати, как раз среди этой молодежи много плохо вла- деющих русским языком. Молодые патриоты социалистической Родины, они жадно впитывают в себя все новое. Они многое хотят знать: как работает Лидия Ворабельникова, что это за метод инженера Ф. Вовалева, как добивалась успехов Паша Ангелина, в чем заключаетея мастеротво сталевара Василия Амосова и многих других пере- довых людей нашей Родины. Иниги of опыте работы стахановцев Российской Федерации, Украины, Белоруссии и apy- гих союзных республик издаются на ла- тышеком языке © большим опозданием, Если бы молодой рабочий знал русский язык. он сумел бы на полгода, на год раньше использовать ценные советы м3 стеров труда. Думается, на заводах и фабриках, в колхозах и совхозах, во многих учрежде- ниях нужно организовать специальные курсы по изучению русского языка. Здесь простор для инициативы наших комсо- мольцев и профсоюзных организаций, ко- торые должны взять на 6ебя эту заботу. Большую помощь может оказать 1ес- публиканский Комитет радионнформации, транслируя уроки русского языка по ра- amo. Это до вих пор не делается. Вообще слишком редка и бедна в Латвии про- грамма радиопередач на русском языке. До сих пор в комитете только от случая в случаю практиковали трансляцию художе- ственных произведений русских писателей. В Ригу часто приезжают выдающиеся рус- ские писатели, артисты, мастера художе- ственного «слова, но комитет нелостаточ- но привлекает их к своей работе, как пропагандистов русского языка и русской культуры. ** Вопрос 0б изучении русского языка в союзных и автономных республиках чрезвычайно жизненный ‘и актуальный. Это вопрос государственного масштаба и значения. Мы должны помочь товарищам изучить русский язык, который Ленин на- звал великим и могучим, язык, на кото- ром писал Ленин, на котором мудрый Сталин обращается к народу, разговари- BACT 6 народом, ведя ого вперед. в ВоМ- МУНИЗМУ. РИГА НАЦ РУССКИЙ ЯЗЫК Леонид ЧАДАМБА Русский язык, язык великого русского народа, создавшего самую передовую в мире социали- тииРокию кильтипи язык „Ленина и Сталина. оружием ка- стическую культуру, Язык wi Chu является достоянием и духовным дого советского человека, какой ности он ни был. и мозтучий e Андрей УПИТ Тувинекий народ получия национальную письменность, от- крывшую неограниченные возможности развития тувинского питературного языка, совсем недавно —вВ 1930 году. Больше- вистекая нартия и советское правительство, удовлетворяя прось- бу тувинского народа, направили в Туву русских ученых, кд- торые разработали алфавит тувинской письменности. ( появлением письменности’ в Туве расцвели национальная nA Вам UU ЛИРЫ BRULEE ОР. художественная литература и напиональное искусству, Влияние великого рубского языка на развитие тувинского литературного языка огромно. Мы переводим политические, ху- дожеетвенные, научные, технические книги, переводим учебни- ки для школ, воставляем учебники родного языка по примеру и образцу русских учебников. Русский язык помогает также успешному изучению тувинекого языка, его словарного состава, основного словарного фонла. грамматического строя. Товарищ Сталин учит, что непрерывный рост промышленно- сти и сельского хозяйства, торговли И транспорта, техники и науки требует от языка пополнения ето словаря новыми 6ло- вами и выражениями, иеобходимыми для работы. Язык, He- посредственно отражая эти нужды, пополняет свой словарь но- выми словами, совершенствует свой грамматический строй. Неграмотный в недавнем прошлом тувинец стал теперь строи- телем коммунистического. общества. Он имеет все условия для культурной, счастливой жизни, он овладевает передовой техни- кой, непрерывно расширяет свой политический кругозор. Это породило необходимость в новых словах и выражениях. Русские слова: «совет», «большевик», «партия», «колхозник». «хлеб», «трактор», «самолет», «трудодень», «фабрика», «школа», «сад» стали У нас словами родными, тувияскими. В тувинсвом языке появилось и множество новых слов, с0- Зы. ак ФТ OD ANWAR . М Е ОТ зданных народом на материале родного языка. Под творческим влиянием русского языка. понолняется и обогалиается не только nn wn em er OU Oa eee Тот словарный состав родного языка, но и расигиряютея его грам- матические средства. Перевод тувинской письменности © латинизированного На русский алфавит явился новым этапом в развитии тувинской культуры. Была усовершенствована тувинская орфография. Это еще теснее сблизило тувинскую письменность с народным язы- ком. облегчило изучение великого русского языка, дало BOIMOR- ность force TOTO и последовательно передавать в письме 009- бенноети звукового состава и грамматического строя. Чем выше поднимается культурный уровень народа, тем более растет любовь к великому русскому языку. Изучение рус- ского языка проводится везде: в начальных, семилетних и сред- них школах. учебных заведениях, в кружках, организованных в колхозах и учреждениях. За последнее время в Туве были проведены конференции ли- тературных, научных работников, совещания учителей, посвя- щенные вопросам дальнейшего развития тувинского литератур ного языка и преподавания русского языка в школах. В наших школах немало опытных учителей. Учительница Сут-Аксинекой семилетней школы тов. Челбак говорит: прочных знаний учащихся можно добиться только на основе хорошего усвоения тувинского и русского языков. Ученик, хорошо знаю- ний их. будет успевать по всем дисциплинам. В школах Тувы накоплен значительный опыт методики пре- подавания русского языка. но, в сожалению, органы народного образования области, институт усовершенствования учителей, отхел нерусских школ Министерства просвещения РОФСР почти не обобтают этот опыт, не делают его достоянием всего тувин- ского учительетва. Необходимо подготовить для учителей русского языка 1посо- бие По тувинскому языку. Как агроном или садовод, добиваясь успеха, изучает местную почву и климат, так и учитель рус- ского языка не может обойтись без знания родного язык Школьника. р - В практике переводческой и литературно-издательской работы У нас еще немало путаницы в применении и оформлении новых терминов, заимствованных из русского языка, Встречаются по- пытки необоснованных, искусственных тувинских слово0бразо- ваний. Это мешает развитию национального языка и усчешно- му изучению русского языка. У нас составлены и составляются учебники правописания, книга для чтения, хрестоматия, а также учебники по русскому языку для семи классов тувинской школы. Но надо признать, что до сих пор нет учебника русского языкА для взрослых, а надобность в нем огромная. Хорошо поставленное, освобожденное от недостатков препода- вание русского. языка в тувинских школах откроет перед нашей мололежью еше большие возможности познания сокровищ вели- кой русской культуры, поможет еще ‘успептнее овладевать OCHO- вами учения Ленина—Сталина. бы националое-.: Первый источник, из которого я в дет- стве, в волостной школе, ‘узнал русскую литературу, была доводьно объемиетая хрестоматия. Среди малопонятных и He- интересных выдержек из научных тру- дов 10 разным отраслям знаний там бы- ли и отрывки из хуложественных произ- ведений русских писателей. До сих пор помнится лирическое описание пения 69- ловья. Захватывало дух картинное опи- сание Днепра: «Чуден Днепр при тихой погоде...» Из этой хрестоматии я перевел на ла- тышекий язык стихотворение: «Вчера я растворил темницу ‘воздушной пленницы моей». Содержание стихотворения много говорило моему молодому сердцу — серд- цу пастушка, который целое лето жил в обществе пернатых, богато населявигих кустарник на выгоне и соседнюю с ним рощу. Этот перевод, кажется, и был моим первым печатным произведением. Кончая школу, я получил подарок — книгу Пушкина в голубом коленкоро- вом переплете с изображением снопа ко- лосистой ржи. На самодельной подвешен- ной к стене полке она красовалась ме- жлу моими ободранными книжонками, ла- ская взор и радуя душу. Пушкин открыл мне ворота в русскую литературу. ^ В трудные тоды, когда над Латвией стустились тучи фашистского режима, Я вспомнил свое первое знакомство с Мак- симом Горьким и перевел на латышский язык «Песню о Буревестнике», «Песню о Вот почему вопросы обучения русскому языку в национальных школах, правильного гармониче- ского сочетания в обучении русскому и родному языкам волниюг деятелей советской культуры. Сталина no Гениальные труды товарища’И. вопросам языкознания служат незыблемой осно- вой для творческой, научной разработки проб- лем, связанных с преподаванием русского языка Во многих школах национальных республик и областей есть достижения в обучении детей и молодежи русскому языку. Но существует еще „ немало недостатков: слаба порою подготовка } 4 национальных ичителей русского ” языка CAA школ, нет еще научно разработанной методики, несовершенны учебники и программы, медленно движется дело создания словарей. Ниже мы публикуем высказывания по этому вопроси писателей и поэтов отдельных нацио- вопросу писателей и поэтов нальных респиблик и областей. Николай ДОМОЖАКОВ РОЛЬШоОЙ Вопрос Язык великой русской нации —— могучее средство междлуна- Родины. На русском пионального общения всех народов нашей языке мыслят и говорят, Rak wa родном, миллионы людей раз- ных напиональностей. литературе, которая всегда была исто9- ником вдохновения. Латышские писатели стармего поколения — Леон Паэтле, Судра- бу Элжус и ныше здравствующий Эрнест Бирзниек-Упит, которые жили в России, в Советском Союзе много лет, в совер- шенстве овладели русским языком. Вилие Лацис, Ян Судрабкалн, Анна Саксе и другие латьшиекие писатели очень часто пишут на русском языке очерки и газет- ные статьи. Один из революционных поз- тов, Андрей Балодие, которого ульмани-/ совская охранка держала свыше десяти. лет в застенках, научилея в тюремной камере русскому языку для того, чтобы читать партийную и художественную ли- тературу, тайно распространявшуюся cpe- ди заключенных. kk * В прошлом году латышский народ от- мечал свой большой праздник —— десяти- летие советской власти. KR нам, в Ригу, приехали гости из братских республик и различных городов великого Советского Союза. Приехал и знаменитый стахановен- новатор, лауреат Сталинской о премии А. С. Чутких. Он выступал © докладами 6 своем методе, встречался с рабочими, рассказывая им 00 успехах своих това- ришей. На многих собраниях старые кад- ровые рабочие отлично понимали тов. Чут- ких, а некоторая часть молодежи, среди которой было немало комсомольцев, OROH- чивших недавно ©30 um ремесленные учи- лиша, просила, чт0бы им переводили речь прославленного русского рабочето. Груетно наблюдать это, товарищи! Не может быть сейчас ни одного человека не ‘только В Латвинской СОР, но и в других ‘братских республиках нашей страны, ко- торый не знал бы русского языка, не изу- чал бы русский язык. Стремление латышекого народа познать этот язык велико. Группа стахановцев Рижского вагоностроительного завода опу- `бликовала в заводской многотиражке пись- мо, в KOTOPOM просит оказать HM If0- мошь в изучении русского языка. Во мно- гих учреждениях, на поедприятиях орга- низованы специзльные кружки. Й все же, мне думается, мы еще недостаточно помогаем наптим детям, комсомольнам, да и всему латышекому народу овладеть pyc- ским языком, научиться читать русские книги, понимать русскую речь.. Обучать русскому языку надо со школь- ной скамьи. Но не казенно, не трафарет- но, а творчески, органически связывая это обучение с жизнью республики. Отеюда возникает вопрос о необходимом пособии для педагогов, 0 специальной программе по русскому языку для нерус- ских школ. Справедливости ради надо сказать, что такая программа и такие по- собия есть, но удовлетворяют ли они тем требованиям, которые предъявляет время? В школах Латвийской ССР пользуются книгой А. С. Матийченко «Грамматика русского языка». Внигу эту выпустил Учпедгиз РСФСР в 1948 году. В аннота- ции сказано: «Грамматика русского языка А. С. Матийченкю является нервым опытом по созданию учебников русского языка для УШ-—ТХ классов нерусских школ автоном- ных республик и областей РСФСР». Так как других учебников нет. Мини- стерство просвещения Латвийской ССР вы- нуждено было взять эту книгу «на воору- жение». Но вот, мне кажется, какой недостаток есть в этой книге, утвержденной к изданию в 1948 голу и выпущенной Латгосиздатом в 1950 тоду. Эта книга не учитывает ни- каких специфических особенностей того Под воздействием величайших литературных творений рус- ского народа, которые изучалотся хакасами в оригинале, с03- даны высокоидейные произведения на хакасском языке. Рувская советская музыка звучит LO народная, классическая ий ФовоГовой ме во всех улусах. Она становится родным Poa SN PVE а я В оригинале, ‚ 603- ‘ском языке. Рубская ка звучит но ралио искусством хакасов. Соколе». Тупоголовые цензоры не заме- тили «явной крамолы», — книги BE шли в свет, читатели буквально расхва- Тали их, вестник,» Думается, сыграл свою торьковский «Буре- революционную роль в подготовке незавываемых ИЮНЬ- ких событий 1940 гола. Нод влиянием русского стихосложения хакасские поэты разру- пгили старые закостенелые формы стиха, противоречащие ново- MV COA@D md hwy, В дни Великой Отечественной войны Анна Саксе подарила мне в эвакуации «Хождение по мукам» Алексея Толетото. Взволнованный этой книгой. я принялея PYOlLLVH UVSUAYy wus вся обстановка KOM- приходом советской переводить ee на латывокии язык. Недавно Латвийский академический театр : _ драмы осуществил постановку ° гри- ки: Комната, ПОЛ, ооовской комедии «Горе от ума» в моем переводе. ем ыке имеется Руоррой питаАТАтТоПр nuvreenwvy ао а Русской литературе, русскому языку я обязан многим. наты хакаса появилась. например, только с приходом советской называют по-русски: власти, нуэтому у Нас Назыбают потолок. стена. стол, шкаф. книга. MEI, хакасы, гордимся тем, что в нашем языве иместеля много слов, заимствованных из русского языка. Мы не етре- мимся придать им неузнаваемую форму. И мне кажется, напри- мер, неправильной и неоправданной никакой «национальной спепификой» тенденция некоторых якутских языковедов к обя- зательному измененню написания и произношения русских слов: массыына (машина). оскуола (школа). Уйбаан (Иван). Наши дети, изучая родной язык, узнают Но это не не значит, что они овладева: орму. И мне кажется, напри- й никакой «национальной ARYTCRUX языковедов к обя- °и произношения русских на (школа), Уйбаан (Иван). ‚ узнают много русских слов. овладевают русским языком. KO «строительный материал» = Рига. один из пролетарских центооз дореволюционной России, всегла люби- ла русские песни, русские книги, русские пъесы. Она пронесла эту свою любовь через мрачные годы фашистского режима в Латвии. Вот старейший латытиекий рабочий Карл Пуелие. Он работает в Даугавпил- се 50 лет на одном заводе и в этом году избран депутатом Верховного Совета Лат- вийской ССР. Карл Пуслис свидетель- ствует: — Латышекие рабочие всегда любили й сейчас любят русский язык. Много лет назад, задолго до Октября, мы читали ленинскую «Искру» на русском языке, затем большевистскую «Правду». На pyc- ском языке мы читали статьи Ленина и Сталина. призывавиких нас к борьбе. На мноточисленных революционных де- монстрациях латышекие рабочие вместе с русскими пели: «Смело, товарищи, в но- гу», «Вихри враждебные веют над на- ми», «Вы жертвою пали в борьбе роко- Bolt...» В годы буржуазной Латвии мы стара- лись, несмотря на чинимые препятствия, переводить Максима Горького, читать А. Серафимовича, М. Шолохова, Ф. Глад- кова, А. Фадеева и других русских совет- ских писателей. Многие наши ученые, артисты, писате- IH воспитывались на пПефеловом DVCCKOM реалистическом ‘искусстве, на русской Ведь словарный состав — это только «строительный материал» языка. И поэтому школа должна давать подрастающему поко- пению хакасов подлинное знание русского языка, знание зако- использовать знание нов его грамматики. Учитель русского языка должен широко школьниками русских слов, входящих в родной язык. В сожа- лению, учителя часто сами не знают родного языка школьника. В результате дети плохо усваивают и русский, и родной язык. Министерству просвещения РСФСР следует серьезно продумать. систему подготовки учителей русского языка для нерусских шкел. Надо обратить внимание и на учебники. Они составляют- ся сейчае без достаточно конкретного знания особенностей на- нлональной Школы. Азкасская культура имеет свою специфику, присущую только ей. Эту специфику необходимо развивать, внося тем самым вклад в общий фонд человеческой культуры, как учит товарии Оталин. Развивать национальную культуру можно только на ролном языке. Но строить ее без овладения сокровищами миро- вой культуры нельзя. А великий русокий язык —— ключ в этим соБров вам, Язык Ленина, Сталина, Белинского, Чернышевского, Пушкина, Толетого. Гоголя, Тургенева. Горького, Маяковского мы считаем успешное строитель- по форме, социали- могучим орудием, без которого немыслимо ство хакасской культуры — национальной стической по содержанию. Вот почему надо усилить внимание К вопросам изучения русского языка в хакасской школе. АБАКАН Они делятся с молодыми учителями евоей многолетней практикой, выступают со спе- циальными докладами и лекциями. Не так давно группа писателей Грузии знакомилась © постановкой преподавания русского языка и русской литературы в школах. Писатели побывали, в частно- сти, в Тбилисской средней школе имени И. В. Сталина, были на уроках русского языка и литературы в 10-х и 11-х классах этой школы, которые вела учительница В. Чхенкели. Не ученики свободно вла- деют русским языком, прекрасно разбира- ются в текстах художественных произве- дений, хорошо декламирутют. № языку, на котором разговаривал Ленин, стремится рабочая молодежь, стре- MATCA передовики производства много- численных заводов и фабрик Грузии. На встрече грузинских писателей с молодыми рабочими Тбилисской — шелкомотальной фабрики обсуждалея роман В. Ажаева «Далеко от Москвы», перевод которого на грузинский язык уже сделан, но. книга из печати еще не вышла, Но как хорошо, с каким знанием всех деталей романа вы- ступали рабочие! Оказалось, что большин- ство из них читало роман в подлиннике. Жнити на русском языке занимают pce более и более итирокое место на книжных полках грузинекого рабочего. \ клубах должны создаваться кружки AIA изучения русского языка и русской лите- ратуры. Русский тбилисский театр юното зрителя мог бы, скажем, выезжать время от времени на гастроли в города и рабо- чие поселки Грузии. Это способствовало бы усвоению живого русского языка, пра- вильному произношению у школьников, Не меньше пользы мог бы принести в этом отношении Тбилисский русский xpa- матический театр имени А. Грибоедова, самый репертуар которого должен строить- ся с учетом необходимости знакомить гру- зинекого зрителя с лучшими произведе- ниями русских классиков и советских русских драматургов. Культура живой рус ской речи, все ее многообразие и богатство легче всего могут быть восприняты имен но через красочный спектакль, рассказы вающий о близких, волнующих зрителя событиях. Есть ^еще одно немаловажное обетоя- тельство, которое следует всегда помнить: Широкое изучение русского языка, 0- воение достижений русской культуры на- родами Советского Союза должны проте- вать во взаимосвязи с развитием родного языка и, национальной культуры. На происходившей недавно ХХ Тбилис- ской городской партийной конференций секретарь ЦК КП(б) Грузии тов. К. Чарк- внани, основываясь на трулах товариша Сталина по языкознанию, поднял вопрос 0’ современном грузинском — литературнох языке. Он говорил 0 необходимости огра- дить современный грузинский литератур- ный язык 0 проникновбния засоряющих его архаизмов, неоправданных провинций лизмов и искусственных словообразований. Он призывал ‘грузинскую интеллитенпию бороться за чистоту и высокую культуру грузинского литературного языка. Творческое сотрудничество, основанное на одинаково глубоком проникновении в сокровищницы своего родного и русского языва, поможет деятелям культуры в Ha пиональных республиках Советского Con- за поднять на новую ступень КУЛЬТУРУ своего нарола — национальную по On ме и социалистическую по содержанию. ТБИЛИСИ даже в тех высших учебных заведениях, где преподавание ведется исключительно на русском языке. Министерство просвещения Грузинской ССР не ограничилось, впрочем, лишь уве- личением срока обучения и увеличением числа часов, отводимых на русский язык. Особое внимание было обращено на поста- новку преподавания русского языка. В учителям русского языка предъявля- ются сейчас исключительно высокие тре- бования. Создаются все условия для 60- вершенствования и повышения их квали- фикации. Ha заседаниях педагогических советов школ систематически обсуждаются вопросы, связанные с обучением и уевое- нием русского языка, Педагогический институт имени А. С. Пушкина в Тбилиси ежегодно пополняет грузинские школы квалифицпированными преподавателями русского языка и рус- ской литературы. Для овладения живым русским языком в Педагогическом инети- туте созданы научные кружки русского языка и литературы, где, в частности, обсуждаются вопросы методики препода- вания этих предметов в грузинских шко- wax. Гениальные труды човариша Сталина по вопросам языкознания создали незыб- лемые теоретические основы для изучения языков. В учебных планах Педагогичееко- го института имени А. С. Пушкина и в планах научных кружков главное место заняло творческое изучение указанных работ товариша Схталица. В 1950 roxy инетитут выпустил 126 квалифицированных преподавателей pyc- ского языка и литературы. В 1951 году будет выпущено 367 учителей. Препо- даватели русского языка, окончив инсти- тут, не теряют с ним связи. Для них в институте проводятся семинары, устраи- Barca Методические совещания. Пять ‘специальных педагогических училищ ` еже- `годно выпускают триста преподавателей. русского языка для начальных. школ. Большую работу в помощь учителям русского языка проводит Инетитут педа- ‘готических наук при Министерстве про- свещения Грузии. Институт подготовил и опубликовал 34 последние три года ряд ны трудов по вопросам препо- лавания русского языка. В Грузии можно найти довольно много OMBITHBIX преподавателей русского языка и литературы со стажем в 20—30 лет. РУССКИЙ ЯЗЫК ых KRYJIbTYD Советского Сотоза, но и для других стран, ибо родина социализма — CCCP — говорит именно на русском языке с0 всеми про- СТЫМИ ЛЮДЬМИ мира, жажлущими мифа на земле и активно борющимися за него. Националь свое учение на ее великих идеях, с000раз- но им выбрал себе жизнь для служения общественному благу». Для передовых грузинских писателей русский язык всегда был вторым родным языком. Грузинские поэты с любовью пе- реводилн, еще при жизни Пушкина, его изумительные творения. Нушкину, Некра- сову, Гоголю, Толстому и другим великим русским писателям они посвящали мно- гие свои произведения. И не случайно, что именно виднейшим популяризаторам русского языка и рус- ской литературы в Грузии — Илье Чавча- вадзе, Акакию Церетели и` выдающемуся грузинекому педагогу Якобу Гогебашви- ли — принадлежит заслуга создания гру- зинского литературного языка. Простота, доступность и вместе с тем образность и красочность русского литературного языка служили им образцом того, как надо при- близить грузинский литературный язык к народной речи. Якоб Гогебашвили писал: «Наш народ желает знать русский язык. Это жела- ние — надо правду сказать — настолько значительно, что народная школа, в кото- рой не будет места русскому языкх, не сумеет завоевать полной симпатии наше- го народа». В другом своем письме Гогебашвили го- ворит: «Знание русского языка — вели- кое благо для всех кавказцев, так как оно дает возможность приобщиться к 00- гатой русской литературе и чувствовать себя. как лома. на необъятных поосторах сБовго отечества, занимающего шестую часть всей земли». В условиях современной советской дей- ‘ствительноети русский язык для всех из- ‘пгих сопиалистических warn является OLAX социалистических наций является мощным источником познания русской и мировой культуры. Русский язык, язык Ленина и Сталина, является величайшим средством социали- стического воспитания масс. Он имеет ог- ромное значение не только для народов и развитие Русский язык сыграл величайшую роль в революционном движении народов, населяющих Россию. Он помогал воспи- тывать революционное самосознание ши- роких народных масс, помогал делу объ- единения трудящихся всех наций нашей Родины в борьбе с царизмом. «Мы... хотим, — писал Денин еще до Октябрьской революции, — чтобы между утнетенцыми классами всех без различия наций, населяющих Россию, установи- лось возможно более тесное общение и братское единство. И мы, разумеется, стоим за то, чтобы каждый житель Рос- сии имел возможность научиться велико- му русскому языкт». Необходимость знания русского языка и. русекой словесности для других народов, для развития культуры этих народов от- лично понимали вожди грузинского нацио- нально-освободительного движения шестия- десятых годов прошлого столетия — Илья Чазчазадзе, Акакий Церетели, Николай Николадзе и другие. Они испытали на се- бе животворное влияние революционно- демократических идей Белинского, Черны- певского, Добролюбова и являлись ревно- стными проповедниками необходимости глубокого изучения и освоения русского языка и русской литературы. «..Русская литература,— писал Илья Чавчавадзе, — оказала большое ° влияние на путь нашего развития, оказала воздей- ствие на то, что составляет нашу духов- ную силу, наше сознание, нашу мысль... Русская школа и наука открыли перед нами двери просвещения, и русская лите- ратура дала духовную пищу нашему ра- зуму и нашей мысли. Поэтому мы имеем основание сказать, что каждый из нас вырос на русской литературе, что важ- ый из нас построил свои убеждения. ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА 2. 28 апреля 1951 г. № 51 Несколько лет тому назад партия и пра- вительство обратили 060б0е внимание на необходимость глубокого изучения рус- ского языка в национальных республиках. Хорошая постановка преподавания русско- 0 языка и русской литературы в нацио- нальных школах —— одна из важнейших задач национальных республик. Успех этого дела служит дальнейшему, еще бо- лее яркому расцвету национальных куль- TYP, созданию квалифицированных нацио- нальных кадров в области искусства, на- YEU, техники, еще более тесному содру- жеству социалистических наций в общем деле строительства коммунизма. В Советекой Грузии издавна по инициа- тиве тов. Л. П. Берия изучению русского языка уделяется серьезное внимание. Были созданы новые учебники русского языка и литературы, подготовлены Кад- ры квалифицированных преподавателей. Впоследствии дело изучения русского язы- ка и литературы в Грузии получило дальнейшее развитие в новых мероприя- тиях, разработанных Центральным Комите- tom №16) Грузии. Одним из этих мероприятий было зна- чительное увеличение числа уроков pyc- ского языка в грузинских школах. Пра- вительетво CCCP пошло навстречу ини- циативе ИВ №П(б) Грузии и разрешило увеличить продолжительносеть обучения в птолах Трузии на один год. Четыре года назад в Грузинской СОР все семилетние школье были превращены в воеьмилетние, а в десятилетних итколах были открыты одиннадцатые классы. Опыт показал, что молодые люди, оканчивающие одиннадна- тилетнюю — среднюю школу, успеш- но продолжают теперь образование Было бы все же неправильным утвер- ждать, что русский язык в равной мере распространен и на одинаково высоком уровне изучается 06 всей Грузии. Нет. это далеко не так. Не все еще школы могут похвастать хорошими показателями. В некоторых отдаленных районах и селах Грузии русский язык преподаетея еше плохо. Объясняется это, главным — обра- зом, недостатком квалифицированных учи- ‘телей, особенно в начальных шхолах Па. даготические учебные заведения Грузии делают все, чтобы этот недостаток был изжит в самые короткие ероки. Но изучению и распространению русеко- го языка должны способствовать не толь- ко школы и учреждения Министеретва просвещения. Не могут, не должны стоять в стороне от этого дела Комитет по делам культурно-просветительных учреждений, профсоюзы, театры, клубы, музеи. При