Вопреки усилиям боннского канилера Аденауэра и его американского свояка Макклоя, тысячи молодых борцов за мир прибывают в Берлин в точно на- значенныйи срок, Бор. ЕФИМОВ НАРОДЫ ТРЕБУЮТ ПАКТА МИРА Жители шведской столицы — Сток. гольма подинсывают Обращение Все- мирного Совета Мира © заключении Пакта Мира. снимок из шведской газеты «Ню даг» онл нисврония Федеральный судья Конджер прика- зывает руководителю компартии США Фостеру внести’ новый залог в 10 ты- сяч долларов до 6 августа, в противном случае Фостер: будет арестован. Под тяжестью фактов, или изоора- жение того, как мистер Остин пы- тается отрицать американские звер- ства в Корее, о которых сказано в до- кладе комиссии Международной демо- кратической федерации женщин, недавнего дня Соитанского Утром Правители Турции, лишая турецкого Варшаве на скамье подсудимых сидят предатели, за спиной которых гражданства поэта и борца за мир министра иностранных дел г-на Гер- стоят Миколайчик, Черчилль и другие Назыма Хикмета, показали этим, что Septa Моррисона разбудил весьма враги польского народа. Пока еще сами они окончательно перешли в неприятный «стук почтальона». стоят, но придет время — сядут. американское подданство. БЕССМЕРТИЕ ПОЭТА 80 июля 1951 года во время варварского налета американской авиации на Пхеньян погиб один из самых талантливых поэтов новой Кореи, замести- тель председателя Ассоциации работн ников литературы и искусства fe Ги Чен. ГРЕЦИЯ-СТРАНА ТЮРЕМ вых палатках в ущелье, часто наводиню- шемея потоками, которые стекают с окрестных тор. Вода ynocuT палатки. а люли, чтобы спастиеь, взбираются на до- ревья. Заключенные, среди которых есть даже 70-летние старики, одеты в лох- мотья и ежедневно подвергаются насилиям во стороны охраны». 25 летей греческих антифапкистов, бро- шенные еще в 1948 году в тюрьму Ви- фисиа, а ныне переведенные в тюрьму го- рода Каламаты, переслали в ООН мемо- рандум, где описали бесчеловечные истя- вания и пытки, которым они ежедневно подвергались. «Тюремные сторожа во главе ‹ начальником тюрьмы выгоняли нас на двор и, как дикие звери, набрасывались на беззащитных людей. Избиение продол- жалось часами, тела наши покрывались кровью, а каннибалы продолжали бить и топтать нас сапогами. Ни душераздираю- щие крики пятнадцатилетних мальчиков, ни струяшаяея кровь не останавливали опьяневитих от зверетв извергов... Ночью. 8 ” * gpams B82 ————} = Аль а, rear’. эф» Сттатиру^ 5 эээ №0, Фллоыо: Воспроизводимая здесь нами карта раз- мещения тюрем и концентрационных ла-. терей в монархо-фалистекой Треции яв- ляется ярким обличителыным документом, раскрывающим жуткую квафтину фашист- ского террора в стране. Она взята из бро-. шюры «За решетками», выпущенной в этом тоду Союзом демократических жен- щин Греции. На карте показано более 40 главней- ших тюрем (в Афинах, Коринфе, Лариссе, Каламатах, Салониках, на островах Эги- на, Хиос и др.) и три самых больших концентрационных латеря (Макрониеос, Агиос-Евстратиое и Трикери). Тюрьмы обозначены решеткой, концентрационные лагери — палаткой, окруженной колючей проволокой. Если рядом с названием тюрь- мы или концлагеря стоит буква «Г», эна- чит эти места заключения предназначены исключительно для женщин. («Г» — пер- вая буква греческого слова «гинекон» — женщина). В левом нижнем утлу дана отдельная карта тюрем, находящихся в районе Афин. Их злесь четыре: количество узников, которых монархо-фа- eo шиетТы стерегут особенно усердно, видимо, очень вели- ко. Это известный застенок, Авероф, Вифисиа, женская тюрьма Авероф и Валлифеа. Здесь, в. этих зловещих темницах, лагерях смерти и многих других застенках, не обозначенных на kapre, терпят нечеловечесьиюе Муви греческие патриоты, схвачен. ные фашистскими палучами, действующими по указке аме- риканских хозяев. Лагерь на острове Maxpo- нисос недаром называют гре- ческим Лахау. От расстрелов наши мучители врывались в камеры и начинали игру в «мяч». Ударом ноги в живот кулаком или дубинкой они стара- лись перебросить «мяч» — окровавлентос детское чело -— следующему палачу. Ло- том они по очереди били нае дубинками, железными прутьями и чулками, набиты- ми цементом...» Ни на один день me прекращается в Греции кровавый террор. Недавно в афинской тюрьме Авероф был тайно расстрелян политический заключен- ный Георгиос Коссивос. Сейчас происхо- дит так называемый «процессе шестнадца- ли» — готовиея расправа над юношами и девушками, членами ЭПОН (запрещенная организация лемократической молодежи Треции). Молодые патриоты, отказавиияе- ся отречься от своих взглядов, подпадают под действие пресловутого закона № 509, воторый предусматривает CMEPTHY казнь за политические «преступления». Треция сегодня -— это лагерь смерти. Малейщее недовольство существующим положением -—— достаточный повод aaa ареста. Недавно чрезвычайный военный суд приговорил в пяти годам тюзьмы учашегоея Захатаки- са только за то, что тот Hu- писал Ha школьной доске фразу: «Война для белных— прибыль для богатых». Греческие монархо-фаши- CTH опутали BCH страну ко- лючей проволокой, уничто- жили десятки тысяч натрио- тов и сотни тысяч посадили за решетку, но не смогли заковать в кандалы стремле- ние греческого народа к миру и демократии. В стране. неле- Имя Те Ги Чена широко известно не только в` Корее, но и. за ве предела- ми. В 1948 году за поэму «Пектусан», посвященную народно-освободительной борьбе корейских партизан под руководством Ким Ир Сена против японских захватчиков, Те Ги’Чен получил Национальную премию первой степени. Поэма переведена на русский язык. Во время войны корейского народа с американскими империналистами Те Ги Чен прошел славный боевой путь, сражаясь с врагами на северо-восточ- ном фронте. В ряде стихотворений поэт выразил ненависть всего корейского народа к американским извергам. Лучшие из’ них — «Корея сражается», «До- рога в огне» — стали в Корее народными песнями. Ниже мы публикуем стихотворение корейского поэта Тю Сон Вона, посвч- аа ЕС ценное памяти Ге Ги Чена. Нет. Смерть не властвует над нами. На битву движутся‘ полки. И вижу я— идет сквозь пламя поэт, ^ сжимая кулаки... Летят над ним стервятннки, бомбя, н на родной земле ‚.дымятея раны. Идет поэт сквозь пламя по Пхеньяну, и в нем, мой друг, я узнаю тебя. Я вижу, как, склонивнеись над воронкой, ты обнимаешь, приподняв с земли, живого черноглазого мальчонку, который плакал по-ребячьи звонко, прижавшись к мертвой матери в гыли. я вижу — рядом женщина седая присела на развалины, рыдая. Здесь люди именем народной власти ей новый дом ни на счастье, но. дом обуглен, вылетели стекла, и корзанка старая продрогла, и ты пиджак свой старенький с любовью на плечи ей накинул по-сыновьи. С лев Мой друг! Когда на нае враги напали — услышал отчий край слова твой, твой громкий голос братья узнавали, он долетал сквозь грохотанье стали, к свободе звал и поднимал в бои. Гремел он, заглушая батареи: «Прочь грязные ручища от’ Корень И пулеметной очередью строчки — . тверды и справедливы до кенца— гаснли вражьи огневые точки и пробивали черные сердца. Вот почему они тебя убили — разбойники ночные с Уолл-стрита. Я вижу... Нет, не отдан ты могиле. Глаза твои, уста твои открыты. Шроницательный Dal... По сообщению агентетва Ассошиэйтед Пресе из Вашингтона, член иалаты пред- ставителей Балж (республиканец от штата Айдахо) заявил 18 июля: «Позывные буквы пяти наитих радио- станций, передающих программы «Голоса Америки», начинаются © букв «\У. К... Первая из них произносится — по-русски, как «в», и, по словам специалиста по рус- скому языку, эти три буквы, если прэиз- нести их слитно, будут означать: «Я вру». Вряд ли можно считать простой случай ностью, что из 26 бухв американекого алфавита для передач «Гожаса Америки» избрана комбинация «\\/.Ю.Ч.» На этом основании Bare обвинил rocy- дарственный департамент США в том, чю TOT находится под «красным влиячие»», Бадж заявил, что он намерен просить пра- вительство удержать из общих ассигновс- ний государственному департаменту 85 миллионов долларов, отпускаемых «Голову Америки», «если не будет продетавлено удовлетворительное объяснение». Бадж добавил: «Может быть, гое-км игнорирует мое заявление, характеризуя его как придирку. но я не понимал, по- ‘чему американский народ должен платить 85 миллионов долларов за то, чтобы скд- зать «Я вру». x, Вот встретились два хоропих, любящих друг друга молодых человека — Виктор и Ирина мз «Великой силы» 5B, Ромашюва. Говорит Виктор: — А разве мы для тото восвали, чтобы потом теряться? Разумеелея, учиться by- дет трудновато, А воевать было легко? На наипи илечи легло мкогое, но я не боюсь трулностей. _ А ведь в жизни, пожалуй, так не гово- рят. Ееть в этой тирале что-то показное, нескромное, глубоко чуждое. характеру советского человека. И когда слыпиапь со сцены подобные нескромные, декларатиз- ные фразы, т0 испытываень чувство большой неловкости за человека, произно- сящего. их. А вот как Виктор отвечает Ирине на Ворос, за что он № побит: — 53а 10, что ты девушка простая, хо- рошая и думаешь о будущем... a] поэты веех времен и народов стреми- лись ответить на этот вопрос так, чтобы каждый человек поверил в истинность любви, почувствовал ое могучую силу, ее нюзисы, и не всегда достигали успеха. А вот Виктор, тлавом не моргнув, нашел точную формулировку, Но не мало ли эт- то для любви? И’ могут ли порадовать по- добные слова любимую? И кто дно чт дооные слова любимую? И кто он, эт у Виктор—хороптий, богатый душой молодой четовек нашего времени, или сухарь т скучный догматик, подхолящий к любви е суммой универсальных требований? Пра. во, он больше похож на последнего... Советская тамара ma water nwenra э9вчгомюя. Драматургия 3a тоды своего развития добилась больших успехов, & успехи эти удостоены самой высокой mas грады — народного призналвия, Но требо- вания парода к своей драматургии с каж: дым днем растут. И одна из главнейших задач, стоящих перед напвими писателями на пути ‘повышения художественного ма- отерства, состоит B TOM, чтобы совершена ствовать, обопацать язык драматических произведений, это ^ могущественное сред- ство выявления характера советекого че. века, выражения высоких KOMMYHHCTH- ческих WICH. А. АНАСТАСЬЕВ, Н. АТАРОВ, К, В. КОРОТЕЕВ, В. КОСОЛАПОВ, — ЕР аи Ро sts pene ВИ ратуры и искусства — К 4.02.59, } 4-11-68, Kommyratop — K 5-00.00. H Ar И ix] Wh Ь 01586 я знаю, что сказать они желали, какое повеленье передать! Клокочет гнев, когда сердца в печали. И за твою седеющую мать, которая ждала тебя ночами, за родину, горящую в бою, асправимся сполна мы с палачами! ой друг, ты жив! Ты с нами! Ты в строю!.. за счастье в бой идут полки, Над ними — праведное знамя, Идет у древка через пламя поэт, смиамая кулавы... Перевел с корейского Марк МАКСИМОВ чосьим GAGA Ye UL Pd PPOs ‚и пыток там THOHYT THICTUN ` людей. Говоря 0 другом латере — Атиос-Езетратиое, даже выхо- дящая в Афинах право-со- циатистическая газета «Ma- хи» вынуждена конетатиро- вать: «910 концентражион- ‚пый лагерь, созданный по copastty лагерей Гитлера, Myc- солини и Франк. В ием за- ри три тысячи граж- дан... Узники живут в дыря- vr, OBES AE Saree rm asa EO Ee. ВЕН Аа = HEX Yee. ко: Phe ни фас: — oe 3 LH THADAIL гальню печатаются демокра- тические газеты «Ризоелас- тие», «Пролетариос» и дру- тие. Широкю распространя- тся листовки, призывающие бороться за мир, хлеб и сво- боду. Следуя примеру bec- странного народного героя Ма- нолиса Тлезоса, патриоты устанавливают на самых вы- сских зданиях Афин светя- щиеся надписи: «Ирини!» — «Мир!». Треческий народ борется за победу! вазкню еше одно условие: нак и что гово- ри герой в данной ситуации, н кому он обращает евою речь, Советская драматургия является провоз- ‘вестницей коммунистических идей, ком- мунистической морали. Находящаяся на передовой линии огня советекая драма- тургия по самой природе своей публици- стична. Она честно и открыто несет в ва- род передовые идеи, честно и открыто бо- ретея против веето того, что мешает на- нему движению вперед. Публицистическое звучание пьесы, вы- раженное в характерах героев, — вот что нужно советской драме, чем она высока. Но бывает, к сожалению, так, что верные, хорошие, острые слова звучат ео сцены как бы сами по себе, неизвестно нем про- износятея. И тотда слова эти, оставаясь за пределами искусства, куда меньше вол- нуют зрителя. В пьесе Б. Лавренева «Го- л0е Америки» Макдональд говорит: — сказал вам, что я коммунист. Я в боевом строю моей партии, которая уже ведет. здесь бой. Тяжелый бй! Ия не могу уйти с переднего края. понечно, это Так. Мы знаем о тероиче- ской работе коммуниетов в имнериалиетн- ческих странах, жиэнь каждый день рож- дает новые и новые примеры их самоот- верженной борьбы. Но ночему же не Мак- дональд” а Видд, куда менее зрелый бо- рец за мир, запечатлевается в нашей па- мяти? Потому что’ слова Макдональда о борьбе на переднем крае — лишь деклара- ция, потому что мы не знаем Мак ональ- Ad. Писатель не открыл нам в нем чело- Beka. Вазкдое слово в драме принадлежит уже не только автору, но и действующему ли- цу. Это — истина, и ве же она порой запываетея даже многоопытными драматур- гами. Думаемя, что один из серьезных недостатков языка некоторых наших пъег, и среди них хороших иъес, соблоит в TOM, что WX -repow MHaro резонерётвуют, Лаже в интимном разговоре OHM Hore He мь- гут’ удержаться oT того, чтобы “He со0б- щить; какие они стойкие, благородные, хорошие... Главный редактор К. СИМОНОВ. pea лочная. воллегия: 6. АГАПОВ, Н. ГРИБАЧЕВ, Г. ГУЛИА, А. КОРНЕЙЧ А, КРИВИЦКИЙ, Л. ЛЕОНОВ н ПОГ ’ разделы; дательство редактора). ме, а печи топлю у Т1вердовой, трудодая получаю ¢ колхоза Тихого». Так важная мысль о неверном использовании кКолхоз- ных кадров выражена примитивным 600б- щением в зрительный зал. В характеристике героя драматического произведения большую роль ‘играют слова других действующих лиц 0б этом rep. Достаточно вономнить саркастические афэ-. ризмы Чацкого п Молчалине, Скалозуб, Загоренком, Репетилове, ‘тостях фамусов- ckoto бала, чтобы е поразительной яр-. костью представить себе каждого из них: в этих ренликах подмечено самое зерно персонажей, их суть. Верно найденная, точная реплика порой. тораздо глубже выражает мысль, чем 96- стоятельное изложение этой мысли. В пье-. се С. Михалкова «Илья Головин» Бажов говорит композитору: —- А ведь генерал прав, Илья Петро- вич!‘ И уж если откровенно говорить, тут и Моз мнение такое: коли не расечитывать на 10, что тебя поймут твои современня- ки, © которыми вместе ты сейчас на земле коммунизм строишь, так фади чего тогда и жить на свете? Это глубоко верные слова, под которы- ми поднишется каждый воветокий чело- век, советский художник, но. напрасно ba- жов делает вид (это звучит в интонации), что он только сейчае постиг эту истину. Да и не нужна эта фраза, потому что раньше, в самом начале второго акта, ра- ботница Луша замечательно по глубине и остроте развоблачила антинарюдное, ненуж- ное и непонятное современникам убогое искусство, расечитанное якобы на буду- mee. Ha потомков. — Я говорю © музыке, о TOM, “Tea писал, ради чето ‘я жил... — доверяет Га- ловин свои мысли Луше, — Я допускаю, что вы, ‘Луша, не в силах понять боль- пюго, серБезного музыкального произведе- ния. Я допускаю. Но ведь в конце-концов ваиг внук смог бы оценить и понять меня. B orser на это признание Луша: говорят: — Какое у него понятие! Ему только соску сейчае понимать. Очень хорошо! Ответ Лущши необыкно- венно прост; это ответ. по существу. А мысль в нем — глубочайшая, и звучит в лушиных словах убийственная ирония по адресу «еверхчеловеков», : оторвавших- ея от нарола. . a Только B TOM случае, если герой деп- CTBYeT и говорит соответственно своему характеру, с учетом положения, в котором ст находится, в драме торжествует. правда во всем. Между тем иногда драматургия ставят действующих лищ в ложное лоло- KOHL, по своему произволу заставляют их говорить то, что. вовсе не соответству- ет намерениям героя. Bb. Ромашов в «Великой силе» позволя- ет быть Милягину откровенным: «Антр- ну, по-приятельски, — говорит Muas- гин dappopy. — Другой будет врать: я такой-сякой... А я открыто. Надо было воевать, мы не прятались. Вот — варабо- тали. А теперь мне хочется пожить. Зна- ешь сказку про колобок? Милую. летокхю, наивную сказку: «Я от бабушки ушел, и от дедушки ушел, и от тебя, серый волк, уйду...» Это хорошо; потому что нахолитея на главной линии сюжета, потому что опраз- дано: Милягин, недалекюго ума человек, ве еще не может понять, что его с быв- ним приятелем Лавровым разделяет прэ- Пасть... : Но вот друтой случай из той же пьесы. Известно, что Медынцев — бездарный ‘че- ловеки карьерист, однако взгляды его на жизнв неведомы ‘зрилелю. елал прояс- пить их, писатель насильственно, без- всякого повода заставляет Медынцева из- лагать свои воззрения на искусство. Медынцев: Ну, возьмите, в конце кон- цов, искусство. Кино. Все легко, Все ири- amo. A театр... Мы как-то с женой смот- тели прелестную английскую комелию. Абдуладзе: А в чем ее содержание? Медынцев: В ‘том-то и дело, что там нет особенного содержания. Просто изображена семья. И в каждом поколенни муж с же- Ной обязательно расходятся. Поживут- по- живут.— и расходятся. Ну ла, жена начи- нает понимать, что муж ей не подходит, встречают свой «идеал» и уходит е ним! Й дети прололжают 10 же самое. И ника: ких трагедий. Очень милю. И это — плохо. Илохо пе только пото- му, Что весь разговор о кино возник вне велкой связи с развитием действия, но и потому, что автор заставил Медынцева то- ворить так; как в наше вромя даже са- мые отъявленные понгляки говорить себе не позволят (из чувства самосохранения!), особенно в присутствии людей, от кото- рых зависит их положение, карьера, Значит, для лостижения . жизненной ‘равды: в драме, для создания посредством слова. полнокровного. : жигого характела тельница Яровая проходит’ на протяже- нии пяти актов сложный путь духовного, идейного развития, но ни разу, ни в одной сцене не возникает ощущения, что мы че- го-то не знаем о ней, что какой-то ее по- стук не вытекают из всего предыдущего. Мы не видим со сцены, как жила Яровая. до разлуки с мужем, что чолкнуло ее на. эктивную революционную борьбу. Но мы знаем 06 этом, знаем из ее слов, чувств, поступков. Прошлое Яровой вошло в на- стоящее — оно в эпизоде с полотенцем, в столь неожиданной встрече © мужем, в трагической ошибке Любови, когда ona 0 верила в искренность Ярового. Наконед, в финальных словах ньееы: «Нет, я толь- KO с нынешнего дня верный товазиш». Иногда же бывает так, что драматурт словно сам себя обманывает: ему не ула- лось раскрыть ‘характер в речи и дей- ствиях героя, и он прибегает к старому литературному (но чуждому драме) прие- му воспоминаний. Вполне законно желание бр. Тур. и И. Пырьева поведать зрителям о лом, ка- кую большую школу революционной борь- бы прошел старый рабочий Егор Дутония. Но, чуветвуя, видимо, что из действия, из диалога, нужного по сюжету, этого не уловить; авторы ваставляют Лутонина и. Рябчикова предаваться воспоминаниям: «...А помнишь, Саввушка, в десттом на- шу первую маевку?» — ловольно некстати спрашивает Егор... «А в двенадцатом здесь на мосту что было... После Ленского расстрела. Помнишь?» «А в семпадцатом, Егор, как мы в Врутицких казармах юн- керам ультиматум предъявили! А Кремль, Времль как брали! Помни. мы © тобой еще в оградке у Василия Блаженного ле- жали?’. > Так рассказывается биография prepa. Но ие самосильно, а при помощи авторов, ибо диалог этот линий для развития действия и воспринимаетея он как автор- ская характеристика действующих лиц. Подобную же ошибку совершают apa- матические писатели, когда они заставля- ют самото тероя представиться зрителям. Фома Колосов из пьесы «Хлеб наш насуще НЫЙ», так TOT попросту отрекоменловал- вя: «0хо-хо! Служу конюхом в исполко- неделю: ОКОНЧАНИЕ. НАЧАЛО СМ. НА 3 СТР. выдуманные. эначит ли это, что подобные слова должны быть решительно изтнаны ив речи герозв? Нет. конечно! Но они — лишь речевые краски на фоне общенарод- ного языка. Стремление чем-нибудь да «отметить» героя не имеет ничего общего с желанием юоздать действительно живой, конкретный характер. В той же пьесе «Хлеб наш на- сущный» есть образ колхозного счетовода. Лукерьи Соловьевой. Еели прочитать под- ряд все ее реплики, 10 выяенится, что почти в каждой из них она говорит о бух- галтерии. Надо полатать; что тажим обра- зом писатель хотел подчеркнуть индиви- дуальную черту в характера: необыкно- венную, всепоглощающую любовь к своей работе. Но результат получился обратный: Лукерья стала условным персонажем. Есть и еще более примитивный способ индивидуализации героев: оснащение язы- ка действующих лиц всевозможными «ха- рактерными словечками», прибаутками, повторяющимися по многу раз, довольно ча- сто — украинизмами. И особенно плохо, HoT эти украшения расставляютея про- извольно. Так, например, мастер Бандура в «Совести» Ю. Чепурина по непонятным причикам одну Фразу говорит по-русекл, а другую по-украински, да еще вдобавок коверкая при этом украинский язык. ЗВепоминается другая пьеса, где такая речевая краска использовалась очень хо- рошо. Осерехько в «Далеко ov Оталингра- да» А. Сурова, говоря все время по-рус- ски, переходил на украинекую речь, котда золновалея — и это лелало его речь 0со- бенно искоенной и взволнованной. ‘` М. Горький писал о драме: «Ньеса — рама, комедия — самая трудная форма ‘литературы, — трудная потому, что пьеса требует, чтобы каждая действующая `В ней единица характеризовалась м ‘словом, и делом самосильно, без подсказываний со етороны автора». Подлинными: образцами такой самосиль-. ной характеристики являются образы с- веткой классической драматургии. Учи- «Литературная газета» выходит три’ раза в по вторникам, четвергам и субботам Адрес. редакции и издательства: Москва 51, Цветной бульвар, 30 (лля телеграмм — № К 4-01-88, внутренней жизни —К 4-08-39 К 4-72-88. межлупародной жизни — K 4-03-48, K 4-03-66. Типография имени И. И. Скворцова-Степанова, Москва, Пушкинская площадь, 5. сква, Литгазета). Телефоны: секретариат — К 4-04-62: науки —Б 3-27-54, отдел информации — К 4-08-69 из