А. ТУРКОВ ПовыситвБ качество переводов МИНСК. (Наш корр.). Вопросам художе- ственного перевода было посвящено расши- ренное заседание правления Союза писа- телей БССР. Докладчик Г. Щербатов рассказал, что за годы советской власти на ‘русском языке издано 105 названий белорусских книг общим тиражом 1.675.000 экземпляров. Лучшие произведения писателей республи- ки —Я. Купалы, Я. Коласа, К. Чорного, Э. Самуйленка, М. Танка, М. Лынькова, П. Бровки, А. Кулешова, П. Панченко и многих других — стали достоянием широких масс читателей во всех республиках Совет- ‘ского Союза. Однако, говорит докладчик, наряду с хо- рошими переводчиками еще ‘есть и такие, чьи переводы не могут удовлетворить тре бования советских людей. Правление Союза советских писателей Белоруссии до сих пор не уделяло долж- ного внимания качеству переводов. Доклад вызвал оживленные прения. П. Пестрак, К. Титов, П. Волкодаев, А. Есаков, К. Губаревич привели многочис- ленные примеры небрежной ‘работы. пере- водчиков. В этом году Учпедгиз издал книгу С. Ва- силенка «Белорусская литература», кото- рая рекомендуется как учебное пособие для филологических факультетов универси- тетов и педагогических институтов. Пере- воды литературных текстов для такого по- собия, говорит М. Климкович, должны при- надлежать лучшим переводчикам. Однако (С. Василенок включил в книгу ряд очень слабых переводов. П. Бровка, подводя итоги обсуждения, отметил, что президиум ССП Белоруссии учтет в своей работе критические замеча- ния и примет все меры для поднятия каче- ства переводов. жж Классик чешской литературы рия для Ирасека — 970 живое пове>? ствование о героической борьбе народа за справедливость и счастье. «В этой борьбе поли все паны бросили их, — пишет. он в гуситах в романе «Против вех», — и поэтому тем сильнее сплотились вместе пражане, тородекой и сельский люд». Борьба, народа против панов, против утне- тателей и изменников — таков тлазный стержень многих произведений великоге классика чешекой литературы. Ираеек никотда не расематривал народ, как пассивную маесу, и, даже изображая времена етраннейшего порабощения, Ha- пример. после Белой Горы, он находит для своих романов боевых, ажтивных героев. Так, например, в романе «Скалы», в кото- ром юн изображает борьбу крестьян против чужеземных господ после национальной ка- тастрофы на Белой Горе, мы находим страстный призыв против рабекого прими- рения со своей судьбой: «Да будет есте- ственным качеством нашим не полдаваться страху в испытаниях, да будет расцве- тать. кзк дерево, мужество и надежда... А если враг мыелит, что нас одолел и поста- вил Ha колени, то твердыми мы должны оставаться. как скалы...» В. своих романах и пьесах Ирасек создал целую таллерею портретов поборников. на- родного дела, которых объединяют общие черты: преданность родине. бесстралтие в борьбе, непримиримость в врагам. В служении народу вилел писатель nem и своей жизни. Ему принадлежат замеча- тельные слова: «В силе народа всегда бы- ло наше спасение и наша жизнь, в его си- ле и наше утешение и залог нашего бу дущего. Отсюдз вытекает и наша задача, наш долг — служить народу». Народ свободной Чехословакии платит большой любовью писателю, отдавшему все свои силы увековечению истории ‘своей родины в своих замечательных произве- дениях. Президент Чехословацкой республики Елемент Готвальд положил начало так на- зываемой «кампании Ирасека», цель ко- торой—птироко тюпуляризировать творче- ство писателя. Клемент Готвальд сказал: «Именно потому мы чтим Ирасека, что он нам близок. ближе, чем старому капита- листическому обществу, потому что он B своем творчестве мастерски показал, какие из наших традиций идут вперед, к евободе и расцвету народа. Его творчество, стало быть, учит нае правильно смотреть на наше прошлое, укрепляет наше нацио- нальное самосознание и наполняет нас историческим оптимизмом и верой в твор- ческие силы народа». В 1948 году в Чехословакии был е63- дан комитет имени Ирасека. Предири- нято издание полного собрания сочинений великого писателя в 32 томах. Весной это- го года состоялась торжественная пере- дача виллы «Звезда» на Белой Горе под музей Алоиса Ирасека. Ежегодно устраиваются прасековские торжества на родине писателя. Все чехословацкие ‘теат- ры и театральные коллективы пюставили на своих сценах его лучшие пьесы: «Ян 1 Рогач». ‘«Ян’Гус». «Ян фижка» и другие. Обсуждению произведений Ирасека ио- сБящает сейчас свои конференции (Союз чехословацкой молодежи. На конференции, состоявшейся в тороде Таборе, тгле обеу- ждалея роман «Против всех», присучетво- вало около 4.000 юношей и девушек. Так произведения, создававтиеся писа- телем для народа, становятся достоянием широких читательских масс. помотают нам 5 нашей борьбе против космополитизма и национального шовинизма, против пере- житков капитализма, за нового человека. ПРАГА, август 23 августа 1951 года — большой празд- НИЕ чехословацкой культуры. Весь наш народ воздает в этот день честь замеча- тельному творчеству классика чешюкой литературы, крупного писателя-демоклата Алоиса Ирасека, который художественно воссоздал богатую ‘событиями, славную историю чешского Taper. Алоис Ираюек — основоположник чеш- ского исторического романа. Ел перу при- надлежат такие широко известные в Чехо- словакии и за ее пределами произведения, как «Философекая история» (1877), «Пео- главцы» (1883—1884). «У нас» (1895— 1896), «Ян Жижка» (1903), «Ф. Л. Век», (1888—1906), «Ян Гус» (1910—1911), «Ян Рогач» (1913—1914) и другие. Могучей кистью художника-резлиста Нрасек создал общирную историческую па- нораму, охватывающую почти все значи- тельные события истории Чехословакии © начала ХУ века и до середины прошлого столетия, от движения гуситов до револю- ции 1848. года. Следуя лучшим заветам классиков чет- ского реализма, Алоис Ирасек, выступив- ший в литературе в тоды, когда гослюд- ствующим течением становилось декадент- ство, твердое встал на путь писателя — выразителя народных дум, писателя глу- бохо национального, всем своим существом срязанного с народом. «ЙЯ,— говорил он’о себе, — происхожлу из старого крестьянского рода, а история крестьянского рода очень проста: много в ней тнета, но самый страшный пнет — это рабство и позневоль- ный труд». Борьбе против рабетва и подневольного труда, за освобождение народа и посвятил Ираеек всю свою жизнь и творчество. В истории ческого народа писатель искал героические примеры, которые вос- питывали бы народ для дальнейшей борь- бы. 06 этом товорил он сам чешским пат- риотам, прошедшим торжественным мар- шем через родной город писателя Гронов, чтобтът поздравить Ирасека с 60-летием: «Я пыталея оживитЪ наше протитое, приблизить ето к наттему пониманит. не действовал, как мечтатель, который, об- ративитиеь ю прошлому, не заботится о тя- meno борьбе своего народа в настоящее время. Именно потому, что я всей душой переживал эту борьбу, я чувствовал, что необходимо обратиться к нашей истории, ибо кто не знает вчералтний день, тот не понимает сегодняшний. В жизненной цепи звенья настоящего времени связаны со звеньями проплого.. Борцы ушли, но борьба осталась». Творчество Алоиса Ирасека наполняет нас чувством национальной Pop cru. ‚Его книги показывают нам, как в течение мно- гих веков пали народ оказывал вопротивле- ние ‘чужеземным захватчикам-поработите- лям и поработителям внутри страны, ках мужественно боролся он за свободу. Раболепелвующая перед иностранным капиталом буржуазия стремилась всеми способами подорвать веру чешекого народа в его собственные силы, умышленно из- врашала представление о нашей истории. Ее историки изображали славную зпоху нашей истории, период туситекего. револю- ионного движения в начале ХУ века, серьезно цоторвавшего основы феодализма в Евроне, как время упадка и хаоса. Они объявляли вождей сельекой и тофодекой бетноты Жижку и Нрокона Голото глава- Diva банд. Они обливали грязью тусит- скую революниочную армию, которая в течение десяти лет сопротивлялаеь 0бъ- слиненных силам европейской феодаль- ной реакций во ‘тлаве в: Ватиканом. Они кловетали на армию добровольцев из крепостных крестьян, мелких дворян и го- золеких людей. сумевнгую разбить наголо- ву полчиша крестотосцев. (К столетию со дня рождения Алоиса Ирасека) Ян ШТЕРН. чехословацкий критик Бесстраств ые перепевы Нас разделяют сотни километров. Я знаю вас, ? не отпирайтесь, нет..: = Я видел вас, i закрыв глаза от ветра, Почти вплотную, как живой портрет. Вак вы думаете, кому адресовано сти- хотворение. начинающееся тах? С этим вопросом обратились мы к одно- му из читателей. Немного подумав, тот уверенно ответил: «Женщине! Она живет далеко, ени незнакомы, но герой стихотво- рения видит в ней воплощение своей мечты... Сначала поэт элегически сетует на расстояние, отделяющее его от Hee, за- тем живопнсует силу своей любви, ©поеод- ной явить пред ним облик женщины, ко- торую он никогда не видел...» Мы принуждены были удивить собесед- ника: стихотворение адресовано... фащист- свому авнаконструвтору Мессеримитту. Поэт В. Захарченко, автор этого, стихо- творения, опубликованного в книг6 «Утро мирах, бездумно скопировал стандартные словесные и ритмические узоры, беснре- дельно далекие от того современного содер- жания, которое пыталея при их помощи передать ноэт. например, В. Захарченко в профессору» 06 убитой де- Вот как, например, Db том же «Открытом письме (Мессершмитту) говорит 06 убитой вочке: Я видел девочку. Она лежала Цветком подрубленным среди травы. Свинцовое, невидимое жало т ее прижало — Это были вы! И «красивое» сравнение, п бесцельная зллитерация звучат здесь бестактно. И не только в приведенном етихотворе- нии содержание оказывается в вопиющем противоречии с облекающей его псевдо- поэтической формой. Обратимся к стихотворению, в названии которого стоит ‘имя легендарного крейсе- ра — «Аврора», Времен мннувших отзвенели склянки, И тихо, как усталый человек, В последний рейс, = на вечную стоянку Уходит старый крейсер по Неве. И эта заунокойная интонация сохра- няетея на протяжении почти всего стихо- творения, посвященного «Авроре»! У В. Захарченко чрезвычайно часто ветречаютея чужие интонации, чужие поэтические приемы. Вот поэт сидит 09 случайными, но полюбившимиея о ему ветречными. Я думаю: ‘ «О, если бы собрать Живых людей ‘в такую книгу жизни, Где сохранить возможно на века Жнвое воплощенье красоты: В нее я положил бы осторожно Бот эту тоненькую девушку, . как лютик, И парня с неуклюжими руками, Похозжего.. на. жесткий подорожник, — Пусть. проживают, : как иван-да-марья, Не разделенные . страницей, Нескладные, как все’ молодожены... В этот салонно-поэтический гербарий В. Захарченко собираетея также поместить Но ТОЛЬКО этих вотречных, но и своих друзей-однонолчан. ; Создается впечатление, что «напиток вдохновений» поэт льет вовсе не из «не- истощимой реки народного живого язы- ка». как он уверяет в стихотворении, ад- ресованном Маяковокому., Васнлий Заха дая гвардия». 1 рченно, «Утро мнра». «Моло- Сдается нам, что, клянясь именем Мая- ковского, Василий Захарченко на деле эк- лектически и бездумно ‘сочетает -в. своем творчестве интонации, образы и приемы самых разных поэтов. Чнитаейть стихи Захарченко, и то вдруг ощутимо повеет Блоком («Узнаю ee в каждом порыве, приемлю, опаденный ды- ханием въюг, нашу милую, горькую, щед- рую землю...»). то Багрицким: Сколько полегло их— Фронтовых дорог Под багровым знаменем, Взмытым на ветру. За тревожным заревом Шли мы поутру... _ Реажщионная буржуазия, стремилась вы- звать в народе отвращение к его револю- пионным традициям, сломать его боевую решимость и превратить его в жалкого ра- ба. с которым можно делать все, что угод- но. Точно тах же буржуазия клеветала и на революционное июньокое восстание В Праге, называя его делом «безраесудных юнюней» и. именуя TAK революцион- ных демократов. `В противовое это- му . реакционеры возвеличивали период после известной битвы на Белой Горе в 1620 г.; характерный тем, что чешский народ в это время испыггывал иевлючитель- но сильный тнет и подвергался жесточай- шей эксплуатации. Восхваляя эпоху национального, уни- Я жения, реакционная буржуазия подготов- ляла идеологическую почву для своего предательства в Мюнхене в 1938 году, когда она отдала страну на растерзание Титлеру, Проникнутая духом коемополитиз- ма. цинично расхваливая устами своих историков утнетение собственного народа чужеземцами, Чошевая реакция объеди- няется сейчас со злейнгими вратами наше- то народа, американскими империалиста- ми, рассчитывая на то, что она сможет вернуться назад в Чехословакию с по- мощью эсосовских убийц, которых Эйзен- хауэр вербует в Западной Германии. Реем сволм творчеством Ирасек отвер- тал, как враждебную, идеологию нацио- нального нигилизма, капитулянтетва и предательства: В своих романах и повестях он воскрешал героические картины гусит- ских времен, подъем национального дви- жения в первой половине XIX века. Его произведения, будили в читателях жи» вые патриотические чуветва, в’ ТОДЫ ‘ав- стрийского владычества звали. в борьбе, к ‚активному протесту. Проникнутые страстной любовью Е р0- дине, книги Ирасека были © чешекими патриотами и в тоды борьбы с гитлеров- скими захватчиками. Гитлеровцы знали, какая опаеная для них сила таится в этих книгах. За чтение произведений Ирасека сажали в тюрьмы и конилагери. Его кни- ги уничтожались на кострах. Мо народ свято хранил любовь к своему писателю. Заслуга Ирасека состоит не только В том. что он передает современному чита- тетю живые ‘исторические факты. Исто- # Часто в рецензиях принято писать: ноэт избрал очень важную и своевремен- ную тему, но, к сожалению, не смог ее воплотить надлежащим образом. Можно, конечно, так написать и о сборнике стихов В. Захарченко. Разве нлохая тема — обличение Мессершмитта? Или бессмертие «Авроры»? Но воякую, даже самую прекрасную тему можно скомпрометировать плохим художественным претворением. Вот. это порой и получается у’В. ‘Захарченко, ко- торый, например, обрушивается на капи- талистов за то, что они «натим девицам за спиной народа (подчеркнуто везде на- ми.—А. Т.) дипломы раздавали за породу». Но плохое художественное претворение заключается не только в явных нелепо- стях. В некоторых стихах с первого взгля- да нет ничего явно плохого, напротив, в них ощущается некое профессиональное уменье, но они все же оставляют читате- ЛЯ холодным. В. Захарченко — поэт, толбе которого мы впервые услышали в годы Великой Отечественной войны; ему хорошо знако- мы военные будни во всей их суровой правде. В ту пору он написал стихотворе- ние о человеке, который должен взорвать мост, некогда построенный им самим. Эта ситуация была ‘проникнута подлинным трагизмом, и о ней были написаны настоя- пие стихи. А вот в новой книге В. da- харченко, протестуя против войны, пи- шет: «Я не хочу... чтоб в глухой ночи, сухие губы обжигая кровью, атаку воз- вещали трубачи». Так подлинное. изображение войны под- меняотея сугубо условной, поевдокрасивой «живопиеностью». Создается впечатление, что после своих первых успехов на поэтическом попри- ще, после таких стихотворений, как «Строитель», «Пушкину», «Комсомольская площадь», В. Захарченко не стал забо- титься ни об обогащении запаса своих жиз- ненных наблюдений, ни о повышении сво- его литературного мастерства. Но в m09- зни недостаточно однажды «набить руку» и нотом вею жизнь О «делать» стихи Ha один манер. Встать на такой путь — значит сделаться ремесленником от поэзии. К сожалению, именно на эту опасную порожку вступил В. Захарченко. В cro стихах перестало. отущаться веяние жиз- ни, и когла ветречаень в них строки: В нашей комнате тесно. Злесь молча командуют книги, то они обретают новый, тревожный для поэта смысл. Да, в поазии В. Захарченко сейчас зву- чат перецевы того, что уже было мното раз сказано. Ко многим ero стихотворениям, воптед- шем в книгу «Утро мира», вполне приме- нима суровая горьковская характеристика: «.эти слова, раесудочно построенные в строки и строфы, совершению литиены чув- ства. полного, искреннего слияния поэта е его темой». ФРУНЗЕ. (Наше корр.). Недавно здесь состоялось совещание писателей и поэтов Киргизии, посвященное качеству переводов художественной литературы. Председатель правления Союза писате- лей Киргизии К. Баялинов в своем докладе отметил, что за последние годы писатели и поэты республики, работающие в области перевода, познакомили киргизских читате- лей с рядом бессмертных творений миро- вой и русской классической литературы и с некоторыми лучшими произведениями со- ветских писателей. Однако, сказал доклад- чик, в переводческой работе еще имеются серьезные промахи и срывы. Большинство переводчиков недостаточно знает русский язык, жизнь, быт и нравы русского наро- ‘да, не повышает своего мастерства, допу- скает в работе прубые оптибки и извраще- ния. Часто переводчики не умеют передать и сохранить идейный замысел произведе- ния, своеобразие художественного почерка автора. Не лучше обстоит дело е переводом про- изведений киргизских писателей на русский язык. Незнание киргизского языка, . поэти- ческой культуры киргизского народа при- водит многих переводчиков, даже талантли- вых (Е. Долматовский, В. Звягинцева, М. Петровых), к неудовлетворительным ре- зультатам. Зачастую их переводы далеки от подлинников, теряют национальный ко- лорит, не передают самобытности образов и индивндуальности каждого поэта. Эти же ошибки допускают и местные переводчики Я, Земляк, Н. Имшенецкий, Е. Орловский, Н. Удалов. С. Фиксин. Быступавшие в прениях резко критико- вали правление ССП Киргизии. которое .со- вершенно устранилось от руководства ра- ботой переводчиков, не направляет их дея- тельности, не оказывает им помощи. От- сутствие контроля писательской обществен- ности за деятельностью переводчиков по- рождает безответственность, приводит K тому, что переводами нередко занимаются случайные люди, халтурщики. Странную позицию занимает руководство Киргизского издательства, которое считает, что вся редакторская работа в области пе- реводов должна выполняться Союзом писа* телей. Участники совещания обсудили конкрет- ные меры, направленные на повышение ка- чества переводов. ставления. В романе есть множество дока- ‘зательств того, что в Нривалове пробуж- ‚дается приваловское, что он себялюбив, Upekpacko сознает свою выгоду, а Брилль OCTABINCT eMy одно прекраенодушие. В пьесе Привалов противостоит злу чуть ли `не до финала. Но и здесь, в финале, по- ‚ добно Громову и Колобову, он отрекается от своих идеалов с глубочайшим чувством ни Все ушли из кабинета в яр- О взгляды и идеальные ипред- марочном кабаке. Привалов остался один и мрачно произносит: «За... новую... ‘жизнь... Привалова (пьяный озирается). Никого! (Плюнул и, увидев вдруг медведя, стоящего в углу, подходит к нему с про- ‘тянутым в руке (?) бокалом). Выпьем, друг! (Виэгливо что-то поет хор. Занавес)». Этот финал невольно выдает всю идей- ную и хуложественную концепцию авто- ра. Только здесь, в финале. Привалов вступает в новую звериную, хищническую жизнь, значит, вся пъеса была посвящена TOMY, Kak купеческий сын поевращалея в купца, значит, вся ее «композиция» была построена на истории падения порядочного человека? И здесь в жертву сценической вырази- тельности и занимательности принесен идейный смысл произведения замечатель- ного писателя. * Инспенировки Медведева, Бривошенна и Брилля—не. из тех, что без движения лежат на полках в отделе распространения. Они тюставлены в ряде театров, на них по- явился спрос! Театральные дельцы и не- требовательные художники под видом разоблачения проклятого прошлого’ выта- скивают на сцену отвратительные пороки, дикие «всечеловеческие» чувства, живоз писных злодеев и падших красавиц. В ва- мом деле, все ‘эти инсценировки роднит одна черта: их авторы натуралистичееки смакуют необузданные страсти, преетуняе- ния, моральное падение человека и н6 вдумываются в 10, каков me идейный смысл поведения героев. т Ведь любое произведение писателей про- лого остается жить только в том случае, если ето греет изнутри выеодкая гумани- стическая и обличительная идея, всегда обращенная в будущее, всегда дорогая людям нашей эпохи. Bor почему вов три инсценировки, лишенные этой идеи, не имеют никаких прав на существование. ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА № 100 — 23 августа 1951 г, ма не донесен, в то время. как материала для этого в романе Мамина- Сибиряка более чем достаточно, А дело вовсе не в том, чтобы показать отвратительное сражение дельцов, как пауков в банке, а в TOM, чтобы деятельность «коммерческого за- уральского банка» и` его создателей была представлена нам как одно из омерзитель- ных порождений капитализма, опутываю- щего своими мертвящими сетями. жизнь целого края. Надо было сделать так, что- бы волчья суть каждого героя проявлялась ` не только в их столкновениях друг с дру- гом. нои в том, как их стяжательство, жадность, престунная жестокость отража- лись на судьбе народа. Кривощеину совсем не улалось передать обличительный пафос, социальный емысл романа Мамина-Сибиряка. Рассказ о любов- ных CTDACTAX и семейных катаетоо- ных = GTPeClwIA и, Ceiba Боос Ar фах He стал повестью a мораль- HOM разнале купечества, a жульни- ческие поступки Галактиона и ero парт- неров не прозвучали, как социальные пре- ступления хишников-капиталиетов, Й осталось в драме только какое-то нвлонят- ное любование дикими нравами прошлого. А кому же нужна такая пьеса? hoe se ..У зрителей, побывавших на гастроль- ном спектакле Свердяовекото драматического театра «Приваловские миллионы», ‘могло остаться впечатление, что. видимо, и среди капиталистов были милые и симпатичные люди. И, конечно, не В. Ильину, талант ливому и обаятельному актеру Сверхлов- ского театра, мы обязаны тем, что Сергей Нривалов возбуждает симпатии зрительно- то зала. Он играет то, что дал ему автор сленической композиции и режиевеер спек- танля П. Бриляь. Мамин-Сибиряк рассказал одну из обык- новенных историй прошлого: ‹ молодой человек, на словах, & не на деле преис- полненный лучших намерений, поналает в мир, где все живет и движетвя жаждой наживы, своекорыстием, обманом, и, не желая быть жертвой. становится таким же хищником, как и все. Но Брилль делает Привалова человеком неснособным, мягким, mpoctaxymunm™. Его все обманывают, вое огорчают, все покушаются на его личную свободу н самостоятельность, а он ничего не может поделать. Что и говорить, жертва общества — соблазнительный герой для драмы! По ведь Привалов не только жертва, но и порождение этого общества. А посмотрите на ецену, как он чист и благороден, как он упорно отстаивает свои тите загрызть... Только не дамея я вам жи- вой в руки!» Галактион перешагивает ч9- рез поручни, бросается в воду и тонет... У Мамина-Сибиряка Галактион 6e3 са- моразоблачительных слов бросается в реку, а у Кривошеина он и сам кается и обли- чает других, и это вполне закономерно. Ведь писатель показал и доказал, что крах Галактиона неизбежен, а инеценировщику нужно было, чтобы терой назвал себя зве- рем, потому что в пьесе его звериная сущ- ность показана совсем неубедительно. Еривошеин безжалостно изкромеал ро- ман. Он смещает время и места действия, тероев отрицательных делает положитель- ными, заставляя, например, Дидю (по ро- ману эгоистическую и равнодунную дочь дельца Стабровского) уйти из дома, следо- вать за скромной Устинькой, которая пре- вращена чуть ли не в революционерку- В романе Галавктиона обличают не слова, а лела. Этото никак не желает понять ин- спенировшик. В селе Суслон, конкурируя © винокуренньйг заводом, Галактион пускает в продажу водку по гропвевой. цене, доводя до гибели многих крестьян. В романе это странная сцена. а в инеценировке весь смысл, вся разбойничья сущность этой операции исчезают почти бесследно. Га- лактиону в конце картины сообщают, что опившийся вчера парень умер. И, как ска- зано в ремарне: «Галактион быстро про- холит в «темную», склоняется над мужи- KOM, осматривает его. потом закрывает дверь «темной»‘и возвращаетея в Вах- рушке». Затем. он роняет несколько слов о том, что «покойник, говорят, к счастью». Вог и все. Это трубо и неискуено придуманная натуралистическая сцена должна ‘пере- дать вею еуслонскую трагедию, в которой так ярко проявилась грабительсвая суть ноеть коммерческих подвигов Талавтиона. В эпилоге романа картины толеда, кар- тины потрясающей пищеты и разорения, которые принес ‘в Зауралье напитатизм, — самые сильные страпипы. В инеценировке 06 этом’ сказано буквально три Фразы. Зрителям абсолютно непонятно, на катом чёрном деле наживается Галактион. А он везет на пароходе хлеб голодающим в На: дежде продать ето втридорога. Хлеб этот куплен на деньги, добытые в о помощью преступления. И этот личный мотив яеен, з’то, что купец собирается по-разбойчичьи ограбить голодных, никак не объяснено. И так на протяжении всей инеценировки отношения личные, семейные, бытовые по- казаны подробно и оботоятельно, а обще- етвенный смысл хищнического кацитализ- Легенды о совестливых купцах ® В СУХАРЕВИЧ Три романа переделаны в пьесы: «Уг- рюм-река» В. Шишкова, «Хлеб» и «При- валовские миллионы» Д. Мамина-Сибиряка. Роман на сцене обычно утрачивает мно- тие свои могущественные силы, но приоб- ретает новые ценные свойства: TO, ¥TO описал прозаик, драматург может поназать, Всякий, кто взялся за инеценировку рома- на, вправе сгущать события, уточнять 0б- разы, обострять характеры, но только в том случае, если главной целью пьесы является выражение идеи романа. № coma- леняю, авторы интересующих нас инецени- ровок Д. Медведов, №. Rpasomena и Е, Брилль не пользовалиеь этим камерто- ном, отбирая мотивы романов. И получи- лось странное явление: вее три пьесы ив только не обрели свойств драматической литературы, но, что особенно недопустимо, исказили идейный емыел своих прозаиче- вких источников. Авторы инсценировок во имя ложно понимаемого драматизма нре- вратили свои ньесы в фальшивые повествю- вания о несчастных, только по воле злого рока хищных, но кающихся купцах — Ifpoxope Громове, Сергее Привалове и Га- лактионе Колобове... i проклято небо, что не послало мне непро- шенной помощи! Смерть, смерть, возьми меня! (Прыгает в окно. Мощно звучит ре- волюционная песня)». И то, что революционная песня выпол- няет здесь мистическую Толь «Судьбы», звучит совсем уже копунственно. Ведь на протяжении воей пьесы почти не показа- ны силы, которые Громову противостоят, ‘не показаны крупным планом люди, 5о- ‘торые с ним борются. ° Прохор Громов сам себя осудил и сам себя попарая. У Шипкова Прохор ло по- следнего мгиювения — трус. Животный ‘страх в ето предемертных словах: «Зачем мне. бросаться? — пепчет Прохор самому 6808,.— я жить хочу...» Медведев будто не замотил, как умирает Прохор у Шиш- кова: «Холодный пот облил все тело, и на впалых висках поднялись седые вихры», — он устроил Громову пышиые похороны с проклятьями, с горячим раскаянием. На нем дежит роковая печать, он избранник дья- вола, этакий злой тений, а ие трус, внук разбойника и сам убийца, пьяница, наркоман и развратник, человек без чести И COBOCTH, т. е. типическое порождение лютого вБалтитализма, каким он и показан романа писателя инсценировщию извлек CORCEM другую МУЗЫКУ, и ПЬеса получила порочное идейное содержание: в ней пря- Mog возвеличение калиталиста-хищника, превращенного в несчастного страдальца, который сам себя наказал за совершенные злодеяния. Такой герой не имеет никаких прав на существование на сцене совет- ского театра, потому что он враждлебен смыелу и духу налиего искусства, вююру- эженнотго для освещения и настоящето, и прошлого великими идеями марксизма- ленинизма, Я» „..Драма В. Кривошеина «Хищники» так- же завершается раскаянием и самоубий- ством тдавного гефоя—купца Галактиона Колобова, опять-таки раскаянием, которого нет в романе Мамина-Сибиряка «Хлеб». В. финальной сцене на борту парохода Галак- тион бокрушаетея по поводу того, что в нем умерла совесть. он кричит другим куннам: «Вее вы звери, и я зверь. Мно- FAM Я горло перегрыз, a теперь вы ко мне пристали, телерь меня окружили, меня №- ным, он совершает жестокости над трудо- выми людьми из. страха перед ними, он умирает в ужасе перед возмездием за все свои злодеяния. В инененировке Д. Медведева чтец глухо сообщает о первом неблаговидном поступке Прохора и совсем уже векользь товорит о лом, что в ногоне за наживой Прохор но- ехал в богатый неведомый тавязлый Hpi. Но все это мы узнали из сообщения чтеца, а как только герой начал действовать, он невольно вызывает напе’ ‘сочувствие. Су- пите сами, Прохор в первом ‘явлении ин- спенировки один в тайге, в палатке, зане- сенной снегом, пишет нежное пиеьмо мате- ри. Несчастья одно за другим обрунгива- ются на путешественников: волки съели убитого лося, ветер унес налатку. Нрохор болен. И ни в слове, ни в действии героя не проявилось`то, что ведет его через всю жизнь ——фанатическая страсть к наживе. Верный товариш и добрый сын, к тому же несчастный и страдающий, — вот как вы- глядит Ирохор в первой картине пьесы. Упорно и настойчиво Медведев придает Прохору Громову новые черты, на налщчх тлазах превращая шакала в тигра. В ро- мане мы явно ощущаем, как из трусости и жадности убивает Прохор любимую жен- щину Анфису. В инсиенировке преобла- дает другая черта: здесь звучит воспомина- ние о Раскольцивове, и кажелея, что не подлые низменные чувства приводят Иро- хара к убийству Анфисы, а Желание по- страдать, упоение страланием, Нигде не упускает случая ИГингков показать, что не Громов подчиняет с6бе обстоятельства, а жизнь подминает его под себя, возмез- Awe илет по его пятам. У Медведева же, сильный и властный человек, он торжю- ствует победы над иИнакомыелящими — приставом, инженером Протасовым, про- курором, священником, наконец, нал рабочими, ’ которых рабетреливают — по ero приказу. В конце пьесы в приступе бэ- зумия он праизносит, как порячечный бред, слова раскаяния: «Будь преклято чрево, родившее меня. Будь провлята земля, соб- лазнившая меня свойми соолазнами, оудь ..Замечательный советекий писатель Вя- чеслав Шишков в свозм романе «Угрюх- река» рассказал нам о сибирском купце, хищном и беспошадном Прохоре Громове, Справедливости ради Надо отметить, что есть в этом герое ИГинкова черты этакого дьявола, «еверучеловекл», некоронованноге властителя тайги — нерты, которыми вое- менами даже несколько любуется писатель, Не. как мудрый реалист, он, прежде чем рассказать о необузданных страстях. же- сзокооти, зверином упоретве Прохора, В первых же строках романа, при первом появлении героя ясно показывает, что за внешними проявлениями удальства И Зоологического эгоизма кроется самая обыкновенная трусость. Писатель. отлично сознавая, что этой черты Громова — трусости — не забудет читатель, так же, как, например, зритель до конца спектакля никогда He забывает пошечины. полученной героем за неблаго- видный ностунок в начале пьесы. И если влумчиво разобрать все поступки Громо- в, все они отмечены трусостью. CH убивает Анйису боясь быть разоблачен-