степи, кула ве Бхегда удаетея подвести электроэнергию, несомненно, понадобятся, экскаваторы с дизельной установкой. Мы уже более года ставим вопрое о создании конструкции дизельного экскаватора на базе ЭШ-4-40. Для этого нужно объеди- нить усилия наших конструкторов и ди- зелистов, выбрать наиболее подходящий тип дизеля. Но конкретного еще ничего не сделано. А ведь когда жизнь вплотную столкнет нае с этой проблемой, то в спеш- ке возможны такие же просчеты, как п ‘при проектировании 9-1. БВ некоторых отраслях тяжелого маши- ностроения, к сожалению, еще нет доста- точного внимания к перспективному про- ектированию. Нельзя сегодня проектировать. скажем, блуминг, не учитывая присущий на- шему ‚обществу процессе стиравия грани между Физическим и умственным тру дом, процесс, развивающийся Bee более нарастающихии темпами по мере прибли- жения к коммунизму. Срок службы блу- минга исчисляется десятилетиями. Блу- минг, который мы строим сегодня, — это блуминг эпохи коммунизма. И, еетествен- но, сроки вго моральной амортизации бу- дут зависеть от того, насколько полно будет решена в конструкции задача авто- матизации производственного процесса, максимального облегчения труда’ обелужи- вающего персонала. Новое в развитии нашей индустрии за- ключается сегодня в том, что в заназах и требованиях великих строек вес более и тречованпилА оселивнл роса ECC 0909168 И более чотно формулируются, обретают плоть и нровь черты техники HOMMY- НИЗМа. Воплощение их в вонструкцияу машин, в технологических процессах требует твор- r чества конструкторов, технологов, расщи- рения фронта перспективного проснтиро- вания, смелого прокладывания принци- пнально новых путей в технике, В эпоху первых пятилеток, когла соз- давалась материальная база социализма, наши конструкторы могли еще рассчиты- вать на заимствование технических идей ] у передовых в техническом отношении ка- питалистических стран. Но это давно про- щедший этап. Загнивание капитализма, сконцентрировавшего все свои помыслы на создании орудий уничтожения и смерти, особенно наглядно сказывается в отстава- нии техники, связанной е мирным строи- теёльством. Мы убеждаемся в этом на каж- дом шагу. До 1935 года почти на всех шахтах Jloubacea работали подъемные машины за- траничных марок, но стахановсвое движе- ние непрерывно расширяло производотвен- ные возможности шахт. Нашему заводу приходилось довольно часто реконструиро- вать заграничные подъемные машины, по- вышать их производительность. Еще ло войны, учитывая эти тенденции в разви- тии угольной промышленности, советские конструкторы создали отечественную нолъ- емную манину, которая далеко опережает подъемные машины, выпускаемые сегодня капиталистическими фирмами Европы ий США. Наши машины по весу в полтора- два раза легче п более производительны, чем машины таких же габаритов, изготов- ляемые в капиталистических странах. — Мне хочется подчеркнуть этим фактом, что благодаря заблаговременной разработке нонструкции подъемной машины нам уда- лось после освобождения Донбасса от фа- шистеких захватчиков в самое короткое время оснастить сотни восстанавливаемых шахт экономичными, безотказно работаю- щими подъемными машинами. Да и сейчас в предвидении новых путей развития утольной промышленности Донбасса — пе- рехода на разработку угольных пластов на больших глубинах — нами уже создана конструкция подъемной мапитны, удовле- творяющей этим требоватиям. Так и должно быть! Советская конст- рукторская мысль должна опережать вре- мя, особенно в конструкциях машин, pac- считанных на экенлуатацию в продолже- ние многих лет и десятилетий, — машин коммунизма. Пора серьезно занятьея организацией перснективного проектирования таких ма- шин, как мощные экскаваторы, блуминти, на основе последних достижений советской науки, техники и производетва. Нужно мобилизовать на решение этих задач луч- ‘шие силы производства и проектных ин- TY TOR. ЖАТЬ парторг ЦК ВКП(б). на Ново-Краматорском заводе, лауреат Сталинской премии опере «Литературная газета» в номере от 11 сентября поместила открытое пизьмо знат- ного машиниста-экскаваторщика строи- тельства Волго-Дон тов. И, Ермоленко к воллектизу нашего завода. В письме этом подвергнуты справедливой критике серьез- ные недостатки ‘конструкции шагающего экскаватора ЭШ-1 с ковшом в 3,4 кубо- метра. Сразу хочу сказать, что ни одного замечания стахановца нельзя ‘опроверг- нуть. Больше того, экскаватор ЭШ-1 сов- сем снят нелавно с производства. hak же получилось, что большая се- рня машин, выпущенная для великих строек веего полтора года назад, оказа- лась морально устаревшей? Мне думается, Что вопрос этот заслуживает широкого об- щественного обсуждения. Стахановец тов. И. Ермоленко, значи- тельно перевыполняющий норму выработ- ки на ЭШ-1 и вместе с тем резко критн- кующий эту машину, показывает пример настоящего государственного подхода Е вопросам техники. Он требует, чтобы ма- шина соответствовала условиям и темпам нового времени, эпохе великого eTpon- тельства. Только так может и должен представ- лять 6608 свою залачу конструктор, проек- тихющий новые машины. * Сложность, необычность новых производ- ственно-технических залач побуждают на- учных раоотников, конструкторов, техно- логов, ‘стахановцев настойчиво искать принципиально новые решения. смелее двигаться. вперед по непроторенным еще путям технического прогресса. глубже за- думываться над теми новыми требования- ми К технике, которые выдвитает эпоха строек коммунизма, поллектив Ново-Краматорского завола имени: Сталина, выполняющий ряд ответ- ственных заказов для строек коммунизма, реально ощущает их влияние на Beth уклад производственной жизни, на разви- тие технического прогресез . Приведу BeCh- ма примечательный пример из нашей Практики, В свое время на заводе успешно отли- вали крупнейшие детали для ‘турбин Днепровской и других гидроэлектростан- ций. Мы накопили известный опыт в _этом деле. Вместе е тем новый заказ лля турбин Цимлянекой ГЭС поставил нас в затрулнительное ‘положение. Сроки были даны короткие, а конструкции деталей, особенно же одной из оеновных — етато- ра, значительно усложнились. Некоторые представления о статоре могут дать при- мерно такие цифры: днаметр его больше 11 метров. высота — 4 метра. Практика турбостроения знает лишь ‚ один технолотический способ изготовления статора таких габаритов. Его отливают целиком в кессоне огромных размеров. разрезают на четыре части, обрабатывают каждую в отдельности, & затем соединяют болтами. По этому единственно извеет- ному пути и пошли первоначально на- ma конструкторы. Но, когда технологи приступили в планированию производ- ственного процесса, выяснилось, что в an тейном цехе трудно выкроить площади для отливов таких размеров, что не ис- ключена возможность брака, срыва сроков поставки деталей. Вея страна следила тогда за холом строительства турбин aaa Цимлянской ГЭС. Нельзя было и мыели лопустить о возможности какой-либо задержки в изго- товлении статоров. Что делать? И в дан- HOM случае можно было бы при большом напряжении, поступившиеь сроками дру- гих заказов, справиться е заданием, Боль- ше того, мне думаетея, что, если бы вие- реди не было перспективы получения з3- казов на десятки статоров для турбин еще более мощных волжеких гидроэлектростан- ций, мы бы по-старому отливали статоры для Цимлянской ГЭС. В обстановке небы- валото развития гидроэлектростроитель- ства наш инженерный коллектив понимал, что это будет временным решением зала- чи, которая неизбежно встанет завтра еще в более сложных условиях. * Начались поиски новой технологии изготовления статоров, и поиски эти при; вели Ев интересным техническим реше- НИЯМ. Нз нашем заводе по предложению ин- женера-новатора тов. В. Доценко была создана конструкция сварнолитых етато- ров для мощных турбин, причем впервые в историй технаки была успешно осуще- ОКОВ ствлена сварка швов сечением B 1/0 мил- лиметров! (Самая передовая в мире совет- ская практика сварочных работ не знала до Этого примеров сварки швов сечением более 100 миллиметров). Это был смелый, весьма фисковазный рывок вперед. Он увенчался полным успе- хом. Сейчас статор сваривают из 22 ча- стей, отливка которых не представляет ни- каких затруднений. Вдвое, вгрое › умень- шилась трудоемкость изготовления стато- ров. На шесть месяцев раньше срока были сданы заказы Цимлянекой ГЭС. Продоже- ны новые многообещающие пути Als применения сварки. Примеров смелой, творческой инициа- тивы инженеров, конструкторов ново-кра- маторцев можно привести немало. Наши творческие работники все более и более проникаются сознанием того, что любов новое задание должно решатьея с учетом перспектив развития советской техники. Нужно, однако, признаться, что не всегда принимаются достаточно широкие, проду- манные, я бы сказал, лучшие решения. Наглядный пример — история © экскава- тором 9-1. о котором говорилось выше. Живучий еще, узко ведометвенный под- хол в решечию технических задач, имею- щих народнохозяйственное значение, ска- залея в этом случае. Недостатки ЭШ-1 порождены были еще в процессе проекли- рования. Конструкторы Гипроуглемала, проектировавшие 9-1. шай по линии наименьшего сопротивления. механически, не творчески переняв тенденции, Илен современного экскаваторостроения, в част- ности зарубежного. Они не задумалиеь серьезно нал теми новыми требованиями. которые прелъявляет великое советское строительство к конструкции окскавато- ров: они попросту «елепили» машину, Наш завод, не имея опыта выпуска экскаваторов подобного типа, некритиче- ски отцееся к переданной ему для обвсе- ния конструкции, не проявил достаточной трейовательности к конструкторам и не- прелусмотрительно запустил в произвол- ство сразу большую серию экскаваторов ЭШ-1. Известную роль выграло и то оботоя- тельство. что споки. на прозктирование и изготовление ЭШ-1 были даны минималь- ные. Десятки экскаваторов 91-1. работаю- ших па строительстве Волго-Дон, несом- ненно, сделали. большое дело, помогли строителям поорыть канал в Установлен- ные сроки. Но это нп в коей Mene Fe оправдывает серьезных недостатков 9-1. Машина неналежна в экеплуатация. Вон- структоры не проявили элементарной за- боты 06 удобетвах экипажа, облегчении физического напряжения их трула ит. I. Сейчас завод приступил к выпуску но- вых, модернизированных четырехкубовых экскаваторов ЭШ-4-40. В новой конструк- цин исправлены все лефекты. на которые указывал тов. Hl. Ермоленко, а также приняты во внимание пожелания дру- гих машинистов-экскаваторщикюв великих строек. Сейчас, в связи с письмом тов. И. Ермоленко, вновь проверяютея основ- ные узлы новой машины. Но можно ли сказать, что все сделано и следует успоко- utpea? Конечно. нет! Масштабы созидательного строительства в нашей стране будут непрерывно нара- стать. Недавно мне довелось читать статью начальника Сталинградгидростроя тов. Могинова; в ней сообщается, что на строительстве одного Сталинградекого са- мотечного каналаздолжны рейотать в про- должение нескольких лет 300 шагающих экскаваторов. Только на олном участке! А ведь уже начали разворачиваться строительные работы ва Куйбышевской гидроэлектростанции, Главяом Туркмен- ском канале. К сожалению, конструкторская мысль иной раз ве заглядывает вперед, не опере- жает время и активизируется лишь при получении очередного задания. При строительстве оросительных кана- лов на гипантеких пространствах Турк- менской ССР. Крыма, южной украпнекой Песчаной улицы близ «Ленинградского - высятся многоэтажные здания, состав- naGorser нал темами новой Москвы. Pas ows В Союзе советских писателей Собрание секции переводчиков Состоявшееся недавно в Союзе писате- лёй собрание секции переводчиков литера- тур народов СССР привлекло обширную аудиторию. В порядке дня было обсужде- ние статей «Правды» и других централь: ных газет, посвященных вопросам художе- ственного перевода. Пришла пора покончить с кустарниче- ством, с безответственным отношением к делу перевода, — эта мысль определяла характер обсуждения. О необходимости вести всю переводче- скую деятельность на строго научной осно. ве говорил 11. Кузнецов. Без знания исто* рии народа, путей его развития, особен- ностей его культуры нельзя всерьез ду- мать о переводческой работе. Тов. Кузне- цов на ряде примеров показал, что в неко- торых книгах и хрестоматиях помешают- ся националистические произведения; акы* нов прошлого столетия переводят без должного критического отбора, а nepesoa- чик. не вникаег в социальную сущность произведения, которое ему поручено пе- ревести. Тов. Кузнецов и другие высту- павшие в прениях ‘говорили о необходи- мости создания серьезных критических исследовательских работ по литературам народов СССР, об издании ‹ специальных пособий для изучения... языков, истории `В». 4 литературы братских народов. Тов. A. Jlefirte рассказал, что из 200 лиссертапий па роппвалам золпни NuTrana. Тов. А. Лейт@с рассказал, что из 200 диссертаций по вопросам теории литера- туры, которые ему довелось просмотреть, лишь пять посвяшены теории перевода, При этом одна из них трактует о принци- пах перевода с грузинского языка на анг- лийский; другая — о переводах с француз- ского на украинский; третья называется «К вопросу о принципах перевода в Рим- ской республике». . Тов. Н. Заболоцкий выдвинул ряд кон- кретных вопросов, возникающих у пере- водчика грузинской поэзии и требующих теоретической разработки. В переводческой среде мало творческого общения, обмена ОПЫТОМ. Важный вопрос — о марксистско-ленин: ском образовании, повышении — идейно-1о- литического уровня переводчиков — поднял в своем выступлении В. Россельс. Против безответственности в работе пе: реводчика и редактора выступил В. Голь- ues. Если переводчик видит в том или ином произведении идейный порок, он дол: жен отказаться переводить. А если нужно исправлять, то это обязан делать автор. С исправлениями без ведома автора надо по- КОНЧИТЬ, Л. Пеньковский и С. Липкин говорили о проблеме точности и буквальности в переводе, необходимости сохранения на: циональной формы подлинника. Сурков затронул большой круг во- просов, связанных с задачами, стояшими перед переводчиками в свете статьи «Правды». Тов. Сурков — критиковал практику подготовки к декадам литератур народов СССР. Нельзя кампанейски за полгода переводить целую литературу на русский язык. У нас есть переводчики — «вездесу- щие», они и в Баку переводят, м в Ерева. не, и в Ашхабаде, гонят в спешке по 40 тысяч строк в ушерб качеству. Далее тов. Сурков остановился на каче. стве переводов произведений русской ли: тературы на языки братских народов в Aa вопросах подготовки к всесоюзному сове“ щанию ‘переводчиков. В обсуждении приняли также участие С. Родов, С. Сомова, К. Зелинский А. Га- тов, 9. Левонтин, Б. Иринин, А. Рябни- Нина. : Участники собрания внесли ряд кон: кретных предложений: об организации ка“ бивета подстрочника, создании фонда под: строчников при ССП СССР, необходимости разработки курса теории Феревода, о со- злании факультета и кафедры литератур народов СССР при Литературном инсти- туте ССП СССР имени А. М. Горького, об организации изучения языков переводчика“ ми @ другие. Эти предложения заслужи- вают серъезвого внимания руководства Союза писателей. Собрание прошло бы активнее и плодо- творнее, если бы критика в ходе собрания носила более конкретный и глубокий ха“ рактер. Выступления часто не подкрепля= лись конкретными примерами. Это говорит как в слабом ввании переводчиками ра- боты пруг пруга, так и о недостаточности развития критики и самокритики в секции. Некоторые товарищи не проявили пони- мания, насколько серьезны недостатки по- ложения в области перевода. Достаточно сказать, что П. Антокольский, призывая к развертыванию критики, в то же время сетовал на «негативный» характер статей нентральной прессы, посвященных ‘вопро- сам перевода. `Изучение положительного опыта, разумеется, необходимо. но 6e3 резкой критики серьезнейших недостатков в переводческом деле немыслимо решение огромных задач, которые стоят перед переводчиками. Одним из уголков Москвы, быстро меняющих свой облик, является район FhOBO- BICt tee о шоссе. Совсем еще недавно здесь стояли небольшие деревянные домишки. Теперь — высятся много ляющие красивый архитектурный ансамбль. Художник Б. Рыбченков много лет работает над А поно, Ви пе uz cenun «B Mockse ва Ново-Несчанойх: оно а. ооо ease ыз обо вонь вые г! eeaceea чае aaa ЧИТАТЕЛЬ ПРОДОЛЖАЕТ РАЗГОВОР БЕЗДУШИЕ ПРОКУРОРА СИТНИКОВА Понехель- Прочтя корреспонденцию Б. ника «Дело Тамары Бойко» («Литератур- ная газета» от 18 сентября), я. как, не- сомненно. и все читатели. глубоко возму- ACBOURE. BOCHHTS - щен поведением отца и мачехи Эти люти забыли святой долг: ние детей — будущего нашей страны. Но не менее глубоко возмущен я 663- душным й формальным отношением к судьбе Тамары Бойко со стороны район- ного прокурора тов. Ситникова и заме- стителя прокурора Ростовской области тов Пелипенио. Закон обязывает их сто- ять на страже интересов ребенк забыли это. завыли. ‘что закон дает AM B не ТОЛЬ- го 1П19- руки могучее оружие советского во уголовного, но и гражданск Цесса. Районный прокурор. тов. прочтя в газете «Знамя Ильича» фелье- тон «Солнышко», обязан был проверить через районный отдел народного 0бразэ- вания условия ЖИЗНИ девочки. ‹Поеде установления правильности фактов, с055- шенных газетой. Ситников был обязан предъявить в наролном суле иск о лише- нии В. В. Бойко родительских прав и о перелаче Тамары ва воспитание в олин Е B OHH B_ Bafira помнить ему, а такяе заместителю област- ного прокурора существующие в нашем законе сталью 33 Кодекса законов РСФСР о браке, семье и опеке и статьи 2 и 187-а Гражданского процессуального Ко- лекса РСФСР. Кели бы тов. Ситников выполнил свой обязанности, -то буквально через несколь- ко лней повле опубликования фельетона сс стороны райоя- в районной газе Тамара Бойко попала Сиена ла и Па ом пн afkerreuguRrainnine ee Pparitie бы в условия, обеспечивающие ее воспи- тание в духе коммунистической — морали, ее окружили бы лаской и вниманием, во- торых она лишена. в семье отца. Само с0б0й разумеется (это ясно каж- дому юристу), что такое решение вопро- са ни в малейшей мере не может слу- жить препятствием к возбуждению уго- ловного ‹ дела против лиц, виновных в истязании ребенка. и, в первую очередь. против «мачехи» и ee матери, Но пока, как говорили в старину, «суд ла дело», пока районный и заместитель областного прокурора спорили, есть ли в деле «е4- став преступления». левочка уже нахоли- лась бы в условиях, обеспечивающих еб нормальное воспитание. Я не сомневаюсь, что Генеральный прокурор СССР тов. Сафонов резко осудит бездушное отношение к интересам pebeH- ка. проявленное Ситниковым и Пели- Л. ПОВОЛОНКИЙ,. профессор, заведующий кафедрой граж- данского процесса Юридического инсти- тута имени М. „И. Калинина ЛЕНИНГРАЛ следовало взыскать алименты ва воспитга- ACK G09 A- вИраве B нение к но- Hie девочки). Наш суд решает такие дела тельно в интересах робенка и подобных случаях обращать решение немедленному исполнению, Это азбучная истина, но чему-то He захотел сделать прокурор. К сожалению. п! зайонный ихолится нНа-* По следам выступлений «Литературной газеты» «ПРОПАГАНЛА ПЕРЕДОВОГО ОПЫТА,» Под таким заголовком в «Литературной зете» ОТ 93 августа 1951 гола была С KDHTH- газете» of 23 августа 1951 онубликована передовая статья мероприятий по улучшению работы. При- нято решение о посылке группы специали- стов в области, края и республики для изучения опыта работы лучших районных групп по сельхозпропаганде. Утвержден план вызова в Москву начальников управ- лений с отчетами о работе. Установлены твердые срокй выпуска в свет ‘программ ий учебных пособий для трехлетних агро- зоотехнических курсов. Намечен ряд меро- приятий по улучшению руководства рабо- той домов сельскохозяйственной культуры и снабжения их лабораторным. оборудова- нием и наглядными‘ пособиями. Статья обсуждалась также на заседании партийного бюро Главного управления сельскохозяйственной пропаганды. солдат, собственной культурой, чтобы... воспри- нимать из американского источника...» Казалось бы, итоги, к которым прихо- дит бам американский лингвист, весьма ясны и тостаточно красноречивы. Охнако Марио Пей полагает, что наролы отверга- ют лексикон американекой военщины не потому, что он связывается в их предетав- лении @ ненавиствой империалистической. агрессией. и“не потому, что качество его таково, что заставляет наролы ватыкать уши. Her, Пей пытается ‘объяснить это только сопрогивлевием устоявшихея «культивированных или культурных ва- циональных языков» наролов, K которым протягивает свою лапу. Уолл-стрит. В пра- падке откровенности присяжный филолог американского империализма не без зави- сти добавляет; что в этим «не пришлозь столкнуться римлянам и испанцам. кото- рые› в культурном отношении превосхо- дили поверженные племена». Но Марио Пей не хочет успокоиться. Оз ратует за усиление агрессий, за закрепление ee aa вечные времена. С этим он связывает возможность «побелы американского язы- ка», мечту, которую он лелеет. Эта побе- aa, По его словам. была. бы обеепечева, «есля бы американекая оккупация других страв была бы столь же прололжительна, сколь продолжителен был периол захвата Галлии и Иберия римлявами или испав- ской оккупации Центральной и Южной Америки...» Таковы мечты агрессора без веяких прикрае! : Свою статью о наступлении голлатекого амераканского языка на языки других ва- potos Марио Пей озаглавил так: «Язык Джи Ай — не прелмет экспорта». Дей- ствительно, язык американской военщязы He холовой товар. Он яизко опенивается в `етранах. RYN пытается проникнуть. На- роды отвергают его вместе ев прочим <ИЛеЙным эвспортом» Уолл-стрита — ганг- стерекими фильмами и «литературой» змериканского империализма, воспеваю- шей садизм, убийство, разбой. кой работы управлений сельскохозяйствеч- ая управле- хозяйства HOH пропаганды Краснодарского Ростовской области и Главного ния Министерства сельского CCCP. Как сообщил начальник Главного управ- ления сельскохозяйственной пропаганды Министерства сельского хозяйства СССР тов. Минкевич, статья обсуждалась на со- екторов ий управле- вещании начальников отделов, с ведущих специалистов Главного ния сельскохозяйственной пропаганды, Кри- тика работы главка и его органов на ме- стах признана правильной Намечен ряд населения к оккупантам. Так, девиц, кото- ний из лексикона американских TO ЭТО [= ВИНа рые соглашаются на легкое SHAROUCTBO в американской солдатней, в Западной Tep- маний именуют «кока-кола фрейлен» или «Флашен-бэби» (сочетание немецкого ело- ва «флаше» — бутылка -—и @мерикан- ского «бэби»). Однако известно, что немцы охотно взяли в свой политический лексикон це- лую фразу, составленную из «настоящих» американских слов: 90 «Ami, go ho- пе!» .— «Американцы, убирайтесь до- мой!» (Слово «ай» является имитацией произношения слова «агту» — армия). «Немцы, — флегматичво признается Пей, — видимо, ечитают, 9т0 наши вуль- турные образчикя слишком несовершеяны Й НИЧТОЖНЫ...» Франция представляется Пею более тер- пимой к американским языковым €AOB- шествам». Французы, бодро’ восклацает он, — «не чопорные немцы». Оз пытается доказать, что булто бы язык «высшей. ра- вы» им по душе. Однако из Хальнейших рассуждений профессора явствует, 910 язык французского нарола, язык Оноре Бальзака и Виктора Гюго, Ромена Роллаза и Анра Барбюса, также не воспринял жа- гона трухэновской воснщявы, По евилетельству (ея, в современном французском языке фигурируют лишь пемногие американские «ходячие выраже- ния в елова». Срели них — «рэкет» (вы- могательство), «гангетер», «гангетерезм» ‘п повое словообразование: «гангстер-герля (бавлитка). Затем слелует опять везлесущая «кока- кола». Интересно, что фразцузы co esoll- ственной им иронией, в данном слу- чае выражающей презрение. называют заокеанекую цержаву «Пай лю кока. кола» -— «[осуларетво кока-кола». Й спова Марио Пей вынужден признать, что и французы «опрелеленно считают ее- бя в культурном отношений выше наз». Пей горестно’ тобавляей к этому: «Bean французы ве воспраняли больше выраже- Нашего правительства», чем вполне резонно признает, что возлеп- ствовать ва культурный уровень францу- 30в американцы ве в вилах. американского филолога № 119 мясо. два американских слова. 910 — «джип» (вид военной автомашины) и «Джи Ай»*, Как видно, английский язык мог бы обойтись без такого «пополнения» своего словарного состава... В этому выволу, как замечает Пей, пришли и сами англичане, которые отнюдь не спешат © дальнейшими «приобретениями». Скрепя сердце, Пей де- лает заключение: с точки зрения населз- ния Bparasckax островов американцы «нелостойны того. чтобы англичане ими- тйровали их языку, . В оккупированной американцами Запал- ной Германии «осели» лишь такие «необ- холимые» слова; как «о’кей», «найлон» (изделиями из найлона американская 30- enmana бойко спекулирует на черном рывке), «чюинг-гам» (жевательная резин- ка) и все тот же «лжип». Кроме того, аме- рикапцы привнесли в немецкую речь такие специфические выражения, как «енак- бар» (разновихность пивной), «аринк». (выпивка). «кока-кола», а также назвалия, связанные с непристойными американски- МИ танпами, -—— «буги-вуги», «СВИНГ», «самба» и т. т. : Зато. как отмечает наш исследователь, появилось немало выражений. в которых отразилось отношение запалнонемейкото * Во время войны на всех предметах, принадлежавших ‘американскому военному ведомству, ставились буквы «С. ». («Джи Ай»). являющиеся начальными буквами слов «@оуегитеп! 15316», — то-есть то, что выпушенс правительством, или правитель- ственное имущество. Точно так же «воен- ным имуществом», «Джи Ай», хозяева США прозвали солдат, свое пушечное Профессор романских языков Кюлумбий- ского университета в США Марио А. Пей занялся wa страницах журнала «Тумоэ- роу» выяснением проблехы культурного влияния американской «высшей расы» на нарохы Старого света. Hea интересуют ре- зультаты «недавнего воздействия. богз- того и красочного американекого языка в Европе и Азии». Марно Цей имеет при. этом в виду не образцы американского фольклора или язык Марка Твэна. Джека Тондона, Теолора Драйзера и Говарла Фа- ста. Его заинтересовало влияние Языка тех представителей «высшей культуры», которые сейчас в военной и штатекой олежле наполняют страны Запалной Ев- Топы, Азии, Африки. _ Марио Пей лелает экскурс по этим стра- зам. Результаты его исследований оказы- ваютеся весьма неутешительными лля у9е- ного мужа и для всех идеологов американ- ской агрескин. Влияние «американского языка» в пер- вую очерель должно было бы сказаться на Англии —— одной из первых страп, испычавшей на вебе «прелести» америказ- ского вторжения. Известно, что оккупация этого «вепотопляемого авианосца», как любят именовать территорию векогда гор- лого Альбиона змерикаяские стратега, продолжается и 00 сей левь и масштабы ee вге возрастают. Озлнако, несмотря ча обную языковую базу. в язык англичан. по свялетельству Шея. втиснулось веего ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТ 9 6 октября 1951 г. №1 Что привнесли американские оккупанты в живую итальянскую речь? В результате общения с американской военщиной из ИТАльЯяНн- . Дру- амери- «окане» общения с американской воент известного выражения «о’кей» в ском языке возникло новое сло На», что означает «проститутк, гих «приобретений» ° немного: ванское оскорбительное слово (вонючка), все Ta же «кока непременный «гангстер»* часто применяется в «джапу», ва котором пол- гулявшие американские вояки носятся OO взирая ba ЯТАЛЬЯЧ- улицам итальянских городов, He правила движения: гангетерами цы вазывают также американских AH домо- рынка рощенных «деятелей» черного обыкновенных грабителей. Что касаетеля Японий, то там, Пея привились «доллар» (пи пея привились «доллар» (произносится, как «дара»). «джин». «чюйнг-гам» (жева- м» (жева- я назва- воываемых «сигаретто» SION вошел «в XY COAT... тельная резинка}, «кока-кола» ния американских продуктов, на Черном рынке («сигареты» лад» —— произносятся, как « и «чоколетто»). Кроме том, ский язык, по заявлению Пея, результате влияния американски алинный список вепраличны тельных выражений». Во времена, когла американцы нахоли- лись на территории континентального ha- тая, в китайском языке. по еловам Шея. появились такие Слова, каб «жи», «РАНГСТер». «кока-кола», Однако oceofo- 1ившийся от засялья американских й иных империалистов ‘китайский Hangs быстро выбросил вов эти словесные «тары», «Китай. как a Германия, — пишет Пей, — повидимому, слишком горд “своей 970 СЛОВО