СТРАН 91а книга рассказывает о сравнитель- \0 недавнем историческом прошаом — о 1904—1905 годах, о русско-японской войне, о первой русской революции. ‚ Ветественно то повышенное чувство зребовательности, с которым начинаешь чить вовый роман на тему, знакомую по другим книгам («Цусима» А. Новико- ва-Прибоя, «Порт-Артур» А. Степанова). Ведь читатель этого романа = современ- ник и непосредственный участник вели- чайших событий: победоносного разгрома Covetcrofl Аруней импориалистической Японии в 1945 rey. Ero понимание прошлого безмерно обогатилоев. Пожалуй, главное достоинство романа П. Далецкого «На сопках Маньчжурни»— умение автора художественно 2 раскрыть такие явления, смысл которых егал осо- бенно понятен ихенно сейчас. В сложном переплетении сюжетных Ли- ний, в столкновении человеческих судеб раскрывается 19 ценное, новое, что есть в историческом романе ПН. Далецког и вместе с тем обозначаевя то спорное, что присутетвует в романе, а также некото- рыв ошибки писателя, Многоплановое, многотемное пройзвете- ние, каким лвляетсея роман «На сопках Маньчжурии», объединено одним общим конфликтом, 910 — непримиримов проти: воречие между людьми, воплощающими в себе лучшие качества русского народа, лучшие черты русского национального характера, и тем общественно-политя- ческим строем, который сковывая прояв- ление этих черт, топтал и душил все мно- Гогранное богатетво русского народа, при- Вел армию к BOCHITAMY поражению. В плане этого большого понфаикта п решена П. Далецинм. военно-петоричаская тема романа. Веецело подчиненная велу- щей илее произведения, эта тема образно выражает большую историческую прав- ду: обреченноеть буржуазно-помещичьей Россни п непобедимую силу русбкого на- рода. «Не русский народ, а самодержавие пришло к позорному поражению», — пи- сал В. И, Ленин © русско-японской войне. Армия в романе П. Далецкого живет напряженной жизнью, Залевь протекают те ж6 процессы нарастания революционного крианса, какие были характерны в это время для Росени в пблом. Столкновения героев романа порождены #6 Личными симпатиями й антипатиями, а общественными противоречиями. На одной стороне — Куропаткин и его окру- жение, на другой — представители — 601- датской массы и немногие близкие к на- роду офицеры. С большой силой написан один из са- ных удачных образов произведения — русский солдат Имельянов. Он налелен sa- поминающейся внешностью, богатырской Cid, великодушием. смелостью. Исторически правдиво показывает Tit сатель последовательный внутренняй рост солдата. В царекую армию Емелья- НОВ Принес С 6000й чуветво еще плохо ознанной, стихийной ненависти ® поме- murky, Постепенно обогащаетея ero внутренний мир. Рост Емельянова в ко- нечном счете решает революционная про- лаганда, „ которут,. ведут: в армии. рабочие- ` больыцевикит, Поэтому, когда в заключи- тельных главах романа этот еще недавно темный крестьянин принимает учабтие в революционных событиях 1905 года — Читатель верит автору, Рисуя передовых русских офицеров, аз- тор выделяет поручика Николая Логуно- ва, который становится передовым чело- веком прежле веего потому, что сблизился & народом, с солдатами, потому что его _ бознание Фформируетея пол влиянием ра- оотающих в армии большевиков — Неве- Домского, Хвбетова и Ло. Б молодом офицере живы традиции рус- _ ckoto воинского искусства, те заветы ‚ Суворова и Кутузова. которым бесстылно ‘` изуеняла реакциопная царская военщина. Теряя в боях с японцами множество солдат своей роты, Логунов приходит к BUBOAY, TO тактика, поторой при- ‘ держивались русские войска, безнадежно устарела. Наступление колонной, атаки во весь рост в условиях новой техники. пра- МЫНЛОМОЙ противником. вели Е бесемыс- лонной гибели тысяч русских солдат, Ло- Гунов обучает свою роту рассыпному <тию, прицельной стрельбе, умению дей- ствовать самостоятельно, применяться к местности, Начинания Логунова приводят В ярость высшее командование. Как? Ка- ` КОЙ-то поручик осмеливаетея посягать на У зеками установленные правила! Да вель его проекты не что иное, как подготовка бунтовщиков! Страх перел своими’ вояла- Тами, — мыслящими, рассужлающими, — сильнее, чем желаниб победы нал врагом. С болыпой силой напиван эпизод, Soria Логунов со своей ротой, действуя по-новому, занимает господствующую вы- cory, обратив в бегство японцев. Глубо- кая радость солдат, понявших, что про- Тивник не тав уже силен. как казалось, ЧТо его’ можно бить и разбить. сменяется . Чувством возмущения действиями своих ге- : Нералов, приславших изловательский при- R43“ тупить, оставить высоту, как ваятую «неправильно». + Собирательным образом, как бы олице- _творяющим в романе вамодержавную Poc- сню, является образ Куропаткина. Писа- Тель хорошо передал нерешительность Вуропаткина, его неспособность руково- дить военными операциями, убедительно нарисовал черты. которые были присущи Этому бездарному царскому генералу. ие Но в правливую обрисовку этого героя П, Далецкий временами вилетает ощути= МЫ элементы исторической, а значит, й художественной веправды. Напраено, ва- прамер, И. Далецкий пытается иногла х «отлелить» Куропаткина 0% царизма, Прелставить его человеком, ГОНИМЫМ `приаворной вамарильей. Читая одну из очередных анонимок. Куропаткин прихо- Г К мысли. Что «Некоторые из его вы- совопоставленных врагов отступление и поражения арийи ставят В прямую зави“ спуость от его, Куропаткина, автидина- СТических настроений». В другом. ме- Dele ащ Павел Далецкий. «На сопнах Маньчжу- рии». Роман. т Ги ПШ «Советский писа- тель», 6} г. ицы ПРО Б. ДАЦЮК ИЗЛОГО _ 0браз одинокого «вольнодумца» ни в Rake мере не может быть назван ти- пичным для прогрееоивных ‘ваементов японской нации. П, Далецкий упоминает имя Патаямы, Дает Gerayw зарисовку антивоенного митинга в Токио. Расска- зывает о японие Куларе, бывшем неко- гла вожаком отряда восетавших крестьян. Но все эт0 способно в лучшем случае создать исторический фон, на котором ожидаешь появления -героя, ярко выра- жающего все то здоровее, что в противо- вес господствующей идеологии жило и развивалось в янонеком народе, Такого героя в романе нет. Нет его потому, что П. Далецкий упорно ищет его не там, где он исторически мог быть. Носителем демократических идеалов был политически пробуждавшийся в те времена янонский рабочий классе. Образа же передового янон- ского рабочего П. Далепкий Не cooing. Нарастание исторических событий в Roane 1904 года и обусловленное ими обогащение внутреннего мира людей под водят героев романа П. Далецкого в боль toMy ou важному рубежу, каким в ие - рии нашей Родины была первая русская DCE OLIGILA A - Действие романа переновитея в Пе- тербург, на Фабрики и заводы, в боль- шевиетекое подполье. Teper читатечеч нроходят начальные события революцин-=—= кровавое воскресенье, масвовые забастов- ки петербургеких рабочих, развертывается борьба большевиков и меньшевиков. Ми- тая последние части романа, где герои действуют в обстановке уже начавшейся революций, невольно огляхываешься назад, на прежитою жизнь геровв. И при этом вновь обпаруживаетея художествен- ная убедительность многих деновных образов романа, естественность и органич- ность их развитня. Активными участ- никами революционного движения в &)- мии закономерно становятея Емельянов. Логунов. Но яснее обозначается и неубелитель- ность некоторых образов, и прежде всего образа Алексея Петровича ПоНова. Выхолец из крестьян, Попов появяяет- ся в самом начале произведения как мал: кий провинциальный — чановник. Crpeu- ление к наживе, к обогащению приватит его на осваиваемый Ровспей в концо ХХ века Дальний Восток. Здесь энергичный предприниматель-авантюриет, бысто раз- богатев, превращается в капиталиета. К сожалению, автор смягчает отвратитель- ные черты русской буржуазин в образе Попова, приписывая капиталисту Попову ту прогрессивную роль, которую вынолнял на Дальнем Востоке трудовой рувекий на- рот, Общензвестно, что российская буржуа- зия выступила на политическую арену на последней стадии развития Капитализма= в эпоху импернализма. Она действовала в Ту историческую эпоху, когда центр миро- вого рабочего революционного движения переместился в Россию. Это ‘порождало вонтрреволюционность российской буржуа- Зин, в ТОМ числе и ев либерального крыла, с которым в той или иной стенени прихо-, дитея, следуя за П. Далецким, связывать Попова: «...либеральная буржуазия импе- риалистичезной страны © ge мов не выть контрревоаюционной», —= говорит И В. Сталин. ра. дальнейший. подъем азербайджанской литературы БАКУ. (Наш корр.), На днях cocronaca очередной нленум правления Союза соъет- ских писателей Азербайджана, в работе которого приняли участие писатели. ра- ботники иИздательств, руковолители тват- ров, композиторы. нрелетавители печажи. Б своем доклале «За идейную чистоту H BLICOKOG мастерство азербайджанской советской литературы» критик Д. Джафа- ров отметил несомненные уенехи литера- торов’ республики. Руководетвуясь негори- чЧескими постановленияхй НЕ ВКИ(б) по идеологическим вопросам, азербайджан- свие писатели при непосредственной по- мощи партийной организация республики вели непримиримую борьбу против 6ур= жуазного национализма й иных проявле- HHH чуждой советекому народу нлеологии, Докладчик отметил, что книги, Ноевя- щенные жизни рабочего класга. такие, как «Аншерон» М, Гуесейпа. «Тайна недр» М. Сулейманова, «У подножья Боз-Дага» А. Садыхова. «Старые друзья» С. Вургу- Ha, «Ha апшеронекой земле» М. Рагима, являются достижением азербайджанской литературы ‘последнего времени. Эта про- изведения способствуют успленяю нова- торских тенденций в азербайлжанекой an- тературе, глубокому утвержлейию прин- ципов соцналиетического реализма. Пололейтельно опенив содержание рома- нов «Великие дни» С. Рахмана, «Новый город» Мир Джалала, повести «Рюльнан» А. `Велиева, докладчик в то же время ука- зал на перегрузку этих произвелений про- изводственным материалом. Нёглубово по- казапы внутренний мир, мыели и чувства ‚героев, недостаточно развернутое изображе- ние оорьоы нового со старым. передового с отсталым. Невнимание авторов к вопросам мастерства привело в рыхлости компози- ции, перяшливости языка их произведений. Докладчик подробно проанализировал серьезные недостатки и ошибки в творче- стве отдельных нисателей. — Искажение жизненной правлы имеет место в опубли- кованных в 1951 году рассказах «На эй- лаге» 0. Ширвана. «Истребители» Г. Ахун- ллы, повести «Чуветво товарищества» +М. Муштага. ‘в либретто музыкальной ro- медин «Дурна» С. Рустама. Недавно ЦЕ ВН(б) Азербайджана осудил практику ре- лекций республиканского журнала «lo пер», опубликовампего идейно-порочные стихотворения «Леса» Д. Джабар-зале и «Вто больше полезен» Г. Абас-заде. В некоторых стихотворениях М. Лиль- бази, 3. Халила, И. Ибрагимова, `А; Лжа- мидя и других поэтов воспевается пе во- нциалистический Азербайджан, a Азербай- Джан вообще, вйе времейи и пространетва. В стихотворении «Ответ» А. Бабаева об- ‘ветшалая, архайчная Форма вб многом за- слонила новое содержание, затемнила 0с- новную пдею произведения. _ Однако пе эн недостатки характеризу- ют современную. азербайджанскую поэзию в целом. Проникнутая духом пламенного советекого патриотизма, она развивается на основе принцииов социалистического ‘реализма. Свидетельство этому — пройзве-, дения истекшего года, в том числе но- вый цикл стихов Самеда Вургуна, стихи Сулеймана Рустама о мире, стихотворения Расула Рза, Мамеда Рагима. Вопросы, поднятые в докладе, вызвали оживленное обсуждение. “Расул Рза остановился в своем. выступ- лении на той помоши, которую оказывает партийная организация феспублики Сок- ЗУ советских писателей Азербай- джана. Благодаря вмешательству ЦЕ КП(б) Азербайджана была разоблачена книга Г. Гусейнова» «Из истории общественной и философекой мыели в Азербайджане Х[Х века», написанная с антимарксиет- ских националистических позиций, векры- та антинародная сушноеть эпоса «Леде Воркут». Далее Расул Рза отметил недо- статьи новой поэмы” М. Рагима ий резко критиковал поэта Б. Вагаб-зале, в творче- стве которого имеются элементы аполи-. ТИЧНоСтИ. А. Абульгасан, говоря о необходимости повышения художественного мастерства, критиковал ‘очерки А. Салыхова. в кото- рых встречаются лакировка, расхождение О неправил с реальной жизнью. Цечатные органы Сотоза советеких нисателей Азербайлжана «Эдабият газети» и журнал «Ингилаб ве меленийят» ло 6нх пор не перестроили chow работу в. свете решений ЦЕ ВКП(б) ‚Но. илеологичееким вопросам. А. Салыхов н Г. Гасум-зале отметили, что в CCH Азербайджана более двадиа- ти ‘человек о числятея ‘критиками-ли- терату роведами. но многие из них, напри- мер, И. Эфендиев, Ф. Касум-зале, Г. Ара- слы, но нескольку лет не выетунали в пе- чати. Некоторые - ниеатели нелобросо- вестно относятся к рещензированию. руко- писей. Так. И. Conran и Мир Джалал оценивают рукопиви в зависимости от приятельских отношений с авторамн. Г. Ибрагимов. Б. Улубабян. А. Гаджиев говорили о слабой помощи правления Сою- за. писателей Азербайджана своим филиа- лам. Пленум обсудил о хоклал профессора Д. Рафили` «Вопросы художественного по- ревоха с азербайджанского. языка на: рус- ский»: ; г. — В пастоящее время, — сказал. д0-_ владчик, — русский читатель имеет воз- можность читать в переводе произвеления Низами и Вагифа, Ахундова и Джабарлы, Самела Вургуна и Мирзы Ибрагимова. Су- леймата Пустама, Расула Рза и других азербайджанских писателей. Активное уча- стиб большото коллектива русских пиеате- лей в подготовке декады азербайджанской литературы п искусства в Москве в де- кабре 1950 гола показало крепнущие свя- Зи русской и азербайджанской литературы. ‚ По в переводческой работе имеются еще. большие пелостатки. Переводчица А. Ала-. лис, немало еодействовавшая нопуляриза-! ции азербайджанской поэзии. допускает. порой досадные небрежности. Отметив, как ‘удачный, перевод стихотворения Самела Bypryna «Негр говорит», . локлалчик ври- тикует затем строки, лописавные за авто- ‚ра переводчицей М. Алигер. t —= Ноэтически воссоблать произвеление на другом языке — трудная Задача, — пол- черкнул докладчик. — Поэт А. Тарков- ский добился почти адэкватного звучания поэмы ‘Расула’Рза «Ленин». В ‘этом ето заслуга. Но А. Тарковский иногда прбиз- вольно отвергает присушую произведению Форму, переволит только смысловое зна- чение отдельных Мест, подменяет одни Образы другими. : ’ Подобных искажений и вольностей в не- реводах немало. Встречаются они и у пе- реводчиков П. Панченко. И. Оратевского, А, Плавника, которые, живя в Баку и владея в определенной мере азербайлжан- CRUM языком, могли бы проявить более _ бережное отношение к переводимому тек-! вт... Ра . Не свободны от недостатков и’ переволы ` азербайджанской прозы. Переводчик рома- на М. Ибрагимова «Наступит день» А. Ша-. риф добился смысловой точности, но не сумел творчески, как художник, передать на русском языке особенности стиля авто- pa, Лучше по языку. перевод, сделанный П: Лукницким, однако переводчий допу- стил произвол в отношении композиций: — НЧеревод — большое Государственное дело, и заниматься им кустарно недопусти- м0, — заканчивает докладчик. — Значи- тельная часть неполалок происходит’ от низкого качества полдетрочников, которые, как правило. поставляютея людьми, не имеющими пикакого отношения к литера- туре и художественному ‘гворчеству. В прениях по локлалу Д. Рафили вы- ступили доктор филологических наук про- Фессор Д. Гаджиев. писатели Г. Сейдбейли, М, Рагим. А. Плавник и другие. © Предеелатель правления ССП Азербай- лжана М. Ибрагимов рассказал о работе, проделанной после лекады азербайджанской литературы в Москве. и остановилея на неотложных залачах. стоящих перед писа- телями ‘республики. . Пленум призвал писателей Азербайлжа- навести решительную борьбу против илео- логических изврашений в литературе, неустанно повышать художественное ма- стерство. В работе пленума принял участие севре- тарь ЦК КП(б) Азербайлжана Г. Гасанов. bHOM словоупотоеблении (Письмо в редакцию) употребляется в смысле давит, тяготёат, господствует. Это. конечно, не вловотвор- чество, 4 ‘безграмотно выхваченное слово из мертвого языка и по отдаленному 6о- звучию безогвететвенно пушенное в оби- хол. Примеров полобного употребления при желании можно найти сколько угол- но. Я ограничусь только двумя иллюстра- циями. Б книге Н. Шнанова «Заговорщи- ки» читаем: «Образ этой лапы в литой перчатке из “золота...” постоянно довлел нал адвокатом». Нелавно в одной газете была такая Фраза: «Страх довлеет Над реакционерами Америки». Получается смысловая нелепица, абракадабра. Я считаю. что слово «довлвет» должно быть исключено, вычеркнуто “из литера- турной и живой речи, ван не свойствен- ное рубскому языку: Я также полагаю неправильным becno- рялочное употребление слова «пара». В русском языке это слово прилагается только в вещественным предметам и играет роль неделимой счетной елинипы. Мож- HO сказать: «пара саног», «пара лоша- лей» ит. д, Но иельзя говорить: «пара минут», «пара лней», «пара слов». Ни дни, ни слова парами нё существуют. Во- преки этомули в книгах и в газетах такие выражения встречаются сплошь й рядом. Для примера укажу на перевод книги ви. тайских литераторов Ма Фына в Си ORY Ha «В горах Люйляна», гле эта противоесте- ственная «пара» повторяется назойливд. Подобные пеправильноети в словоупо- треблении терпеть больше нельзя. = вель по нашим газетам. книгам и журналам парюл учится правильно говорить и ПИ- CATh. Фсдор ГЛАДКОВ о ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА № 121 октября 1951 г. сте главнокомандующий объявниет евон поражения тем, что он якобы вынужден «вести отвратительную борьбу у ввбя в Нетербурге». Этим сомнительных размыш- JOH UHM Куропаткина Писатель явно Скло= нен придать характер объективной дос1о- верности. Куропаткину в романе постоянно co- путствуег Алексей Ивнев. Sror молодой офицер — Алешенька Львович. как его называют в интимном кругу. — исполня- ег в романе на редкость ознообразную а неблагодарную обязанность. Of — ком- менталор поступков Цуронаткина. П. Ла- а 1, за Ая лецкий словно боится, Что читатель но сможег самостоятельно разобратьея в ot поступках Нуропатенна, и Алешенька. размьиляя велух, должен подсказывать, как понимать Tor ИЛИ ИНОЙ шаг главно- командующего. Недоверие к читаелебкому восприятит. В поночном счете и поролившее фигуру Ивиева, подразумевает в известной etene- ин и недоверие писателя к самому 006, к художественной убедительноети создавае- мых им образов. риеуемых сцен. Думается, что злевь писпаель не прав. Особенно это OTUDCHTCA к освещению с9- быгий военной истории. Многочисленные батальные сцены романа написаны па высоком художественном уровне. Вес- смыгленная растрата царизмом челове- ческих жизней, трусливое _бегетво цар- свих генералов в моменты, когда была близка победа, подготовленная героизмом русских солдат, —вея эта глубокая прав- да истории, выраженная убедительно, в яркой художественной форме, вызывает чувство непреодолимой ненависти ко вее- Му Тому, что привело в те голы русскую армию к поражению, ий пробуждает чув- ство гордости за русский народ, про- являвший чудеса храбрости вопреки без- дарному руковолетву. С освещением военной истории в ро- мане П. Далецкого перекликается и ин- тересная и большая т@ма, новизна вото- рой бесспорна, = тема оевоения руески- ми Людьми Дальнего Востока. В авторском повебтвований, Bo Beew похтексте романа явно’ слышны хорошие полемические нотки. Писатель есправел- иво ополчаетея против тех вульгаризато- ров история, которые временами и сей- Час еще пытаются зачеркнуть, извразить великую прогрессивную, сплачивающую и освободительную роль. принадлежащую русскому народу в жизни народов нантай многонациональной страны, Отожлествляя русский народ и русекий царизм — ata непримирямо противоположные силы, — подобные вульгаризаторы создали п лолго тлдерживали фальшивую, вредную вер- СИЮ 0 Якобы редакционном характере рус= ского продвижения на Дальний Восток. В романе ЦП. Далецкого русские люди показаны как трудолюбивые, культурные устроители далекого края, как настоящие: друзья многочисленных местных народное стей. Страницы книга. изобилуют волную- щими своей неподдельной искренностью сценами встреч русских переселенцев с жителяхн Дальнего Востока. Дальнему Востоку писатель специально посвящаот вторую часть романа, озаглавленную «Далекий край». Эта часть произведения имеет как бы свой бамостоятельный cr- жет. Злееь печь илет о судьбе первых русских побеленцев на Уссури. и прежде Веего 0 судьбе comunn ПКоржей. Banowa- наетея образ гордого, энергичного и М\= жественного человека Леонтия Коржл, талантливого. о многостороннего — умельца, храброго охотника, человека, не привык- шего гнуть спину перед начальством, друга местных жителей края. Тлавы, посвященные Дальнему Восто- BY, имеют большую познавательную цен- ность, Писатель выступает здевь пре- красным знатоком местной жизни; Cypo- вый быт коренного населения, картины природы. ецены охоты, пантоварения =— все это обогащает кругозор читателя, «Далекий Край» — большая самостоя- ельная Часть романа, и В этом tH вле прихолитея предъявить ‘упрек хом- позиции произведения в целом. Значитель- Hoo место во второй части ромапа запима- ют события, относящиеся в бередине ХХ века и почти на полстолетия прелшест- вующие тому, что уже известно читате- лю но первой части. Этот резкий пере- ход OT одной эпохи к эпохе, предшест- вующей ей, мешает цельному восприятию изображаемых событий, нарушает строй- ность повествования. словно ‘заставляет историю двигаться вспять, Временами П. Далецкнй кав бы ttepe- шагивает через линию ‘Фронта. рубево- японской войны и первиещает действие романа в лагерь противника Россий. (0- бытия теперь развертывалютея в Токио. в! И провинциальных японских городках, в армии, в оккупированных японцами маньч- журеких провинциях. Пибателем созла- ны образы японских. генералов — Rypo- me Ойямы, Ноги и других. Далецкий убедительно показал, как oak солействовала укреплению япон- война содействовала укреплению япон- ской реакции, росту Монополистического капитала. Отчетливо воспроизведен авто- ром бесчеловечный, жестокий хараклер японской военщины, Автор решил противопоставить японской правящей милитаристской клике те пере- ловые элементы, которые были носителя- ми демократических и социалистических илеалов японской нации. Однако с хуло- жЖественным воплощением этого безусловно верного замысла П. Далецкий не спра- BUACH. Почти Через весь роман прохолит образ японекого офицера №Юзо. Мололой человек пытается вырваться из-под влияния ста- рых Феолальных традиций, в обетановке которых он выроб в ломе отца. крупного японевого генерала. O30 omymaer себя воциалиестом, хотя сами Игточники его социалистических воззрений ° объяснены автором крайне невнятно; O30 erpe- мится сблизиться © солдатами. понять их мысли, чувства. Но ов олипок. Зародив- ншеся в нем ростки нового не в силах про- биться сквозь толшу Унаблелованных кастовых прелрасбсулков, Обоеченный на то тысяч советских детей имеют «Детский календарь», изданный Мос- кворецкой полиграфической — фабри- кой № 1. Сейчас на фабрике пачатает- ся детский календарь на 1952 год. Этс будет десятое издание. Фабрика издает много хорошо ил- люстрированных детских кинг. НА СНИМКЕ: стахановка В. Хох- люшкина броширует на машине новое издание книжки «Красная шапочка». Фото В. КУНОВА ЛИТЕРАТУРНАЯ ‚“ ХРОНИКА © НА УКРАИНЕ © АЛЬМАНАХ, ПОСВЯЩЕННЫЙ ВЕЛИКОЙ СТРОЙКЕ Многие украинские ‘прсзаикй (й OD5THI побывали в нынешнем году на строитель- стве Каховской ГЭС. Здесь ови оргазизо- вали десятки литературных вечеров, на которых выступили ©; Гончар, Ю. Збанан: кий, Ю. Дольд-Михайлик П. Дорошке, Иван Лей другие. Жизнь й ‘дела взликой стройки коммунизма стали темой нзвых стихов Н. Нагнибеды ий В; Кондратенко, песен Т. Масенко в Г. „Плеткина, очерков В. Минко. . Новые произведения. о героических буд- нях Каховки составят альманах, который к концу года выйдет в издательстве «Ра- дянський письменник»- . ПЕРЕВОД СТИХОВ НАЗЫМА ХИКМЕТА Две книги стихов Назыма Хикмета в переводе. на украинский язык выйдут В ближайшее время в издательствах Кнева. «Держл/твидав» выпускает сборник избран- ных стихов, а издательство LIK JIKCMY «Молодь» — поэму «308% в перзводе M. Бажана. К ГОГОЛЕВСКИМ ДНЯМ. Президиум Академии наук» УССР при- ‘нял решение о подготовке к столётию со ‘дня смерти великого русского nacatenn Н. В. Гоголя. Намечены. юбилейные меро- приятия в Киеве, Нежине, в селе Велнкне. `Сорочинны. Государственная публичная библиотека УССР готовит описание авто- графов Н. В, Гоголя и библнографический ‚указатель «Гоголь на’ Украине». ` Вышла книга Д. Иофанова «М; В. Го- голь. Детские й юношеские годы», бсно- ванная на материалах хранящейся в биб- „лиотеке коллекции «Гоголиана», которая состоит из автографов произведений ий пи- сем Н. В. Гоголя, его документов, обшир- ного семейного архива ‚ Гоголей-Яновёких ин_т. д. Значительная часть Книги посвяше- на «Делу о политическом а религиозном вольнодумстве» груипы прсгрессивных про- фессоров о нежинской, гимназии во главе € любимым учителем Гоголя — профессо- ром Н. Г. Белоусовым. КОНФЕРЕНЦИЯ ЧИТАТЕЛЕЙ г. Кданове состоялавь читательская конференция инженеров,, техников и рабо- чих металлургических заводов, посвящен- ная теме рабочего класса в советсксй лите- ратуре. Большим выступлением открыл кон- ференцию секретарь Жлановскего горкома КП (6)У А, Лигачев. С речами выступили: лауреат Сталинской премии, начальник рельсо-балочного пеха А. Боровков, обер-Мастер ломённого иёха М. Ba- сильев, мастер мартеновского ‚цеха Е. Третьяков, секретарь парторганизаций доменного цеха И. Ефремов, мастер листо- прокатного цеха ‹ Павлов, ‘райочие В. Филонов, Л. Погорельский, Т. `Арьёв, заводской врач М. Хлоник, зам. директо- ра ‘ремесленного училища А. Горбуля и другие. На конференции были затронуты вопро- сы, связанные с показом в литературе зру- да й быта металлургов. В ИЗДАТЕЛЬСТВАХ Издатёльство «Молодь» подготовило к выпуску новоё издание романа А. Бойчен- ко «Молодость». В кннгё впервые публи- куется незаконченная писателем:болыневи- ком третья часть романа, пад которой ‘он работал до последнего: двя своей жизни. В книгу вошли также нексторые стагьи в письма А. Бойченко, Стотыбячным тиражом выпускается в этом же издательстве «Как закалялась сталь» Н. Островского в переводё на укра- инский язык. : Иллюстрации. к обеим книгам. выполнены лауреатом Сталинской премии художником - Hhaype ) . Резниченко. т Роман Г. Николаевой «Жатва» на’ рус- ском Языке выходит в &ДержлИвидчве». Здесь же находятся в печати «Рассказы» Леся Мартовича и «Избранное» Я. Рай. HHCas В. ВЛАДКО КИЕВ, (Наш козь.) : Новые книги Андерсен Нексе М. Собрание сочинений. Перевод датского. Т. 1. Пелле-Завоева- тель. Роман. Кн. 1-9. Перевай А. Ганзен и С. Займовского. Гослигизлат. 560 стр, Горький М. Собрание ‘сочинений. В 30 томах. Г. 1. Рассказы. 1912—1917, Гос- литизлат. 417 стр. _ iimurepko Я. — Общественно-политиче- скиё и jpitocobexne взгляды Т. Г, Шев- ченко. здательство Московзкбго универ- ситета. 195 erp. Дуннева Е. Болдино (Из истории села и болдинского периода творчества А. С. Пушкина). Госкульгпросветиздат, _ 144 стр, Исторические песни Сборник. (Библиотв- ка поэта. Основана М. Горьким. Малая серия, 2-е издание). «Советский писатель». 436 стр. Ковалевская С. Воспоминания а письма. Излание исправленное и пбизлненные. (На- учно-Ппопулярная серия. Мемуары). Изда: тельство Академии наук СССР, 575 стр. Цоэтому-то дальнейшая эволюция’ [аз пова, якобы идущего в революцию, вы: глядит неоправданной. Не случайно пибва= тель не мог мотивировать приход Попова в революционный лагерь внутренним, ндейным развитием этого человека й ог- раничился внешним объяснением эволюз ции своего героя. Попов терпит неудачу: ему не разрешают вложить свои капнта- лы В лесную концессию на реке Ялу. обе- щавитую огромные прибыли своим апнето- кратическим пайшщикам. Просьба Попова была отвергнута парским сановником Безобразовым на Tow _ основании, что Попов-ле не является потометвенным дво- рянином. Вот единственная причина. кото- рая якобы может объяснить, почему сля- жатель стал сочувствовать большевикам. Ошибочную трактовку Попова ne силах восполнить в романе эпизодический, выполненный в манере плохой etoponten образ заводчика Ваулина. Ещё менее вы- разителен облик помещика Валевекого. В результате нужная и существенная в. идейном отношении тема разоблачения контрреволюционной российской буржуазии не получила в романе настоящего выра- жения. : Вообще те части произведения, кото- рые посвящены - Петербургу, в художе- ственном отношении явно уступают дру- гим частям романа. Обычным явлением становятся пе ха- рактеристики людей, а какие-то отрывоч- ные, бледные’ отписки: Скачеов, — пишет П. Лалецкий 06 одном. из Молодых рабо- чих, — «жил прилично, чисто одевался, носил Штиблеты, крахмальную рубашку». Й эт0 вее, что читатель узнает 6 чело- веке! «В большой механической работал мрачный, молчаливый рабочий Ггоров», «жена блеваря Баранова, безлетная, еще молодая женщина» и т. д. Углубление во внутренний мир героев неожиданно сме- няетсл нагромождением отдельных, Не свя- занных между. с00ой Эпизолов. Роман приобретает не свойственные ему в целом черты хроники. Мало выразительны 109- тому и образы рабочего Цацырина. Фени и меньшевика Красули, Слабо улался автору образ большевика Грифнова. Думается, что автор. несколько поспе- шил опубликовать последнюю часть. Во- гатетво фактического материала полавило его; пытаясь во что бы то ни стало ска- зать 000 всем, ои 0 многом, в сущности, не говорит ничего, _ Тем же, очевилно, объясняются и от- хельные Фактические ошибки, доп\щен- ные автором при освещении историко-ре- волюнионных событий. Речь идет о таких отступлениях от фактов. которые не сов- местимы с правом писателя на хуложе- ственный вымысел. Так. например; автор пишет, что в 1904 голу в японских га- зетах «была опубликована «Программа поммунистического Интернационала». Недостатки романа тем более огорчают. что П. Далецкий создал в целом интерес- ное, талантливое” произвеление, orate Обсуждение о вопросов литературного языка в -Ннеательской организации и в пе- чати имело, несомненно. большое значение и, конечно,. заставило многих литераторов самокритичесин проверить свое умение распоряжаться словесным фондом, пере- смотреть свои приемы и навыки. Но, на мой- взглял, 57а atenyecna носила все- таки отвлеченный характер # He Otfaga- ла пока’ практического влияния на рабо- ‘TY литераторов. Можно привести иёмало конкретных примеров; когда писатели aA журналисты ^ педосталочно Вауичиво отно- PCaTCH BR Каждому употребленному ими ‘слову: Прежде ‘всего это относитея ю не- критическому пользованию архаизмами. Считаю своим долгом поднять Голос: против пелепого, но тем не менев очень распространенного употребления слова «ловлеть». Этого елова нет в русском языке: оно употреблялоеь только в цер- новнославянском, Пример: «Довлеет дне- ви злоба его». В переводе это буквально значит: «Довольно для каждого дня его заботы». «Довлеет» в полногласии-=-«ло- волеет». А тай как в русском языке та- кой формы глагола нет, то он переволится словом довольно. От этого архаическоге глагола (от основы его) произошли в жи- вут такие слова, как «у-довле-творение», «у-ловоль-ствие», «само-ловле=ющий» и т.н. ПН. Лесков, превосходный знаток й русского живого и — старославянского мертвого языков. глагол «довлеть» упо- требляет правильно в стилизации попов- ской речи, с напримёр. в «Соборянах»: «Ловлеет тебе, яко вороне, Знать свое «кра», а не в свой дела. не метатьея», т. в довольно Тебе. как вороне, знать свое «кра» и Т. д. Там же: «Может быть довлело бы мне (т. в. довольно было бы мне) взять вервие й выгнать пм вон Тор- ГУЮЩИХ...» смерть за вольнолумство, Юзо безропотно Чающееся свежестью. решения большой и ‚ 1олает себе харакири, сложной исторяческой темы. у пас же слово «довлеет» неверно