СТРАН
	91а книга рассказывает о сравнитель-
\0 недавнем историческом  прошаом — о
1904—1905 годах, о русско-японской
войне, о первой русской революции.

‚ Ветественно то повышенное чувство
зребовательности, с которым начинаешь
чить вовый роман на тему, знакомую
по другим книгам («Цусима» А. Новико-
ва-Прибоя, «Порт-Артур» А. Степанова).
Ведь читатель этого романа = современ-
ник и непосредственный участник вели-
чайших событий: победоносного разгрома
Covetcrofl  Аруней  импориалистической
Японии в 1945 rey. Ero понимание
прошлого безмерно  обогатилоев.
	Пожалуй, главное достоинство романа
П. Далецкого «На сопках Маньчжурни»—
умение автора художественно 2 раскрыть
такие явления, смысл которых егал осо-
бенно понятен ихенно сейчас.

В сложном переплетении сюжетных Ли-
ний, в столкновении человеческих судеб
раскрывается 19 ценное, новое, что есть
в историческом романе ПН. Далецког и
вместе с тем обозначаевя то спорное, что

присутетвует в романе, а также некото-
рыв ошибки писателя,
	Многоплановое, многотемное пройзвете-
ние, каким лвляетсея роман «На сопках
Маньчжурии», объединено одним общим
конфликтом, 910 — непримиримов проти:
воречие между людьми, воплощающими в
себе лучшие качества русского народа,
лучшие черты русского национального
характера, и тем  общественно-политя-
ческим строем, который сковывая прояв-
ление этих черт, топтал и душил все мно-
Гогранное богатетво русского народа, при-
Вел армию к BOCHITAMY поражению.
	В плане этого большого понфаикта п
решена П. Далецинм. военно-петоричаская
тема романа. Веецело подчиненная велу-
щей илее произведения, эта тема образно
выражает большую историческую прав-
ду: обреченноеть  буржуазно-помещичьей
Россни п непобедимую силу русбкого на-
рода. «Не русский народ, а самодержавие
пришло к позорному поражению», — пи-
сал В. И, Ленин © русско-японской войне.

Армия в романе П. Далецкого живет
напряженной жизнью, Залевь протекают те
ж6 процессы нарастания революционного
крианса, какие были характерны в это
время для Росени в пблом.
	Столкновения героев романа порождены
#6 Личными симпатиями й антипатиями,

а общественными противоречиями. На
одной стороне — Куропаткин и его окру-
жение, на другой — представители — 601-
	датской массы и немногие близкие к на-
роду офицеры.

С большой силой написан один из са-
ных удачных образов произведения —
русский солдат Имельянов. Он налелен sa-
поминающейся внешностью,  богатырской
Cid, великодушием. смелостью.
	Исторически правдиво показывает Tit
сатель последовательный внутренняй
рост солдата. В царекую армию  Емелья-
НОВ Принес С 6000й чуветво еще плохо
ознанной, стихийной ненависти ® поме-
murky, Постепенно обогащаетея ero
внутренний мир. Рост Емельянова в ко-
нечном счете решает революционная про-
лаганда, „ которут,. ведут: в армии. рабочие-
` больыцевикит, Поэтому, когда в заключи-
тельных главах романа этот еще недавно
темный крестьянин принимает учабтие в
революционных событиях 1905 года —
Читатель верит автору,

Рисуя передовых русских офицеров, аз-
тор выделяет поручика Николая Логуно-
ва, который становится передовым чело-
веком прежле веего потому, что сблизился

& народом, с солдатами, потому что его
_ бознание Фформируетея пол влиянием  ра-
	оотающих в армии большевиков — Неве-
Домского, Хвбетова и Ло.
	Б молодом офицере живы традиции рус-

_ ckoto воинского искусства, те заветы
‚ Суворова и Кутузова. которым бесстылно
‘` изуеняла реакциопная царская военщина.
Теряя в боях с японцами множество
солдат своей роты, Логунов приходит к
BUBOAY, TO тактика,  поторой  при-
‘ держивались русские войска, безнадежно
устарела. Наступление колонной, атаки во
весь рост в условиях новой техники. пра-
МЫНЛОМОЙ противником. вели Е бесемыс-
лонной гибели тысяч русских солдат, Ло-
Гунов обучает свою роту рассыпному
<тию, прицельной стрельбе, умению дей-
ствовать самостоятельно, применяться к
местности, Начинания Логунова приводят
В ярость высшее командование. Как? Ка-
` КОЙ-то поручик осмеливаетея посягать на
У зеками установленные правила! Да вель
его проекты не что иное, как подготовка
бунтовщиков! Страх перел своими’ вояла-
Тами, — мыслящими,  рассужлающими, —
сильнее, чем желаниб победы нал врагом.
	С болыпой силой напиван эпизод,
Soria Логунов со своей ротой, действуя
по-новому, занимает господствующую вы-
cory, обратив в бегство японцев. Глубо-
кая радость солдат, понявших, что про-
Тивник не тав уже силен. как казалось,
ЧТо его’ можно бить и разбить. сменяется
. Чувством возмущения действиями своих ге-
: Нералов, приславших изловательский при-
R43“ тупить, оставить высоту, как
ваятую «неправильно».

+ Собирательным образом, как бы олице-
_творяющим в романе вамодержавную Poc-
сню, является образ Куропаткина. Писа-
Тель хорошо передал нерешительность

Вуропаткина, его неспособность  руково-
дить военными операциями, убедительно
нарисовал черты. которые были присущи
Этому бездарному царскому генералу.

ие Но в правливую обрисовку этого героя
	П, Далецкий временами вилетает ощути=
МЫ элементы исторической, а значит, й
художественной веправды. Напраено, ва-
прамер, И. Далецкий пытается  иногла
х «отлелить» Куропаткина 0% царизма,
Прелставить его человеком, ГОНИМЫМ
`приаворной вамарильей. Читая одну из
очередных анонимок. Куропаткин  прихо-
Г К мысли. Что «Некоторые из его вы-
совопоставленных врагов отступление и
поражения арийи ставят В прямую зави“
спуость от его, Куропаткина, автидина-
СТических настроений». В другом. ме-
Dele ащ
	Павел Далецкий.
	«На сопнах Маньчжу-
	рии». Роман. т Ги ПШ «Советский писа-
	тель»,

6}

г.
	ицы ПРО
	Б. ДАЦЮК
	ИЗЛОГО _
	0браз одинокого «вольнодумца» ни в
Rake мере не может быть назван ти-
пичным для  прогрееоивных ‘ваементов
японской нации. П, Далецкий упоминает
имя Патаямы, Дает Gerayw  зарисовку
антивоенного митинга в Токио. Расска-
зывает о японие Куларе, бывшем неко-
гла вожаком отряда восетавших крестьян.
	Но все эт0 способно в лучшем случае
создать исторический фон, на котором
ожидаешь появления -героя, ярко выра-
	жающего все то здоровее, что в противо-
вес господствующей идеологии жило и
развивалось в янонеком народе, Такого
героя в романе нет. Нет его потому, что
П. Далецкий упорно ищет его не там,
где он исторически мог быть. Носителем
демократических идеалов был политически
пробуждавшийся в те времена янонский
рабочий классе. Образа же передового янон-
ского рабочего П. Далепкий Не cooing.
	Нарастание исторических событий в
Roane 1904 года и обусловленное ими
обогащение внутреннего мира людей под
водят героев романа П. Далецкого в боль
toMy ou важному рубежу, каким в ие -
рии нашей Родины была первая русская
DCE OLIGILA A -
	Действие романа  переновитея в Пе-
тербург, на Фабрики и заводы, в боль-
шевиетекое подполье. Teper  читатечеч
	нроходят начальные события революцин-=—=
кровавое воскресенье, масвовые забастов-
ки петербургеких рабочих, развертывается
борьба большевиков и меньшевиков. Ми-
тая последние части романа, где герои
действуют в обстановке уже начавшейся
революций, невольно огляхываешься
назад, на прежитою жизнь геровв. И при
этом вновь обпаруживаетея художествен-
ная убедительность многих  деновных
образов романа, естественность и органич-
ность их развитня. Активными  участ-
никами революционного движения в &)-
	мии закономерно становятея Емельянов.
Логунов.

Но яснее обозначается и неубелитель-
	ность некоторых образов, и прежде всего
образа Алексея Петровича ПоНова.
	Выхолец из крестьян, Попов появяяет-
ся в самом начале произведения как мал:
кий провинциальный — чановник. Crpeu-
ление к наживе, к обогащению приватит
его на осваиваемый Ровспей в концо ХХ
века Дальний Восток. Здесь энергичный
предприниматель-авантюриет, бысто раз-
богатев, превращается в капиталиета.
К сожалению, автор смягчает отвратитель-
ные черты русской буржуазин в образе
Попова, приписывая капиталисту Попову
ту прогрессивную роль, которую вынолнял
на Дальнем Востоке трудовой рувекий  на-
рот,
	Общензвестно, что российская буржуа-
зия выступила на политическую арену на
последней стадии развития Капитализма=
в эпоху импернализма. Она действовала в
Ту историческую эпоху, когда центр миро-
вого рабочего революционного движения
переместился в Россию. Это ‘порождало
	вонтрреволюционность российской буржуа-
Зин, в ТОМ числе и ев либерального крыла,
с которым в той или иной стенени прихо-,
дитея, следуя за П. Далецким, связывать
Попова: «...либеральная буржуазия импе-

риалистичезной страны © ge мов
	не выть контрревоаюционной», —= говорит
	И В. Сталин.
	ра. дальнейший. подъем
азербайджанской литературы
	БАКУ. (Наш корр.), На днях cocronaca
очередной нленум правления Союза соъет-
ских писателей Азербайджана, в работе
которого приняли участие писатели. ра-
ботники иИздательств, руковолители  тват-
ров, композиторы. нрелетавители печажи.
	Б своем доклале «За идейную чистоту
H BLICOKOG мастерство азербайджанской
советской литературы» критик Д. Джафа-
ров отметил несомненные уенехи литера-
торов’ республики. Руководетвуясь негори-
чЧескими постановленияхй НЕ ВКИ(б) по
идеологическим вопросам,  азербайджан-
свие писатели при непосредственной по-
мощи партийной организация республики
вели непримиримую борьбу против 6ур=
жуазного национализма й иных проявле-
HHH чуждой советекому народу нлеологии,

Докладчик отметил, что книги, Ноевя-
щенные жизни рабочего класга. такие, как
«Аншерон» М, Гуесейпа. «Тайна недр»
М. Сулейманова, «У подножья Боз-Дага»
А. Садыхова. «Старые друзья» С. Вургу-
Ha, «Ha апшеронекой земле» М. Рагима,
являются достижением азербайджанской
литературы ‘последнего времени. Эта про-
изведения способствуют успленяю нова-
торских тенденций в азербайлжанекой an-
тературе, глубокому утвержлейию  прин-
ципов соцналиетического реализма.
		Пололейтельно опенив содержание рома-
нов «Великие дни» С. Рахмана, «Новый
город» Мир Джалала, повести «Рюльнан»
А. `Велиева, докладчик в то же время ука-
зал на перегрузку этих произвелений про-
изводственным материалом. Нёглубово по-
казапы внутренний мир, мыели и чувства
	‚героев, недостаточно развернутое изображе-
	ние оорьоы нового со старым. передового с
отсталым. Невнимание авторов к вопросам
мастерства привело в рыхлости компози-
ции, перяшливости языка их произведений.

Докладчик подробно проанализировал
серьезные недостатки и ошибки в творче-
стве отдельных  нисателей. — Искажение

жизненной правлы имеет место в опубли-
кованных в 1951 году рассказах «На эй-
лаге» 0. Ширвана. «Истребители» Г. Ахун-
ллы, повести  «Чуветво товарищества»
+М. Муштага. ‘в либретто музыкальной ro-
медин «Дурна» С. Рустама. Недавно ЦЕ
ВН(б) Азербайджана осудил практику ре-
лекций республиканского журнала «lo
пер», опубликовампего идейно-порочные
стихотворения «Леса» Д. Джабар-зале и
«Вто больше полезен» Г. Абас-заде.

В некоторых стихотворениях М. Лиль-
  бази, 3. Халила, И. Ибрагимова, `А; Лжа-
мидя и других поэтов воспевается пе во-
нциалистический Азербайджан, a Азербай-
Джан вообще, вйе времейи и пространетва.
В стихотворении «Ответ» А. Бабаева об-
‘ветшалая, архайчная Форма вб многом за-
слонила новое содержание, затемнила 0с-
новную пдею произведения.

_ Однако пе эн недостатки характеризу-
ют современную. азербайджанскую поэзию
в целом. Проникнутая духом пламенного
советекого патриотизма, она развивается
на основе принцииов  социалистического
‘реализма. Свидетельство этому — пройзве-,
дения истекшего года, в том числе но-
вый цикл стихов Самеда Вургуна, стихи
Сулеймана Рустама о мире, стихотворения
Расула Рза, Мамеда Рагима.

  Вопросы, поднятые в докладе, вызвали
оживленное обсуждение.  
“Расул Рза остановился в своем. выступ-
лении на той помоши, которую оказывает
партийная организация  феспублики Сок-
ЗУ советских писателей Азербай-
джана. Благодаря вмешательству ЦЕ КП(б)
Азербайджана была разоблачена книга
Г. Гусейнова» «Из истории общественной
и философекой мыели в Азербайджане
Х[Х века», написанная с антимарксиет-
ских националистических позиций, векры-
та антинародная сушноеть эпоса «Леде
Воркут». Далее Расул Рза отметил недо-
статьи новой поэмы” М. Рагима ий резко
критиковал поэта Б. Вагаб-зале, в творче-
стве которого имеются элементы  аполи-.
ТИЧНоСтИ.

А. Абульгасан, говоря о необходимости
повышения художественного мастерства,
критиковал ‘очерки А. Салыхова. в кото-
рых встречаются лакировка, расхождение

 
	О неправил
	с реальной жизнью. Цечатные органы
Сотоза советеких нисателей Азербайлжана
«Эдабият газети» и журнал «Ингилаб ве
меленийят» ло 6нх пор не перестроили
chow работу в. свете решений ЦЕ ВКП(б)
‚Но. илеологичееким вопросам.
	А. Салыхов н Г. Гасум-зале отметили, что
в CCH Азербайджана более  двадиа-
ти ‘человек о числятея ‘критиками-ли-
терату роведами. но многие из них, напри-
мер, И. Эфендиев, Ф. Касум-зале, Г. Ара-
слы, но нескольку лет не выетунали в пе-
чати. Некоторые - ниеатели  нелобросо-
вестно относятся к рещензированию. руко-
писей. Так. И. Conran и Мир Джалал
оценивают рукопиви в зависимости от
приятельских отношений с авторамн.
	Г. Ибрагимов. Б. Улубабян. А. Гаджиев
говорили о слабой помощи правления Сою-
за. писателей Азербайджана своим филиа-
лам.
	Пленум обсудил о хоклал профессора
Д. Рафили` «Вопросы художественного по-
ревоха с азербайджанского. языка на: рус-
ский»: ; г.

— В пастоящее время, — сказал. д0-_
владчик, — русский читатель имеет воз-
можность читать в переводе произвеления
Низами и Вагифа, Ахундова и Джабарлы,
Самела Вургуна и Мирзы Ибрагимова. Су-
леймата  Пустама, Расула Рза и других
азербайджанских писателей. Активное уча-
стиб большото коллектива русских пиеате-
лей в подготовке декады азербайджанской
литературы п искусства в Москве в де-
кабре 1950 гола показало крепнущие свя-
  Зи русской и азербайджанской литературы.

‚ По в переводческой работе имеются еще.
большие пелостатки. Переводчица А. Ала-.
лис, немало еодействовавшая нопуляриза-!
ции азербайджанской поэзии. допускает.
порой досадные небрежности. Отметив, как
‘удачный, перевод стихотворения Самела
Bypryna «Негр говорит», . локлалчик ври-
тикует затем строки, лописавные за авто-
‚ра переводчицей М. Алигер.

t

 
	—= Ноэтически воссоблать произвеление
на другом языке — трудная Задача, — пол-
черкнул докладчик. — Поэт А. Тарков-
ский добился почти адэкватного звучания
поэмы ‘Расула’Рза «Ленин». В ‘этом ето
заслуга. Но А. Тарковский иногда прбиз-
вольно отвергает присушую произведению
Форму, переволит только смысловое зна-
чение отдельных Мест, подменяет одни
Образы другими. :
’ Подобных искажений и вольностей в не-
реводах немало. Встречаются они и у пе-
реводчиков П. Панченко. И. Оратевского,
А, Плавника, которые, живя в Баку и
владея в определенной мере азербайлжан-
CRUM языком, могли бы проявить более _
бережное отношение к переводимому тек-!
вт... Ра .

Не свободны от недостатков и’ переволы `
азербайджанской прозы. Переводчик рома-
на М. Ибрагимова «Наступит день» А. Ша-.
риф добился смысловой точности, но не
сумел творчески, как художник, передать
на русском языке особенности стиля авто-
pa, Лучше по языку. перевод, сделанный
П: Лукницким, однако переводчий допу-
стил произвол в отношении композиций:
	— НЧеревод — большое Государственное
дело, и заниматься им кустарно недопусти-
м0, — заканчивает докладчик. — Значи-
тельная часть неполалок происходит’ от
низкого качества полдетрочников, которые,
как правило. поставляютея людьми, не
имеющими пикакого отношения к литера-
туре и художественному ‘гворчеству.

В прениях по локлалу Д. Рафили вы-
ступили доктор филологических наук про-
Фессор Д. Гаджиев. писатели Г. Сейдбейли,
М, Рагим. А. Плавник и другие. ©

Предеелатель правления ССП  Азербай-
лжана М. Ибрагимов рассказал о работе,
проделанной после лекады азербайджанской
литературы в Москве. и остановилея на
неотложных залачах. стоящих перед писа-
телями ‘республики. .

Пленум призвал писателей Азербайлжа-
навести решительную борьбу против илео-
логических изврашений в литературе,
неустанно повышать художественное ма-
стерство.

В работе пленума принял участие севре-
тарь ЦК КП(б) Азербайлжана Г. Гасанов.
	bHOM словоупотоеблении
	(Письмо в редакцию)
	употребляется в смысле давит, тяготёат,
господствует. Это. конечно, не вловотвор-
чество, 4 ‘безграмотно выхваченное слово
из мертвого языка и по отдаленному 6о-
звучию безогвететвенно пушенное в оби-
хол. Примеров полобного употребления
при желании можно найти сколько угол-
но. Я ограничусь только двумя иллюстра-
циями. Б книге Н. Шнанова «Заговорщи-
ки» читаем: «Образ этой лапы в литой
перчатке из “золота...” постоянно  довлел
	нал адвокатом». Нелавно в одной газете
была такая Фраза: «Страх довлеет Над
реакционерами Америки». Получается
	смысловая нелепица, абракадабра.

Я считаю. что слово «довлвет» должно
быть исключено, вычеркнуто “из литера-
турной и живой речи, ван не свойствен-
ное рубскому языку:

Я также полагаю неправильным becno-
рялочное употребление слова «пара». В
русском языке это слово прилагается
только в вещественным предметам и играет
роль неделимой счетной елинипы. Мож-
HO сказать: «пара саног», «пара лоша-
лей» ит. д, Но иельзя говорить: «пара
минут», «пара лней», «пара слов». Ни
дни, ни слова парами нё существуют. Во-
преки этомули в книгах и в газетах такие
выражения встречаются сплошь й рядом.
Для примера укажу на перевод книги ви.
тайских литераторов Ма Фына в Си ORY Ha
«В горах Люйляна», гле эта противоесте-
ственная «пара» повторяется назойливд.

Подобные пеправильноети в словоупо-
треблении терпеть больше нельзя. = вель
по нашим газетам. книгам и журналам
	парюл учится правильно говорить и ПИ-
CATh.
	Фсдор ГЛАДКОВ
о

ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
	№ 121   октября 1951 г.
	сте главнокомандующий  объявниет евон
поражения тем, что он якобы вынужден
«вести отвратительную борьбу у ввбя в
Нетербурге». Этим сомнительных размыш-
JOH UHM Куропаткина Писатель явно Скло=
	нен придать характер объективной дос1о-
верности.
	Куропаткину в романе постоянно co-
путствуег Алексей Ивнев. Sror молодой
офицер — Алешенька Львович. как его
называют в интимном кругу. — исполня-
ег в романе на редкость ознообразную а
неблагодарную обязанность. Of — ком-
менталор поступков Цуронаткина. П. Ла-
	а 1, за Ая

лецкий словно боится, Что читатель но

сможег самостоятельно  разобратьея в
ot

поступках  Нуропатенна, и Алешенька.
	размьиляя велух, должен подсказывать,
как понимать Tor ИЛИ ИНОЙ шаг главно-
командующего.

Недоверие к читаелебкому восприятит.
В поночном счете и поролившее фигуру
Ивиева, подразумевает в известной etene-
ин и недоверие писателя к самому 006, к
художественной убедительноети  создавае-
мых им образов. риеуемых сцен.
	Думается, что злевь писпаель не прав.
Особенно это OTUDCHTCA к освещению с9-
быгий военной истории. Многочисленные
батальные сцены романа написаны па
высоком художественном уровне.  Вес-
смыгленная растрата царизмом  челове-
ческих жизней, трусливое _бегетво цар-
свих генералов в моменты, когда была
близка победа, подготовленная героизмом
русских солдат, —вея эта глубокая прав-
да истории, выраженная убедительно, в
яркой художественной форме, вызывает
чувство непреодолимой ненависти ко вее-
Му Тому, что привело в те голы русскую
армию к поражению, ий пробуждает чув-
ство гордости за русский народ, про-
являвший чудеса храбрости вопреки без-
дарному руковолетву.
	С освещением военной истории в ро-
мане П. Далецкого перекликается и ин-
тересная и большая т@ма, новизна вото-
рой бесспорна, = тема  оевоения руески-

ми Людьми Дальнего Востока.
	В авторском  повебтвований, Bo Beew
похтексте романа явно’ слышны хорошие
полемические нотки. Писатель  есправел-
	иво ополчаетея против тех вульгаризато-
ров история, которые временами и сей-
Час еще пытаются зачеркнуть, извразить
великую прогрессивную, сплачивающую и
освободительную роль. принадлежащую
русскому народу в жизни народов нантай
многонациональной страны, Отожлествляя

русский народ и русекий  царизм — ata
непримирямо противоположные силы, —

подобные вульгаризаторы создали п лолго
	тлдерживали фальшивую, вредную вер-
СИЮ 0 Якобы редакционном характере рус=
ского продвижения на Дальний Восток.
	В романе ЦП. Далецкого русские люди

показаны как трудолюбивые, культурные
устроители далекого края, как настоящие:
друзья многочисленных местных народное
стей. Страницы книга. изобилуют волную-
щими своей неподдельной искренностью
сценами встреч русских переселенцев с
жителяхн Дальнего Востока. Дальнему
Востоку писатель специально  посвящаот
вторую часть романа,  озаглавленную
«Далекий край». Эта часть произведения
имеет как бы свой бамостоятельный cr-
жет. Злееь печь  илет о судьбе первых
русских побеленцев на Уссури. и прежде
Веего 0 судьбе comunn ПКоржей. Banowa-
наетея образ гордого, энергичного и М\=
жественного человека Леонтия Коржл,
талантливого. о многостороннего — умельца,
	храброго охотника, человека, не привык-

шего гнуть спину перед начальством,
друга местных жителей края.
	Тлавы, посвященные Дальнему Восто-
BY, имеют большую познавательную цен-
ность, Писатель выступает  здевь пре-
красным знатоком местной жизни; Cypo-
вый быт коренного населения, картины
природы. ецены охоты, пантоварения =—
все это обогащает кругозор читателя,
	«Далекий Край» — большая самостоя-
ельная Часть романа, и В этом tH
вле прихолитея предъявить ‘упрек хом-
позиции произведения в целом. Значитель-
Hoo место во второй части ромапа запима-
ют события, относящиеся в бередине ХХ
века и почти на полстолетия прелшест-
вующие тому, что уже известно читате-
лю но первой части. Этот резкий пере-
ход OT одной эпохи к эпохе,  предшест-
вующей ей, мешает цельному восприятию
изображаемых событий, нарушает строй-
ность повествования. словно ‘заставляет
историю двигаться вспять,

Временами П. Далецкнй кав бы ttepe-
шагивает через линию ‘Фронта. рубево-
японской войны и первиещает действие
романа в лагерь противника Россий. (0-
	бытия теперь развертывалютея в Токио. в! И
	провинциальных японских городках, в
армии, в оккупированных японцами маньч-

журеких провинциях.  Пибателем  созла-
ны образы японских. генералов — Rypo-
me Ойямы, Ноги и других.

Далецкий убедительно показал, как
oak солействовала укреплению япон-
	война содействовала укреплению япон-
ской реакции, росту  Монополистического
	капитала. Отчетливо воспроизведен авто-
ром бесчеловечный, жестокий хараклер
японской военщины,

Автор решил противопоставить японской
правящей милитаристской клике те пере-
ловые элементы, которые были носителя-
ми демократических и социалистических
илеалов японской нации. Однако с хуло-
жЖественным воплощением этого безусловно
верного замысла П. Далецкий не спра-
BUACH.

Почти Через весь роман прохолит образ
японекого офицера №Юзо. Мололой человек
пытается вырваться из-под влияния ста-
рых Феолальных традиций, в обетановке
которых он выроб в ломе отца. крупного
японевого генерала. O30 omymaer себя
	воциалиестом, хотя сами  Игточники его
социалистических воззрений ° объяснены
автором крайне невнятно; O30 erpe-
	мится сблизиться © солдатами. понять их
мысли, чувства. Но ов олипок. Зародив-
ншеся в нем ростки нового не в силах про-
биться сквозь толшу  Унаблелованных
кастовых прелрасбсулков, Обоеченный на
	то тысяч советских детей имеют
«Детский календарь», изданный Мос-
кворецкой полиграфической — фабри-
кой № 1. Сейчас на фабрике пачатает-
ся детский календарь на 1952 год.
Этс будет десятое издание.

Фабрика издает много хорошо ил-
люстрированных детских кинг.
	НА СНИМКЕ: стахановка В. Хох-
люшкина броширует на машине новое
издание книжки «Красная шапочка».
	Фото В. КУНОВА
	 

 

 
	ЛИТЕРАТУРНАЯ
‚“ ХРОНИКА ©
			НА УКРАИНЕ
©
	АЛЬМАНАХ, ПОСВЯЩЕННЫЙ
ВЕЛИКОЙ СТРОЙКЕ
	Многие украинские ‘прсзаикй (й OD5THI
побывали в нынешнем году на строитель-
стве Каховской ГЭС. Здесь ови оргазизо-
вали десятки литературных вечеров, на
которых выступили ©; Гончар, Ю. Збанан:
кий, Ю. Дольд-Михайлик П. Дорошке,
Иван Лей другие. Жизнь й ‘дела взликой
стройки коммунизма стали темой нзвых
стихов Н. Нагнибеды ий В; Кондратенко,
песен Т. Масенко в Г. „Плеткина, очерков
В. Минко. .

Новые произведения. о героических буд-
нях Каховки составят альманах, который
к концу года выйдет в издательстве «Ра-
дянський письменник»- .
	ПЕРЕВОД СТИХОВ
НАЗЫМА ХИКМЕТА
	Две книги стихов Назыма Хикмета в
переводе. на украинский язык выйдут
В ближайшее время в издательствах Кнева.
«Держл/твидав» выпускает сборник избран-
ных стихов, а издательство LIK JIKCMY
«Молодь» — поэму «308% в перзводе
M. Бажана.
	К ГОГОЛЕВСКИМ ДНЯМ.
	Президиум Академии наук» УССР при-
‘нял решение о подготовке к столётию со
‘дня смерти великого русского nacatenn
Н. В. Гоголя. Намечены. юбилейные меро-
приятия в Киеве, Нежине, в селе Велнкне.
`Сорочинны. Государственная публичная
библиотека УССР готовит описание авто-
графов Н. В, Гоголя и библнографический
‚указатель «Гоголь на’ Украине». `

Вышла книга Д. Иофанова «М; В. Го-
голь. Детские й юношеские годы», бсно-
ванная на материалах хранящейся в биб-
„лиотеке коллекции «Гоголиана», которая
состоит из автографов произведений ий пи-
сем Н. В. Гоголя, его документов, обшир-
ного семейного архива ‚ Гоголей-Яновёких
ин_т. д. Значительная часть Книги посвяше-
на «Делу о политическом а религиозном
вольнодумстве» груипы прсгрессивных про-
фессоров о нежинской, гимназии во главе
€ любимым учителем Гоголя — профессо-
ром Н. Г. Белоусовым.
	 
	КОНФЕРЕНЦИЯ ЧИТАТЕЛЕЙ
	г. Кданове состоялавь читательская
конференция инженеров,, техников и рабо-
чих металлургических заводов, посвящен-
ная теме рабочего класса в советсксй лите-
ратуре. Большим выступлением открыл кон-
ференцию секретарь Жлановскего горкома
КП (6)У А, Лигачев. С речами выступили:
лауреат Сталинской премии, начальник

рельсо-балочного пеха А. Боровков,
обер-Мастер  ломённого иёха М. Ba-
сильев, мастер мартеновского ‚цеха

Е. Третьяков, секретарь парторганизаций
доменного цеха И. Ефремов, мастер листо-
прокатного цеха ‹ Павлов, ‘райочие
В. Филонов, Л. Погорельский, Т. `Арьёв,
	заводской врач М. Хлоник, зам. директо-

ра ‘ремесленного училища А. Горбуля
и другие.
	На конференции были затронуты вопро-
сы, связанные с показом в литературе зру-
да й быта металлургов.
	В ИЗДАТЕЛЬСТВАХ
Издатёльство «Молодь» подготовило к
выпуску новоё издание романа А. Бойчен-
ко «Молодость». В кннгё впервые публи-
куется незаконченная писателем:болыневи-
	ком третья часть романа, пад которой ‘он
	работал до последнего: двя своей жизни.
В книгу вошли также нексторые стагьи в
письма А. Бойченко,

Стотыбячным тиражом выпускается в
этом же издательстве «Как закалялась
сталь» Н. Островского в переводё на укра-
инский язык. :

Иллюстрации. к обеим книгам. выполнены
	лауреатом Сталинской премии художником -
Hhaype )
	. Резниченко. т
Роман Г. Николаевой «Жатва» на’ рус-
ском Языке выходит в &ДержлИвидчве».
Здесь же находятся в печати «Рассказы»
Леся Мартовича и «Избранное» Я. Рай.
	HHCas

В. ВЛАДКО
КИЕВ, (Наш козь.) :
	Новые книги

Андерсен Нексе М. Собрание сочинений.
Перевод датского. Т. 1. Пелле-Завоева-
тель. Роман. Кн. 1-9. Перевай А. Ганзен
и С. Займовского. Гослигизлат. 560 стр,

Горький М. Собрание ‘сочинений. В 30
	томах. Г.  1. Рассказы. 1912—1917, Гос-
литизлат. 417 стр. _

iimurepko Я. — Общественно-политиче-
скиё и jpitocobexne взгляды Т. Г, Шев-
ченко. здательство Московзкбго универ-
ситета. 195 erp.

Дуннева Е. Болдино (Из истории села
и болдинского периода творчества А. С.
Пушкина). Госкульгпросветиздат, _ 144 стр,
	Исторические песни Сборник. (Библиотв-
ка поэта. Основана М. Горьким. Малая
серия, 2-е издание). «Советский писатель».
436 стр.

Ковалевская С. Воспоминания а письма.
Излание исправленное и пбизлненные. (На-
	учно-Ппопулярная серия. Мемуары). Изда:
	тельство Академии наук СССР, 575 стр.  
	Цоэтому-то дальнейшая эволюция’ [аз
пова, якобы идущего в революцию, вы:
глядит неоправданной. Не случайно пибва=
тель не мог мотивировать приход Попова
в революционный лагерь внутренним,
ндейным развитием этого человека й ог-
раничился внешним объяснением эволюз
ции своего героя. Попов терпит неудачу:
ему не разрешают вложить свои капнта-
лы В лесную концессию на реке Ялу. обе-
щавитую огромные прибыли своим апнето-
кратическим пайшщикам. Просьба Попова
была отвергнута парским  сановником
Безобразовым на Tow _ основании, что
Попов-ле не является потометвенным дво-
рянином. Вот единственная причина. кото-
рая якобы может объяснить, почему сля-
жатель стал сочувствовать большевикам.
	Ошибочную трактовку Попова ne
силах восполнить в романе эпизодический,
выполненный в манере плохой etoponten
образ заводчика Ваулина. Ещё менее вы-
	разителен облик помещика Валевекого.
	В результате нужная и существенная в.
	идейном отношении тема разоблачения
контрреволюционной российской буржуазии
не получила в романе настоящего выра-
жения. :

Вообще те части произведения, кото-
рые посвящены - Петербургу, в художе-
ственном отношении явно уступают дру-
гим частям романа.

Обычным явлением становятся пе ха-
рактеристики людей, а какие-то отрывоч-
ные, бледные’ отписки: Скачеов, — пишет
П. Лалецкий 06 одном. из Молодых рабо-
чих, — «жил прилично, чисто одевался,
носил Штиблеты, крахмальную рубашку».
Й эт0 вее, что читатель узнает 6 чело-
веке! «В большой механической работал
мрачный, молчаливый рабочий Ггоров»,
«жена блеваря Баранова, безлетная, еще
молодая женщина» и т. д. Углубление во
внутренний мир героев неожиданно сме-
няетсл нагромождением отдельных, Не свя-
занных между. с00ой Эпизолов. Роман
приобретает не свойственные ему в целом
черты хроники. Мало выразительны 109-
тому и образы рабочего Цацырина. Фени
и меньшевика Красули, Слабо улался
автору образ большевика Грифнова.
	Думается, что автор. несколько поспе-
шил опубликовать последнюю часть. Во-
гатетво фактического материала полавило
его; пытаясь во что бы то ни стало ска-
зать 000 всем, ои 0 многом, в сущности,
не говорит ничего,
	_ Тем же, очевилно, объясняются и от-
хельные Фактические ошибки, доп\щен-
	ные автором при освещении историко-ре-
волюнионных событий. Речь идет о таких
	отступлениях от фактов. которые не сов-
местимы с правом писателя на хуложе-
ственный вымысел. Так. например; автор
пишет, что в 1904 голу в японских га-
зетах «была опубликована «Программа
поммунистического Интернационала».
	Недостатки романа тем более огорчают.
что П. Далецкий создал в целом интерес-
ное,  талантливое” произвеление, orate
	Обсуждение о вопросов литературного
языка в -Ннеательской организации и в пе-
	чати имело, несомненно. большое значение
	и, конечно,. заставило многих литераторов
самокритичесин проверить свое умение
распоряжаться словесным фондом, пере-
смотреть свои приемы и навыки. Но, на
мой- взглял, 57а atenyecna носила все-
таки отвлеченный характер # He Otfaga-
	ла пока’ практического влияния на рабо-
	‘TY литераторов. Можно привести иёмало
конкретных примеров; когда писатели aA
журналисты ^ педосталочно Вауичиво отно-
	PCaTCH BR Каждому  употребленному ими
	‘слову: Прежде ‘всего это относитея ю не-
критическому пользованию архаизмами.
Считаю своим долгом поднять Голос:
против пелепого, но тем не менев очень
распространенного употребления слова
«ловлеть». Этого елова нет в русском
	языке: оно употреблялоеь только в цер-
новнославянском, Пример: «Довлеет дне-
ви злоба его». В переводе это буквально
значит: «Довольно для каждого дня его
заботы». «Довлеет» в полногласии-=-«ло-
волеет». А тай как в русском языке та-
кой формы глагола нет, то он переволится
словом довольно. От этого архаическоге
глагола (от основы его) произошли в жи-
вут такие слова, как «у-довле-творение»,
«у-ловоль-ствие», «само-ловле=ющий»
и т.н. ПН. Лесков, превосходный знаток й
русского живого и — старославянского
мертвого языков. глагол «довлеть» упо-
требляет правильно в стилизации попов-
ской речи, с напримёр. в  «Соборянах»:
«Ловлеет тебе, яко вороне, Знать свое
«кра», а не в свой дела. не метатьея»,
т. в довольно Тебе. как вороне, знать
свое «кра» и Т. д. Там же: «Может быть
довлело бы мне (т. в. довольно было бы
мне) взять вервие й выгнать пм вон Тор-
	ГУЮЩИХ...»
	смерть за вольнолумство, Юзо безропотно   Чающееся свежестью. решения большой и
	‚ 1олает себе харакири,
	сложной исторяческой темы.
	у пас же слово «довлеет» неверно