ВЪ БИБЛІОТЕКАХЪ ДЛЯ ЧТЕНІЯ.
— А что я могу, примѣрно, по первому разряду взять и что по четвертому? Вы мнѣ книжки назовите...
— По первому, напримѣръ, только что вышедшіе романы... Назарьевой, Потапенки, Винницкой, а по четвертому сочиненія Достоевскаго, Тургенева, Гончарова...
— Такъ-съ... Ну, такъ вы дайте мнѣ самыхъ лучшихъ книжекъ, перворазрядныхъ! Мы люди не бѣдные...
— Я вотъ взяла Мопассана, а вы въ моей книжечкѣ запишите, пожалуйста, не эту книгу, а какую-нибудь дѣтскую, а то мамаша можетъ увидѣть... Сегодня ея нѣтъ дома, я прочитаю Мопассана, а завтра возвращу и возьму ту, которую вы запишете...
— Неужели у васъ еще не куплена эта новая книга? Но почему же?
— Потому, чтобы она дольше новою была, когда мы ее купимъ...
— Для кого это ты берешь романы на французскомъ языкѣ? Ты же вѣдь по-французски не знаешь?..
— Я ихъ и не читаю; возьму, онъ у меня полежитъ дома, а потомъ я и возвращаю его... Между тѣмъ, всетаки многіе молодые люди, которые приходятъ въ библіотеку, видятъ, что я беру французскіе романы, и думаютъ, что я знаю по-французски...
— Послушайте! Моя дочь просила у васъ сочиненіе Кукольника, а вы ей дали какой-то скабрезный французскій романъ о куртизанкахъ!.. Что это за безобразіе...
— Успокойтесь... Здѣсь же есть и сочиненіе Кукольника; оно вмѣстѣ съ этимъ романомъ въ одну книгу переплетено...
— Поскорѣе возвратите эту книгу... Вы ее держите уже два мѣсяца... Этого у насъ не полагается...
— Позвольте! Да чѣмъ же я виноватъ, если мнѣ никакъ не осилить ея?..
— Дайте мнѣ что-нибудь для любительскаго спектакля... — Возьмите сборникъ пьесъ Каратыгина...
— Ахъ, нѣтъ... Нѣтъ ли у васъ сборника шансонетокъ и каскадныхъ
мотивовъ?..
— А что я могу, примѣрно, по первому разряду взять и что по четвертому? Вы мнѣ книжки назовите...
— По первому, напримѣръ, только что вышедшіе романы... Назарьевой, Потапенки, Винницкой, а по четвертому сочиненія Достоевскаго, Тургенева, Гончарова...
— Такъ-съ... Ну, такъ вы дайте мнѣ самыхъ лучшихъ книжекъ, перворазрядныхъ! Мы люди не бѣдные...
— Я вотъ взяла Мопассана, а вы въ моей книжечкѣ запишите, пожалуйста, не эту книгу, а какую-нибудь дѣтскую, а то мамаша можетъ увидѣть... Сегодня ея нѣтъ дома, я прочитаю Мопассана, а завтра возвращу и возьму ту, которую вы запишете...
— Неужели у васъ еще не куплена эта новая книга? Но почему же?
— Потому, чтобы она дольше новою была, когда мы ее купимъ...
— Для кого это ты берешь романы на французскомъ языкѣ? Ты же вѣдь по-французски не знаешь?..
— Я ихъ и не читаю; возьму, онъ у меня полежитъ дома, а потомъ я и возвращаю его... Между тѣмъ, всетаки многіе молодые люди, которые приходятъ въ библіотеку, видятъ, что я беру французскіе романы, и думаютъ, что я знаю по-французски...
— Послушайте! Моя дочь просила у васъ сочиненіе Кукольника, а вы ей дали какой-то скабрезный французскій романъ о куртизанкахъ!.. Что это за безобразіе...
— Успокойтесь... Здѣсь же есть и сочиненіе Кукольника; оно вмѣстѣ съ этимъ романомъ въ одну книгу переплетено...
— Поскорѣе возвратите эту книгу... Вы ее держите уже два мѣсяца... Этого у насъ не полагается...
— Позвольте! Да чѣмъ же я виноватъ, если мнѣ никакъ не осилить ея?..
— Дайте мнѣ что-нибудь для любительскаго спектакля... — Возьмите сборникъ пьесъ Каратыгина...
— Ахъ, нѣтъ... Нѣтъ ли у васъ сборника шансонетокъ и каскадныхъ
мотивовъ?..