ЗАГРАНИ
ЧНОЕ ОСТРОУМІЕ.
Изъ послѣднихъ №№ „Fliegende Blätter“, „Journal Amusantˮ.
„Petit Jоurnаlˮ, „Le Monde Comiqueˮ и др.
Нѣмецкій фармацевтъ на балу.
Фармацевтъ. — Вы не страдаете, мадемуазель, коликами въ желудкѣ? Барышня -Нѣтъ
Фармацевтъ, — Жалко! У меня есть отличное средство противъ этого.
Парижскіе уличные типы.
— Я вырвалъ зубъ у этого человѣка: онъ жалобно закричалъ... Но это былъ крикъ радости.
— Эта дудка подражаетъ пѣтуху, уткѣ, соловью. Настоящая цѣна — двѣнадцать франковъ. Но я не продаю ее... Я могу уступить за два су.
Глашатай музея рѣдкостей.
За входъ — одна марка. Вы можете быть увѣрены, что вы не даромъ
войдете.
Парижская прислуга.
— Надѣньте, по крайней мѣрѣ, Юстина, передникъ; а то неизвѣстно — которая изъ насъ горничная.
Опытная француженка.
— Я тебя увѣряю, что въ мое время мужчина, встрѣтивъ двухъ дамъ въ уединенномъ мѣстѣ, никогда не оставлялъ ихъ безъ провожатаго...
Въ парижскомъ „салонѣˮ.
Художникъ (распорядителю выставки). — Однако, вы высоко повѣсили мою картину.
Распорядитель. — Ничего!.. Критика заста
витъ ее спуститься съ высоты.
ЧНОЕ ОСТРОУМІЕ.
Изъ послѣднихъ №№ „Fliegende Blätter“, „Journal Amusantˮ.
„Petit Jоurnаlˮ, „Le Monde Comiqueˮ и др.
Нѣмецкій фармацевтъ на балу.
Фармацевтъ. — Вы не страдаете, мадемуазель, коликами въ желудкѣ? Барышня -Нѣтъ
Фармацевтъ, — Жалко! У меня есть отличное средство противъ этого.
Парижскіе уличные типы.
— Я вырвалъ зубъ у этого человѣка: онъ жалобно закричалъ... Но это былъ крикъ радости.
— Эта дудка подражаетъ пѣтуху, уткѣ, соловью. Настоящая цѣна — двѣнадцать франковъ. Но я не продаю ее... Я могу уступить за два су.
Глашатай музея рѣдкостей.
За входъ — одна марка. Вы можете быть увѣрены, что вы не даромъ
войдете.
Парижская прислуга.
— Надѣньте, по крайней мѣрѣ, Юстина, передникъ; а то неизвѣстно — которая изъ насъ горничная.
Опытная француженка.
— Я тебя увѣряю, что въ мое время мужчина, встрѣтивъ двухъ дамъ въ уединенномъ мѣстѣ, никогда не оставлялъ ихъ безъ провожатаго...
Въ парижскомъ „салонѣˮ.
Художникъ (распорядителю выставки). — Однако, вы высоко повѣсили мою картину.
Распорядитель. — Ничего!.. Критика заста
витъ ее спуститься съ высоты.