НА БѢГАХЪ.
Къ бѣговому отчету о денежныхъ оборотахъ.
Не подобясь чахлой клячѣ,
Не плетяся, будто ракъ, Мчится общество къ удачѣ,
Какъ... породистый рысакъ...
II. Конфузъ „машистагоˮ.
Я за „Машистагоˮ безъ страху Держалъ пари... Увы и ахъ,
Нежданно далъ „Машистый“ маху, Призъ прозѣвавши на бѣгахъ!
КРУГОВЫЕ БИЛЕТЫ.
Круговые билеты введены, чтобы вскружить головы обывателямъ. которымъ не сидится на мѣстѣ.
Эти билеты вводятся для различнаго рода экскурсій, исключая разумѣется, экскурсій въ область чужого кармана, которыя любителями совершаются прямымъ путемъ.
По круговымъ билетамъ значительно уменьшается проѣздная плата, всѣ прочія дорожныя непріятности остаются въ силѣ.
Предполагается, что пассажиръ, отправившись изъ какого-нибудь мѣста, возвратится туда-же, въ силу географическаго положенія о шаровидности земли; но это положеніе имѣло точный смыслъ до желѣзныхъ дорогъ, а съ изобрѣтеніемъ послѣднихъ, часто, отправившись изъ какого-нибудь мѣста, попадешь туда, откуда нѣтъ возврата
Начальными пунктами, кромѣ столицъ, будутъ служить нѣкоторые другіе города; пускай-де пріобщаются цивилизаціи; круговыя же поѣздки означаютъ только, что «какъ, молъ, обыватель ни крутись, а отъ своей судьбы не уйдешь».
Скидка предполагается въ размѣрѣ 30—40% съ дѣйствительной стоимости билета; за всякія дорожныя несчастія и приключенія особой платы не взимается.
Деньги, конечно, каждый разъ вносятся въ кассу при отправленіи, ибо желѣзная дорога не увѣрена, что доставитъ пассажира живымъ.
Для семейныхъ людей, ѣдущихъ семьей, дѣлаются еще облегченія въ виду того, что они возятъ съ собой семейный адъ.
Для молодыхъ женъ, удирающихъ отъ мужей, особой скидки не полагается, ибо эти жены неизмѣнно возвращаются къ мужьямъ окольнымъ путемъ.
Пассажирамъ рекомендуется: при отправленіи —
набираться храбрости, въ дорогѣ — любить желѣзнодорожное начальство, а по прибытіи — возблагодарить судьбу.
Г. А-Тъ.
МЫСЛИ СПОРТСМЭНА.
Ходя думаетъ и стоя: — Разрѣшите, боги,
У Бріанцы-ль лучше ноги
Иди... у Навоя?!.. т. П.
ВЪ ЧАСТНОМЪ УПРАВЛЕНІИ. — Я хотѣлъ просить мѣста...
— А вы умѣете читать и писать? — Помилуйте, какой вопросъ!
— Почему же не читаете наше объявленіе: «никакихъ вакансій не имѣется».
КЪ ПРОЛЕТУ КУЗНЕЧИКОВЪ. Куда, зачѣмъ они летѣли,
Вопросъ?
Не дачныхъ-ли себѣ смотрѣли Стрекозъ?
ИЗЪ РАЗГОВОРОВЪ ДВУХЪ пшюттовъ На бѣгахъ.
— Въ карманѣ, Пьеръ, оказалось сухо! — Почему, Жанъ?
— Потому-что грунтъ оказался мокрымъ.
Въ ресторанѣ.
— Какъ-бы не заплатить, Пьеръ?
— Поѣдимъ и давай корчиться. Всѣ разбѣгутся,
И МЫ уйдемъ.
Два пшютта.
ПО ДАЧАМЪ.
Кунцево и Богородское.
Отъ бѣшеныхъ собакъ мы такъ стра
даемъ, —
Хоть въ петлю лѣзь, —
Что даже „бѣшеной собакойˮ избѣгаемъ
Браниться здѣсь.
МОCKBA въ САДАХЪ.
Новая фантастическая феерія въ театрѣ «Фантазія» — Дочь волшебнаго міра — очень эффектна для глазъ, богата роскошными, «разрушительными» и поэтическими картинами и, наконецъ,
даетъ большое балетное дѣйствіе съ г-жами: Бріанца, Черри, Крысинской и красивымъ кордебалетомъ. Къ сожалѣнію, во всю эту дорогостоющую и блестящую смѣсь влитъ цѣлый ковшъ дегтю въ видѣ разговорныхъ діалоговъ, лишенныхъ серьезнаго смысла и литературной обработки. Артисты, кромѣ того, такъ «читаютъ» свои роли, что лучше бы совсѣмъ молчали. Феерія требуетъ извѣстной декламаціи, возвышеннаго тона, но не «водевильной естественности», которая идетъ въ разрѣзъ съ характеромъ различныхъ волшебниковъ, злыхъ и добрыхъ духовъ и пр. Герои фееріи — живые люди, но исполнители совсѣмъ неумѣютъ «разговаривать»: однообразный тонъ, отсутствіе «душевныхъ нотокъ», одна лишь попугайщина... Неужели это все драматическіе артисты?.. Поставленный балетъ очень красивъ, но жаль, что г-жа Черри пробавляется старыми танцами. Г-жа Бріанца имѣетъ большой успѣхъ, но танцуетъ совсѣмъ не то, что ей слѣдуетъ. Наибольшій успѣхъ имѣютъ декораціи и обстановка, за которыя многочисленная публика устроила г. Н. -Соколовскому заслуженную овацію. Новая феерія должна давать сборы, если кто либо постарается выучить «артистовъ» порядочно читать и хоть кое-какъ чувствовать...
Въ саду «Омонъ» усиленно летаютъ: летитъ г. Жильберъ, хотѣлъ летѣть самъ г. Омонъ; въ садъ летитъ «веселящаяся публика», изъ сада, послѣ спектакля, улетаютъ счастливыя парочки; изъ кармановъ публики летятъ «бумажки» и надъ всѣмъ садимъ летаетъ «легкокрылая шансонетка»... И все это летитъ и летаетъ отъ «хорошей жизни»... Прямое противорѣчіе горбуновской теоріи...
Неприсяжный рецензентъ.
«НА МУЗЫКѢ».
(Изъ столичныхъ картинокъ). Лихо жарятъ гренадеры
Попурри изъ „Мушкатеровъ“... Бродятъ сонно кавалеры,
Ловятъ ласку женскихъ взоровъ.
Раздаются зычно звуки Надоѣвшей „Фатиницы“ И полны сугубой скуки Кавалеры и дѣвицы.
Пронеслась, полна печали,
Трель злосчастной Травіаты... Съ наслажденьемъ замолчали Утомленные солдаты.
Маршъ послѣдній... На бульвары Сходитъ ночь и, пыль глотая, По домамъ стремятся пары, Скукѣ сонъ предпочитая.
Лео.
САДОВЫЯ ШУТКИ.
— Для чего это Шарль Омонъ хотѣлъ въ шару летѣть?
— А чтобы показать, что дѣла у него идутъ отлично и что ему никакой полетъ не страшенъ.
— Въ лѣтнемъ «Скоморохѣ» на дняхъ поставили «Гувернера»...
— Ахъ, это очень хорошо: труппѣ «Скомороха» давно не доставало гувернера.
— Эрмитажная оперетка на дачу переселилась: въ Останкинѣ поетъ.
— Чтожъ, теперь время лѣтнее: на дачу ѣхать даже хорошимъ тономъ считается.
ЭКСПРОМТЪ омоновской пѣвичкѣ.
Вся — для забавъ, для свѣтскихъ прегрѣшеній, Она не сѣетъ и не жнетъ,
Шутя поетъ, серьезно пьетъ
И изъ безчисленныхъ короткихъ отношеній Себѣ короткіе костюмы создаетъ.
Мр. Пр.
ВОЗРАЖЕНІЕ НА ПИСЬМО
«Воспитательное значеніе кафе шантана».
(Письмо въ редакцію).
Съ величайшимъ изумленіемъ я, Пожилой москвичъ, прочелъ на страницахъ прошлаго № 27-го «Будильника» диковенное письмо съ диковеннымъ заглавіемъ. Подобныя письма безъ отвѣта оставлять нельзя.
Странныя понятія бываютъ у иныхъ людей о воспитаніи!
Г. Москвичъ среднихъ лѣтъ довольно искусной казуистикой старается затемнить очень ясную суть дѣла; суть эта состоитъ въ томъ, что кафешантанъ можетъ быть терпимъ по необходимости, какъ многое безполезное и даже вредное. Но и только. Говорить же о воспитательномъ значеніи подобныхъ учрежденій просто смѣшно...
Разберемся.
Кафе-шантанъ — универсаленъ. Не буду спорить. Но чтоже изъ этого? Если я разставлю на столѣ цѣлый рядъ разной дряни, которою отравляется человѣчество, это то же будетъ универсальное собраніе... ядовъ. Не слѣдуетъ же изъ этого, что мое универсальное собраніе будетъ приносить человѣчеству пользу, вмѣсто вреда, потому что оно универсально?
Я не защитникъ пессимизма. Но увѣрять, что отъ пессимизма можетъ вылѣчить созерцаніе обнаженныхъ плечъ пѣвичекъ или трико танцовщицъ, по меньшей мѣрѣ, комично. Дѣло не рѣшается такъ просто. Этотъ пунктъ шитъ бѣлыми нитками и при томъ даже гнилыми.
Легкость сюжетовъ есть горькая насмѣшка надъ чопорнымъ пуританизмомъ?! О вкусахъ не спорятъ. На мой же взглядъ, чопорный пуританизмъ во всякомъ случаѣ лучше безшабашнаго цинизма. Я уже не говорю о томъ, что, такимъ образомъ, можно оправдывать какую угодно гадость И воръ можетъ сказать, что онъ не крадетъ, а пріучаетъ людей къ осторожности...
Не стану спорить, что нравственнѣе: провести вечеръ въ кафе-шантанномъ театрѣ или за игрой на билліардѣ, коронками и воронками. Это опять таки относится къ области казуистики. Скажу только одно: развѣ иного болѣе полезнаго препровожденія времени, какъ за картами да передъ сценой кафе-шантана и не существуетъ? Москвичъ среднихъ лѣтъ, должно быть, и не слыхивалъ о немъ?
Очень грустно...
Примите и пр. Пожилой МОСКВИЧЪ.