466 
1915
Захваченный въ плѣнъ экипажъ германской подводной лодки на улицахъ Лондона.
Одна у насъ злоба, одна, Она намъ на вѣки дана, Мы выпьемъ ее до дна: Нашъ лютый единственный врагъ Англія!!!
Ненависть къ англичанамъ сказалась не только въ этомъ чудовищномъ гимнѣ. Вслѣдъ за нимъ въ Германіи появились особые жетоны и броши съ такимъ милымъ обращеніемъ къ Богу:
Боже, накажи Англію! Gott strafe England! (см. стр. 465).
Встрѣчаясь на улицахъ, нѣмцы, по собственнымъ ихъ заявленіямъ, уже не говорятъ другъ другу здравствуйте , а произносятъ ту же сакраментальную формулу. Одинъ го
Въ
НИВА
Берлинѣ. Раненые нѣмецкіе солдаты на прогулкѣ, въ сопровожденіи сестеръ милосердія.
............
1915
No 24.
воритъ: Gott strafe England! , а другой отвѣчаетъ: Gott mg es strafen! (Накажи ее, Боже!). На открытыхъ письмахъ (см. стр. 465), на ресторанныхъ счетахъ, на офиціальныхъ бумагахъ и даже на вывѣскахъ печатается то же воззваніе.
Англичанъ и это забавляетъ. Пріятно быть предметомъ такой ярости. Одинъ англійскій поэтъ напечаталъ по этому поводу слѣдующее:
Боже, накажи Англію! кричатъ Господу Богу германцы.-Это не молитва, а военная команда, приказъ... Мы же къ нѣмцамъ не питаемъ злобы; ихъ безсильную злобу, порожденную завистью, мы встрѣчаемъ смѣхомъ, не лишеннымъ презрѣнія . (Стихотв. W. K. С. въ журналѣ Graphic ).
Таково отношеніе всей націи. Если бы кто-нибудь въ Лондонѣ, на Пиккадили или Трафальгаръ-Сквэрѣ, выставилъ, въ отместку нѣмцамъ, плакатъ: Боже, накажи Германію! - отъ него отвернулись бы, какъ отъ помѣшаннаго.
Ужъ мы теперь не скажемъ
Ни здравствуй, ни прощай,
Плѣнные германцы во Франціи.
Мы только скажемъ: Боже! Британцевъ покарай! восклицаетъ въ Lustige Bltter нѣмецкій піита Гохштеттеръ.
На ядрахъ и на бомбахъ Напишемъ мы одно: Господнее проклятье Британцамъ суждено.
Свинцовымъ ураганомъ
На нихъ мы налетимъ
И каждое жилище
Въ кладбище превратимъ *).
и т. д., въ такомъ же набожно-религіозномъ стилѣ. Какъ я уже указывалъ, даже австрійцевъ шокируетъ такая безшабашная проповѣдь злобы; даже имъ, разорителямъ Сербіи, приверженцамъ пули думъ-думъ, противны прусскіе гимны о ненависти. Прекрасную отповѣдь гимну Лиссауэра дала австрійская газета Fremdenblatt ; я нашелъ переводъ этой отповѣди въ лондонской газетѣ
*) Буквально: Making each English homestead a mansion of the dead.The Great War ed. by H. W. Wilson. Part 28.