„Девушки со сцены ,—прокричал в рупор режиссер. Шесть девушек в клетчатых платьях кинулись от камеры. Некоторые девушки закурили, другие побежали танцовать под звуки джаз-банда; только маленькая девушка в стороне на лестнице ничего не замечала вокруг себя, даже ослепительной мисс Рэдии Бэнсон, танцовавшей в очень рискованном купальном костюме, расшитом жемчужинами.
Мэри Роз видела только салат на столе. О, великолепный салат из помидоров, политый золотистым соусом.
Она внимательно смотрела насандвичи, нарезанные квадратиками, треугольниками и овалами, и пыталась забыть, что ее вчерашний обед состоял из орехов и половинки бутылки молока, а сегодняшний утренний завтрак из тех же орехов и другой половинки бутылки молока
Мэри Роз была из Черриваля, далеко от Голливуда.
Там ей всегда говорили, что ей, с ее роскошными волосами и большими синими глазами, место в кино, ведь она может быть второй Мэри Пикфорд.
В своих мечтах Мэри видела себя снятой в бесчисленных позах, видела себя окруженной репортерами, а свое имя она видела горящим на электрической рекламе.
И вот, на деньги, вырученные от продажи весенних цыплят, Мэри прикатила в золотую страну театра и кино. Никогда потом она не писала домой о том разочаровании, которое ее ждало в Голливуде, о том, что быть блондинкой с голубыми глазами,— это еще не все, о том. что у помощников, режиссеров, заведывающих набором артистов была записана не одна дюжина девушек, превосходивших Мэри красотой. Вывали дни, когда Мери хотела быть косой, кривой, хромой, как угодно, лишь бы обратить на себя внимание.
Силою воли Мэри отвела свой взгляд от соблазнительного салата и постаралась сосредоточиться на танце мисс Бэнсон, он как раз в этот момент кончился.
Юпитера потухли. Съемка кончилась. Девушки побежали переодеваться.
— „Послушайте, малютка, имеете ли вы что-нибудь против того, что-бы разделить со мной завтрак? Мэри оглянулась и увидела смеющиеся глаза Джимми Рилея. Это была уже не первая ее встреча с ним. Этим утром у нее перед самой съемкой оторвался бант от туфли и Джимми моментально его приколол булавкой.
В этот вечер Мэри заплатила 8 долларов за комнату.
Хозяйка, мисс Бланк, ехидно спросила, когда же она будет играть главную роль.
Прошла неделя, другая, целые дни Мэри бегала из ателье в ателье, всюду встречая отказ.
Наконец, однажды мисс Бланк предъявила ультиматум: „Если вы не заплатите до вечера, можете убираться вон!
— „Я жду сегодня чего нибудь в Колоссале , смутившись ответила Мэои.
Спустя полчаса, идя в „Колоссаль , она остановилась перед кафэ, привлеченная запахом кофе. Несколько минут она стояла, сжимая последние десять центов. Они могли дать ей кофе или довести до „Колоссаля . После долгого раздумья она выбрала последнее.
К пяти часам вечера Мэри совсем обессилела. За весь день перед ней прошли, как на параде, характерные мужчины и ковбои, толстые и тонкие, комические и трагические, женщины экзотические и эксцентричные, матадоры и музыканты, и многие другие. Для всех них был один ответ; „Мест нет . Мэри казалось, что и часы тикали: „Мест нет“, и пишущие машиики стучали: „Мест нет .
Гак сидя, она оттягивала момент встречи с мисс Бланк. Мысли о ночлеге и многие другие, подобные им, надоедливо лезли в голову.
В тот момент открылась дверь и она услышала голос:
„Послушайте, девушка, вы умеете плавать? .
„Да-да!“.
„Прекрасно, дублируете мисс Бенсон, пятьдесят долларов!
Через час Мэри очутилась на палубе яхты футов двухсот длиной, залитой светом юпитеров.
Все были веселы и никто не подумал о той несчастной девушке, которая за пятьдесят долларов готова рискнуть жизнью.
Мэри стояла, ухватившись за сетки, колени ее дрожали, в голове была только одна мысль о тех долларах, которые она получит и которыми гордо заплатит мисс Бланк.
К ней подошел режиссер:
—- „Мы не можем повторять эту сцену, поэтому постарайтесь сразу сделать хорошо. Это вот злодей, мистер Гордон, он хочет овладеть вами. Вы убегаете от него. Здесь делаете паузу и затем—за борт. Поняли? Потом вы поплывете к той скале .
Мери кивнула головой. — „Готово . — „Свет .
— „Начали .
Мэри побежала по палубе. Ноги казались чужими, они как будто сами поднимались и опускались.
„Он догоняет вас... остановитесь... вы говорите ему, что если он сделает еще шаг, выброситесь заборт“.
Мэри на секунду остановилась, затем, зажмурив глаза прыгнула за борт.
На минуту Мэри вынырнула, но затем почувствовала, что как-будто какие-то руки увлекают ее вниз.
„Плывите к скале! Кричал в рупор ей режиссер.
Но в своей борьбе с волнами Мэри забыла и о своей роли и о тех футах пленки, которые тратились на нее. Она опускалась все ниже и ниже. Раз она взмахнула руками и пошла ко дну.
Джимми наблюдал за ней с палубы. Увидев ее борьбу с волнами, он моментально сбросил туфли и пиджак и кинулсяза борт, на помощь Мэри.
Когда она очнулась, то лежала на белой кровати; повернувшись, она увидела Джимми, стоявшего в двух шагах от кровати.
— „Очень они были раздражены? Ведь я сказал», что умею плавать ,
— „Раздражены? Да ведь это лучшее место в картине!
Мэри слушала и не верила своим ушам.
Перевод с английского.
Ф. Воейков
Он кинулся ей на помощь