No 42. 
1915
НИВА
- Дозвольте доложить, ваше благородіе,- вмѣшался вахмистръ:- я такъ думаю, что этотъ самый Катовасъ не иначе, какъ остановился въ этомъ оврагѣ.
Вахмистръ указалъ корявой рукой на огромный лѣсистый утесъ, плававшій въ вечернемъ легкомъ туманѣ. Надъ этой громадой дѣвственнаго лѣса вились орлы, и пронзительный ихъ крикъ одинъ нарушалъ безмолвіе дикой долины.
Смирновъ хорошо зналъ, что его вахмистръ зря не проронить ни одного слова; ужъ если онъ заговорилъ о близости непріятеля, значитъ, врагъ дѣйствительно недалеко. Много разъ убѣждался при этомъ ротмистръ, что спрашивать отъ солдата подробныхъ объясненій было бы безполезнымъ дѣломъ. Вахмистръ какимъ-то верхнимъ чутьемъ угадывалъ военныя тайны, и притомъ никогда не ошибался.
Затянувшись изъ короткой солдатской трубки, Смирновъ подумалъ съ минуту, покрутилъ усы и сказалъ:
- Вотъ что, Булатовъ, отправляйся-ка ты, братецъ, на развѣдку. Бери вахмистра, трехъ солдатъ-и съ Богомъ! При первой тревогѣ стрѣляйте, и мы бросимся вамъ на помощь.
Лицо Булатова просіяло и загорѣлось румянцемъ. Мальчикъ былъ необычайно доволенъ порученіемъ, которое возложилъ на него суровый начальникъ. Нѣсколько омрачился онъ при дальнѣйшихъ словахъ Смирнова, обращенныхъ къ вахмистру:
- Смотри, Кондратьевъ, за ихъ благородіемъ въ оба.
Слушаю, ваше благородіе, будьте покойны, понятливо отвѣтилъ усатый вахмистръ.
Развѣдчики съ трудомъ пробирались въ кустахъ, зорко осматриваясь, когда сплошную чащу прерывали поляны или звѣриныя тропки. Чѣмъ выше взбирались они, тѣмъ было свѣтлѣе, и, казалось, закать не погаснетъ никогда.
На опушкѣ большой, заросшей синими цвѣтами, поляны вахмистръ вдругъ пригнулся лицомъ къ землѣ и указалъ Булатову на низко заплетавшіяся вѣтви.
К. Е. Маковскій. Боярыня.
1915
К. Е. Маковскій. Пифферари.
- Извольте поглядѣть, ваше благородіе,-шепнулъ онъ.
771
- Что тамъ такое? Я ничего не вижу,- также шопотомъ отвѣчалъ корнетъ.
Но вахмистръ продолжалъ настойчиво указывать на что-то сѣрое, длинное, едва шевелившееся въ травѣ.
- Заяцъ?-робко спросилъ Булатовъ.
Не заяцъ это, а венгерская шапка. Ихній часовой.
Увидя такъ близко отъ себя врага, Булатовъ забылъ всякую осторожность. Вмѣсто того, чтобы вернуться къ командиру съ донесеніемъ и дать возможность отряду врасплохъ напасть на противника, юный офицеръ выхватилъ саблю и бросился съ крикомъ ура впередъ. Затрещали выстрѣлы, запахло дымомъ. На выручку спѣшилъ эскадронъ, изъ лѣсу выскакивали венгерцы. На полянѣ завязался упорный бой. Корнетъ Булатовъ не могъ принять участія въ этомъ долго жданномъ бою: онъ лежалъ подъ развѣсистымъ старымъ букомъ, убитый наповалъ.
II.
На второй день послѣ схватки клястицкихъ гусаръ съ отрядомъ Альдомаса, какой-то путникъ, оборванный, грязный и загорѣлый, спускался медленными шагами по скату оврага близъ венгерской деревни Барбу. По лицу его можно было заключить, что онъ уже давно не ѣлъ и претерпѣлъ за послѣдніе дни не мало лишеній. Почти каждый шагъ заставлялъ его осторожно оглядываться вокругъ, точно онъ чувствовалъ за собой упорную погоню. Замѣтно было также, что онъ сильно прихрамывалъ на