книгъ Св. Писанія и книгъ церковныхъ? Что это быдъ за языкъ, и которому изъ племенъ славянскихъ, нынѣ еще живущихъ, онъ принадлежалъ? Какіе памятники письменные сохранились намъ отъ той отдаленной эпохи? Вотъ вопросы, которые представ
ляются намъ сами собою, и которые мы поспѣшимъ разрѣшить прежде, нежели приступимъ къ описанію древнѣйшаго періода русской литературы.
Книги Св. Писанія были впервые переведены не для потребностей новоокрещеннаго русскаго народа, а для мораранъ—дру
гого, небольшого племени славянскаго. Оно крещено было почти за двѣсти лѣтъ до введенія христіанства въ Россіи, но крещено было германскими проповѣдниками, которые принесли съ собою и книги, нисанныя на непонятномъ для мораванъ языкѣ латинскомъ. Почти пятьдесятъ лѣтъ слушали мораване Св. Пиеаніе и богослуженіе на латинскомъ языкѣ, и христіанство не имѣло между ними никакого успѣха: нравы оста
вались, по прежнему, грубыми; грамотность не развивалась и язычество не ослабѣвало въ народѣ, который нѣмецкіе проповѣдники считали, однако-же, окрещеннымъ. Моравскіе князья, видя, что народъ не въ состояніи усвоить себѣ даже и самыхъ первыхъ истинъ христіанскаго ученія на языкѣ ему чуждомъ и непонятномъ,—обратились къ византійскому императору Михаилу съ прось
бою прислать имъ такихъ проповѣдниковъ, которые-бы въ состояніи были истолковы
вать мораванамъ Св. Писаніе на языкѣ славянскомъ. Такое обращеніе ихъ къ Византіи было весьма естественно потому, что во владѣніяхъ византійскаго императора многія мѣстности заселены были славянами, а по
тому и можно было предполагать, что между духовенством!, греческимъ должны будутъ найтись мпогіе люди, коротко знакомые съ языкомъ славянскихъ племенъ, обитавшихъ близко къ предѣламъ обшир
ной имперіи византійской. Предположеніе это и оказалось совершенно вѣрнымъ: въ отвѣтъ на просьбу моравскаго князя Ро
стислава о присылкѣ проповѣдниковъ, знающихъ славянскій языкъ, императоръ Михаилъ отправилъ въ Моравію двухъ ученыхъ монаховъ, братьевъ Кирилла и Меѳодія, и
съ ними нѣсколькихъ другихъ духовныхъ лицъ. Это было въ 863 году.
Выборъ императора налъ на этихъ ученыхъ братьевъ потому, что ему лично были извѣстны ихъ подвиги на поприщѣ распространенія христіанства между различными племенами, и ихъ глубокое знаніе языка сла
вянскаго. Кириллъ и Меѳодій были сыновья греческаго вельможи Льва, и происходили изъ Солуни, главнаго города Македонской провинціи, окруженнаго славянскими колоніями. Мефодій, старшій братъ (род.?, ум. 885 г.), сначала служилъ въ военной службѣ, затѣмъ былъ правителемъ одной области, въ которой много было славянскихъ поселеніи, потомъ постригся въ монахи, въ одномъ изъ монастырей на горѣ Олимпѣ. Младшій братъ, Кириллъ (прежде поступленія въ духовное званіе онъ назывался Константиномъ, род. 827 г., ум. 869), покровитель
ствуемый однимъ изъ родственниковъ сво
ихъ, получилъ блестящее образованіе при
византійскомъ дворѣ, вмѣстѣ съ императоромт, Михаиломъ, при чемъ ему пришлось быть, по философіи, математическимъ наукамъ и словесности, ученикомъ знаменитаго Фотія (впоелѣдствіи патріарха). Но ни блескъ двора, ни тѣ почести, которыхъ могъ до
биться молодой Константинъ, — ни что не прельщало его; онъ предпочелъ поступить въ духовное званіе и нринялъ мѣсто библіотекаря при храмѣ Св. Софіи; но потомъ искалъ уединенія,—удалялся даже въ монастырь, — и только но настоянію друзей воз
вратился въ столицу и принялъ должность учителя философіи и званіе философа. Прозваніе философа тѣсно слилось съ его име
нем !. и на вѣки сохранилось за нимъ въ потомствѣ. На двадцать четвертомъ году отъ роду, Кириллъ съ жаромъ предался трудно
му дѣлу проповѣди христіанской. Сначала пришлось ему защищать христіанство противъ магометанства, быстро раснространявшагося въ малоазійскихъ владѣніяхъ Византіи; а потомъ—въ Крыму, между хазарами,— бороться съ магометанствомъ и іудействомъ
При всѣхъ этихъ странствованіяхъ братъ Меѳодій былъ неразлученъ съ Кирилломъ и ревностно раздѣлялъ съ нимъ подвиги на пользу вѣры.
Должно предполагать, что ученые братья еще съ дѣтства были знакомы съ языкомъ славянъ, заселявшихъ, какъ мы уже сказа