въ общераспространенныхъ нынѣ руководствахъ и пособіяхъ русской словесности („Исторія русской словесности11 А. Д. Галахова, „Исторія русской словесности11 И. ПорФирьева и „Историческая хрестоматія“ Ѳ. И. Буслаева) дано мѣсто русской на
родной поэзіи. Съ нею знакомятся учащіеся всѣхъ среднихъ школъ: свѣтскихъ и духовныхъ, гражданскихъ и военныхъ, классическихъ и реальныхъ, мужскихъ и женскихъ.
Это было слѣдствіемъ общаго движенія европейской школы.
Время распространенія изученія народной поэзіи въ нашихъ гимназіяхъ совпало съ возвращеніемъ ихъ на путь классическаго ученія. Вотъ почему мнѣ казалось не
обходимымъ на первыхъ же порахъ учительства выяснить, какъ поставлена эта часть языкоученія въ европейской классической школѣ. Въ 1866 году, посѣщая гимназіи сѣверной Германіи 1), я убѣдился, что изученіе роднаго эпоса входитъ тамъ какъ существенное дополненіе литературнаго образованія, даваемаго классическою школою.
Одновременно съ чтеніемъ классиковъ, тамъ производится обильное чтеніе и „Пѣсни о Нибелунгахъа, и „Вѣднаго Генриха11 и др. въ подлинникахъ. Тамъ посвящается этому чтенію значительная доля курса Унтеръ-секунды. Учитель, соединяющій въ лицѣ своемъ
преподаваніе древнихъ языковъ и отечественнаго, даже называлъ мнѣ Унтеръ-секунду „классомъ эпосаа, и я увидѣлъ, какъ чтеніе Гомера и народнаго отечественнаго эпоса въ его искусныхъ рукахъ действительно пополняли другъ друга.
Въ нашихъ гимназіяхъ это дѣло значительно облегчается тѣмъ, что нашъ эпосъ не требуетъ при чтеніи его учениками такой мелочной интерпретаціи, какая не
избежна у нѣмцевъ, потому-что нѣмецкій эпосъ является на языкѣ средне-верхненѣмедкомъ, столь отличномъ отъ литературнаго. У насъ обильное чтеніе народнаго эпоса, послѣ класснаго объясненія 3—4 былинъ, можетъ быть передано всецѣло внѣкласному чтенію учащихся. Нужно только такое ихъ изданіе, которое предлагало бы
хотя самыя необходимый поясненія какъ относительно языка, такъ и содержанія былинъ.
Вотъ этой-то настоятельной потребности я и стараюсь удовлетворить въ предлагаемомъ нынѣ изданіи былинъ. Сборники ихъ, изданныя съ научною цѣлію 2), неудобны для юношества какъ обиліемъ матеріала, въ нихъ заключеннаго, такъ и мас
сою варіантовъ, которыя предложены въ этихъ сборникахъ. Сверхъ того, обширныя (и порою мало вразумительныя) объяснительныя статьи, сопровождающія тексты былинъ въ нѣкоторыхъ изъ этихъ сборниковъ, сдѣлали ихъ и по дѣнѣ далеко не обще
доступными, не говоря уже о томъ, что будучи изданы учеными обществами, они не составляютъ предмета обычной книжной торговли, какъ вообще почти все, издаваемое у насъ правительственными учрежденіями и состоящими при нихъ обществами.
Между тѣмъ потребность сдѣлать драгоцѣнное національное достояніе это доступнымъ большему кругу читателей и юношеству въ послѣднее время сознается многими.
Наша дѣтская литература представляетъ нѣсколько попытокъ почерпнуть изъ этой сокровищницы матеріалъ для чтенія юношества 3): но то были передѣлки народныхъ
1) Въ Берлинѣ и Гамбург*.
2) См. ихъ въ Учительской Библіотекѣ—опиеательномъ каталогѣ книгъ по русскому и ц.-сл. яз. и словесности, изданномъ мною къ Юбилейной выставкѣ Общ. поощр. трудолюбія въ Жосквѣ 1888 г.—нодъ №№ 65 и 66.
8) Такова книжка: 1) „Ильи Муромоцъ, крестьянскій сынъ, но иароднымъ былипамъ“, Спб. 1883. 2) „Сказка объ Ильѣ Муромцѣ, крестьянскомъ сывѣ, и его славпыхъ подвигахъ, по древнимъ былинамъ изло
2