ціанскаго книгопечатанія 1). Нельзя, впрочемъ, думать, чтобы Московскіе первопечатники вы


учились своему искусству непосредственно отъ Итальянцевъ. Возможно, что въ дѣлѣ нашего книгопечатанія имѣли большое значеніе кни


ги Литовской печати. Есть основаніе полагать, что въ очень раннее время въ нашихъ церквахъ эти книги были уже въ употребленіи 2).
1) Венеція, вслѣдствіе захвата Константинополя Турками, въ то время была центромъ греческой и славян
ской типографской дѣятельности. Типографская терми
нологія, державшаяся у насъ до половины XIX стол., цѣликомъ заимствована была у Итальянцевъ. Вотъ эти
термины: тередорщикъ (печатникъ) по итальянски: tiratore; батырщикъ (набойщикъ или накладчикъ краски на литеры) liattitore; піапъ или пьямъ (верхняя доска при печатномъ станкѣ для давленія)—piano; тимпанъ (четыреугольная рама при станкѣ, которую оклеивали пергаментомъ и на которую накладывался печатаемый листъ) timpano; фрашкетъ (которьімъ закрывался листъ) frascato; маца (кожаный, набитый шерстью мѣшочекъ съ рукоятью для набивки на литеры)—mazza; марзанъ (брусоісь, вкладываемый въ наборныя формы тамъ, гдѣ
должны оставаться поля или края въ книгѣ) margine; пунсонъ (стальная буква для пробивки матрицъ) punzone; штанба (книгопечатное заведеніе)—stampa. Эти термины были усвоены всѣми Европейскими типографіями.
2) Въ числѣ книгъ собственной библіотеки патріарха Іова было не мало книгъ Литовской печати. Въ 1627 г. патріархъ Филаретъ издалъ указъ о сожженіи Учительнаго Евангелія Кирилла Транквилліона. Одинъ воевода, получивъ объ этомъ предписаніе, проявилъ по этому поводу излишнее усердіе. Вопреки прямому распоряженію «книги Литовскіе печати держати у церквей пока мѣсто въ тѣхъ книгъ мѣсто къ церквамъ книги Московской печати пришлютъ, чтобы въ церквахъ безъ пѣнія не было», воевода не задумался со
брать въ съѣзжую избу, съ цѣлью предать сожженію, < изъ всѣхъ церквей всѣ божественныя многолѣтныя,