«Не пора ль нам, братия, начать». Ревизия оцифрованных изданий «Слова о полку Игореве» разных лет

«Слово о полку Игореве» — важный памятник древнерусской литературы, полное название которого «Слово о походе Игореве, Игоря, сына Святославова, внука Олегова». Произведение предположительно было создано около 1185 года и рассказывает о неудачном военном походе князей во главе с Игорем Святославичем против половцев.

На современный русский язык «Слово» переводилось не менее 80 раз, переводы принято делить на прозаические, ритмизованные и поэтические. «Электронекрасовка» провела ревизию своих оцифрованных фондов и собрала издания «Слова о полку Игореве» разных лет.

Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича

1800

Первое и прозаическое издание «Слова», точное название которого «Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича», было издано в 1800 году владельцем оригинальной рукописи, коллекционером и собирателем древностей графом Алексеем Мусиным-Пушкиным. Граф утверждал, что купил рукопись в конце 1780-х годов у бывшего настоятеля Спасо-Преображенского монастыря в Ярославле. Произведение представлено в виде двух столбцов — на древнерусском языке и современном на тот момент переложении. Сама рукопись сгорела во время пожара 1812 года в доме Мусина-Пушкина, расположенном в Москве на Разгуляе. Кстати, дворец находится совсем рядом с Некрасовкой.

Читать

***

Слово о полку Игоря Святославовича, удельного князя Новагорода-Северского

1819

Еще одно прозаическое издание «Слова», оцифрованное «Электронекрасовкой», вышло в 1819 году под редакцией писателя и переводчика Якова Пожарского. Пожарский называл свой перевод самым точным по сравнению с первыми изданиями «Слова» и сопроводил текст научными полемическими комментариями отдельных терминов и образов. В издании текст также публикуется в двух колонках на двух языках. За свой перевод Пожарский был избран действительным членом Санкт-Петербургского Вольного общества любителей российской словесности.

Читать

***

Слово о полку Игоря
1910

В издании 1910 года, под редакцией Чудинова, помимо материалов о «Слове» собраны ритмизованные переложения произведения, в частности версии поэтов Аполлона Майкова, Льва Мея, Николая Гербеля и Ивана Козлова.

Читать

***

Слово о полку Игореве, Игоря сына Святослава, внука Олегова

1934

С 1923 года, уже в советское время, начинают выходить переводы, сделанные историками. В 1934 году в издательстве «Академия», вышло «Слово» под редакцией историков и филологов Вячеслава Ржиги и Сергея Шамбинаго. Издание оформлено палехским мастером Иваном Голиковым, инициатором и учредителем Артели древней живописи Палеха. Изначально планировалось, что книгу оформят разные художники, но член редакционного совета Максим Горький настоял, чтобы над изданием работал только Голиков, за что ему было присвоено звание заслуженного деятеля искусств РСФСР.

Читать

***

А также

К изучению Слова о полку Игореве

1926

Книга филолога и историка литературы Владимира Перетца, в которой учёный анализирует связи «Слова», Библии, и «Повести о разорении Иерусалима» Иосифа Флавия, а также публикует обзор эпитетов в «Слове» и в устной традиции.

Читать

***

Помимо оцифрованных изданий «Слова о полку Игореве» на «Электронекрасовке» можно найти набор стикеров для телеграма. 24 фразы стикерпака, такие как «уныли голоса, поникло веселье», «боян, братцы», «радость в народе, веселье в городах», основаны на первом издании эпоса и украсят любую интернет-переписку

***

Больше про книги и интересные находки вы найдете в telegram-канале «Электронекрасовка» (@electronekrasovka) и в нашем паблике «ВКонтакте». Подписывайтесь!