Anthologie japonaise, «Mitteilgn d. d t s с h. G e s e 1 s с h. f. Natur­und Volkerk. Ostasiens in Tokio», 1889—1892.—Астонъ, Исторія японской литературы.
ІІерев. съ англ. Мендринъ. Владивостокъ. 1904. 16) Нѣм. пер. Juncker у. Langegg, 1880. 17) Нѣм. пер. Pfizmaier. 18) Нѣм. пер. Juncker v. Langegg въ журн. «Mag. f. Lit.», 1888. 19) Wirth. A. Internat. Literaturberichte, 1898. 20) 0 культурной жизни древней Индіи въ связи съ литера
турной дѣятельностью ея см. Fr. Schi еgel, Ueber d. Sprache u. Weisheit d. Inder; A. W. Schlegel, Iudische Bibliothek; Ben fey, Indien (въ Ersch­u.
Gruberschen Encyklopadie); Weber, Vorlesungen iiber d. ind. Literaturgeschichte; Muller, History of Ancient Sanskrit Litterature; Miiller, Essays, I и II; Dunker, Geschichte des Altertums, Aufl. 4; Hellwald, Kulturgeschichte.
Минаевъ, И. П. Очеркъ вижнѣйшихъ памятниковъ санскритской литературы (Коршъ, Вс. ист. лит. т. I, ч. I). 21) Rigveda, ed. М. Muller. 4 тома. London. 1849—75. Веды. Восемь гимиовъ (Ригъ-Веды). Перев. Н. Крушевскаго.
Казань. 1879. Джонсонъ. Отрывки изъ Упанишадъ или Веданты (конца
Ведъ). «Вопр. фил. и псих». 96. 22) Нѣм. пер. Riickert, Hofer; Hollzmann. 23) Нѣмец. перев. Kosegarten, Riickert, Bopp и др.—Наль и Дамаянти.
Индійская повѣсть. Отрывки изъ Магабгараты. Перев. В. Жуковскаго (въ его сочиненіяхъ); то же въ перев. И. Коссовича. М. 51—62. 24) Nalus, Maha-Bharati episodium. Ed. Fr. Bopp. Ed. III. 1868. Путешествіе Ардшуна на небо Индры и другіе эпизоды изъ Магабгараты, перев. Fr. Bopp. 2. А. 1868.
25) Изд. Schlegel съ лат. перев. и комментар. Lassen, 1846. Русскій переводъ Багавадгиты, изд. въ прошломъ столѣтіи подъ заглавіемъ «Багуатъ-Гета или бесѣды Кришны съ Аржуномъ». М. 1788. Тип. Н. И. Новикова. 26) A. Baumgartner, D. Ram. u. d. Ramalit d. Inder, 1894. 27) Нѣм. перев. A. W.
Schlegel, Hofer. 28) Въ извлеченіи пер. Fr. Bopp въ Konjugationssystem d. Sanskritsprache, 1816. 29) Нѣм. пер. Hofer, Ind. Gedichte. 30) Georg Biihler, Die ind. Inschriften u. d. Alter d. ind. Poesie, 1890. 31) Нѣм. перев. R ii с k e r t (въ отрывкахъ) и Sсhасk (полный переводъ). 32) Нѣм. пер. Hofer.
33) Нѣм. пер. М. Mijller и Fritzе. 34) и 35) Нѣм. пер. Hofer. 36) Musenalmanach, 1833. 37) Нѣм. пер. Riickert. 38) (Къ стр. 43.) Ср. Н. Brunnhofer, Ueber d. Geist d. indischen Lyrik, 1882. 39) Abhaudlungen fur Kunde d.
Morgenlandes, A. Weber, 1881. 40) Объ этомъ подробно у Wilson, Theatre of the Hindoos, 2 части; Klein, Gesch. d. Dramas, т. 3. 41) Въ изложеніи
A. W. Schlegel (Indische Bibliothek, II, 265). 42) Cp. Nisikanta Chattopadh-hyayah, Ind. Essays, нѣм. изд. 1883.43) Нѣм. пер. Bothlingk, Fritze и др. 44) (Къ стр. 48.) Подлинный текстъ издалъ Chezy, затѣмъ съ глоссаріемъ—В u г k h а г d. Переводили съ подлинника знаменитое произведете на нѣмецкій яз. Hirzel, Schrader, Meier, Lobedanz, Riickert, Fritze. Калидаса. Сакунтала. Индійская драма. Пер. Путяты. М. 1879. Сакунтала. Пер.
С. Эйгесъ. Санскритскія поэмы. Спб. Д. 3 р. Кришна-Мисра. Торжество свѣтлой мысли. Драма. Актъ III. Пер. Коссовича. «Современникъ». 1846.
45) Нѣм. пер. Hirzel, Hofer, Bollensen. 46) Нѣм. пер. Weber. 47) Нѣм. пер. Fritze. 48) Нѣм. пер. Goldstiicker, Hirzel. 49) Нѣм.
пер. Bohlen. 50) Избранный произведенія изданы 0. Bothlingk. 51)Pantschatautra, Fiinf Bucher indischer Fabeln, Marchen und Erzahlungen. Aus d. Sanskrit fibers., m. Einleitung u. Anmerkungen v. Th. Benfey, 2 части, 1859. Особенно поучительно введеніе къ 1-й части, обнимающее основное индійское произведете и его развѣтвленія. Бидпай, Индійскія басни и сказки. Русскій перев. обработанъ В. М. Кіевъ. 1876. 52) Нѣм. пер. М. Мfiller, Schonberg. 53) Нѣм. пер. Brockhaus. 54) Нѣм. пер. Oldenberg. 55) «Volkerkunde», 1883,111.