— Во-первыхъ, сказалъ онъ; когда во дворцѣ Предстанетъ онъ свитѣ въ монаршемъ вѣнцѣ, Тогда пусть ему моя мудрость откроетъ,
Чего онъ, какъ царь, приблизительно стоитъ.
— Второе: я долженъ навѣрно сказать, Какъ скоро онъ можетъ весь свѣтъ обскакать; А третье: безъ всякаго вкривь уклоненья,
Я долженъ открыть всѣ его помышленья.“
„Утѣшьтесь! вѣдь это ещё не бѣда! И умника учитъ дуракъ иногда!
Снабдите меня лишь одеждой своею
„Не хмурьте такъ брови: вѣдь всѣ говорятъ, Что съ виду на васъ я похожъ, точно братъ: Позвольте жь мнѣ ваше надѣть облаченье —
И всѣ меня примутъ за васъ, безъ сомнѣнья.“
Ты могъ бы явиться предъ папою въ Римѣ. —
„А, здравствуй, почтеннѣйшій отче аббатъ!“ Воскликнулъ король: „ты пріѣхалъ впопадъ, И если привёзъ намъ вопросовъ рѣшенье — Тебѣ подарю я и жизпь и владѣнье.
„Во-первыхъ, когда средь вельможъ во дворцѣ Явлюсь я въ порфирѣ и въ царскомъ вѣнцѣ, Пусть мудрость твоя мнѣ и свитѣ откроетъ, Чего твой король приблизительно стоитъ?“
— Господь нашъ Спаситель скажу я въ отвѣтъ, Былъ проданъ евреямъ за тридцать монетъ;
За васъ двадцать-девять назначу примѣрно: Одною хоть меньше вы стоите вѣрно,—
Король засмѣялся. „Ну вотъ ужь никакъ Не думалъ, ей-ей, стоить дёшево такъ! Теперь отъ тебя жду второго отвѣта:
Какъ скоро могу я объѣхать вкругъ свѣта!“
— Извольте лишь утромъ поранѣе встать И слѣдомъ за солнцемъ вкругъ свѣта скакать — И, вѣрьте, что будете здѣсь вы обратно
„Ну, право, не думалъ, чтобъ въ этакій срокъ Вокругъ всего свѣта объѣхать я могъ.
— И это открыть вамъ готовъ я и радъ: У васъ на умѣ, что предъ вами аббатъ;
— Ахъ, нѣтъ, государь! имъ я быть не посмѣю! Вѣдь я ни читать, ни писать не умѣю.
„Три нобля въ недѣлю тебѣ я даю Въ награду за ловкую шутку твою.
Ѳ. Миллеръ.
ШОТЛАНДСКАЯ НАРОДНАЯ ПѢСНЯ.
Вильямъ чрезъ море синее За милой дѣвой плылъ: Её за свѣтлорусыя
Онъ кудри полюбилъ — За кудри свѣтлорусыя, Лазурь ея очей...
Въ свой домъ привёзъ красавицу; Но домъ — не въ радость ей!
Томится, сохнетъ бѣдная. Страдаетъ ночь и день;
Надъ ней, прикованъ грустію, Вильямъ стоитъ, какъ тѣнь.
И вотъ, идётъ онъ къ матери, Идётъ къ колдуньѣ злой,
И говоритъ ей: „Матушка, Тронись моей мольбой!
Чего онъ, какъ царь, приблизительно стоитъ.
— Второе: я долженъ навѣрно сказать, Какъ скоро онъ можетъ весь свѣтъ обскакать; А третье: безъ всякаго вкривь уклоненья,
Я долженъ открыть всѣ его помышленья.“
„Утѣшьтесь! вѣдь это ещё не бѣда! И умника учитъ дуракъ иногда!
Снабдите меня лишь одеждой своею
Да свитой — и въ Лондонъ поѣду я съ нею.
„Не хмурьте такъ брови: вѣдь всѣ говорятъ, Что съ виду на васъ я похожъ, точно братъ: Позвольте жь мнѣ ваше надѣть облаченье —
И всѣ меня примутъ за васъ, безъ сомнѣнья.“
— Ну такъ ужь и быть, отвѣчаетъ аббатъ: Возьми себѣ свиту, надѣнь мой нарядъ; Теперь я и самъ замѣчаю, что съ ними
Ты могъ бы явиться предъ папою въ Римѣ. —
„А, здравствуй, почтеннѣйшій отче аббатъ!“ Воскликнулъ король: „ты пріѣхалъ впопадъ, И если привёзъ намъ вопросовъ рѣшенье — Тебѣ подарю я и жизпь и владѣнье.
„Во-первыхъ, когда средь вельможъ во дворцѣ Явлюсь я въ порфирѣ и въ царскомъ вѣнцѣ, Пусть мудрость твоя мнѣ и свитѣ откроетъ, Чего твой король приблизительно стоитъ?“
— Господь нашъ Спаситель скажу я въ отвѣтъ, Былъ проданъ евреямъ за тридцать монетъ;
За васъ двадцать-девять назначу примѣрно: Одною хоть меньше вы стоите вѣрно,—
Король засмѣялся. „Ну вотъ ужь никакъ Не думалъ, ей-ей, стоить дёшево такъ! Теперь отъ тебя жду второго отвѣта:
Какъ скоро могу я объѣхать вкругъ свѣта!“
— Извольте лишь утромъ поранѣе встать И слѣдомъ за солнцемъ вкругъ свѣта скакать — И, вѣрьте, что будете здѣсь вы обратно
Чрезъ двадцать четыре часа аккуратно» —
„Ну, право, не думалъ, чтобъ въ этакій срокъ Вокругъ всего свѣта объѣхать я могъ.
Теперь жду на третій вопросъ мой рѣшенья: Открой-ка мнѣ, отче, мои помышленья!“
— И это открыть вамъ готовъ я и радъ: У васъ на умѣ, что предъ вами аббатъ;
Но я лишь пастухъ при аббатовомъ стадѣ, И васъ за аббата молю о пощадѣ“.
Король засмѣялся. „Ну такъ ужь и быть — Придётся въ аббаты тебя посадить.“
— Ахъ, нѣтъ, государь! имъ я быть не посмѣю! Вѣдь я ни читать, ни писать не умѣю.
„Три нобля въ недѣлю тебѣ я даю Въ награду за ловкую шутку твою.
Ступай и аббату скажи въ утѣшенье, Что я его чести дарую прощенье.“
Ѳ. Миллеръ.
V.
ЖЕНА ВИЛЬЯМА.
ШОТЛАНДСКАЯ НАРОДНАЯ ПѢСНЯ.
Вильямъ чрезъ море синее За милой дѣвой плылъ: Её за свѣтлорусыя
Онъ кудри полюбилъ — За кудри свѣтлорусыя, Лазурь ея очей...
Въ свой домъ привёзъ красавицу; Но домъ — не въ радость ей!
Томится, сохнетъ бѣдная. Страдаетъ ночь и день;
Надъ ней, прикованъ грустію, Вильямъ стоитъ, какъ тѣнь.
И вотъ, идётъ онъ къ матери, Идётъ къ колдуньѣ злой,
И говоритъ ей: „Матушка, Тронись моей мольбой!